跨境電商客服(雙語) 課件 項目四 售后 Rules on disputes_第1頁
跨境電商客服(雙語) 課件 項目四 售后 Rules on disputes_第2頁
跨境電商客服(雙語) 課件 項目四 售后 Rules on disputes_第3頁
跨境電商客服(雙語) 課件 項目四 售后 Rules on disputes_第4頁
跨境電商客服(雙語) 課件 項目四 售后 Rules on disputes_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

跨境電商客服TherulesondisputesfromAliexpressRulesondisputesThebuyermayfileadisputeonce5calendardayshaveelapsedafterthesellerhasmade(orshouldhavemade)theshipment.TherulesondisputesfromAliexpressRulesondisputesThebuyermayfileadisputeonce5calendardayshaveelapsedafterthesellerhasmade(orshouldhavemade)theshipment.開糾紛TherulesondisputesfromAliexpressRulesondisputesThebuyermayfileadisputeonce5calendardayshaveelapsedafterthesellerhasmade(orshouldhavemade)theshipment.開糾紛5個自然日,包含周末和法定節(jié)假日Workingdays:工作日,不包含周末和法定節(jié)假日TherulesondisputesfromAliexpressRulesondisputesThebuyermayfileadisputeonce5calendardayshaveelapsedafterthesellerhasmade(orshouldhavemade)theshipment.開糾紛5個自然日,包含周末和法定節(jié)假日Workingdays:工作日,不包含周末和法定節(jié)假日本應(yīng)發(fā)貨ThefollowingrulesshallapplytoeachtypeofdisputeDisputeforgoodsnotreceived.Oncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsgoodsnotreceived:未收到貨物onthesegrounds以此為理由OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsThesellershallrespondwithin72hoursprovidedthatthebuyermaynotsubmitadisputeforgoodsnotreceiveduntilthedeliverytermsetbythesellerhaselapsed.OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsThesellershallrespondwithin72hoursprovidedthatthebuyermaynotsubmitadisputeforgoodsnotreceiveduntilthedeliverytermsetbythesellerhaselapsed.Not…until…意為“直到……才……”意思是:如果買家在賣家規(guī)定的交貨期到期后提交糾紛申請,賣家需在72小時內(nèi)給與回復。OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsIfthesellerdoesnotrespondwithinthetermsetforthabove,thepaymentwillbeautomaticallyrefundedtothebuyerinfull.OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsIfthesellerdoesnotrespondwithinthetermsetforthabove,thepaymentwillbeautomaticallyrefundedtothebuyerinfull.Refund:v.退款Refundinfull:全額退款意思是:賣家如果沒有在上述期限內(nèi)做出回復,貨款將自動全額退還給買家。OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsIfthedisputecannotberesolvedafternegotiationbetweenbuyerandseller,itcanbesubmittedtotheplatformtosettlethedispute.OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsIfthedisputecannotberesolvedafternegotiationbetweenbuyerandseller,itcanbesubmittedtotheplatformtosettlethedispute.settlethedispute:解決糾紛意思是:如果買賣雙發(fā)沒有達成協(xié)議,可以提交平臺解決糾紛。OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsNotwithstandingtheabove,ifthedeliveryofthegoodsislate(i.e.,isnotanOn-timeDeliveryasdefinedabove),thebuyercangetafullrefund(andkeeptheproduct).OncethebuyerhasfiledadisputeonthesegroundsNotwithstandingtheabove,ifthedeliveryofthegoodsislate(i.e.,isnotanOn-timeDeliveryasdefinedabove),thebuyercangetafullrefund(andkeeptheproduct).Notwithstanding:盡管,雖然它可以用作介詞、副詞和連詞。所以單獨用,也可以與名詞,句子連用。No-reasonreturndisputeprocedureOncethebuyerappliesforthisdisputeprocedure,thesystemshallautomaticallypromptthesellertouploadthereturnordernumberwithin24hours.Ifthesellerdoesnotrespondorthetimeelapses,thebuyerwillbedirectlyrefunded.No-reasonreturndisputeprocedureOncethebuyerappliesforthisdisputeprocedure,thesystemshallautomaticallypromptthesellertouploadthereturnordernumberwithin24hours.Ifthesellerdoesnotrespondorthetimeelapses,thebuyerwillbedirectlyrefunded.Prompt:v.提示意思是:買家一旦提出糾紛申請,系統(tǒng)會自動提示賣家在24小時內(nèi)上傳退貨單號。如果賣家沒有響應(yīng),或時間超時,則系統(tǒng)直接退款給買家。No-reasonreturndisputeprocedureOncetheselleruploadsthereturnordernumber,thebuyershalldownloadthereturninformation,then:Ifwithin20calendardaysthesellerconfirmsreceiptofthereturnoftheproducts,thepaymentwillberefundedtothebuyer;Ifafter20calendardaysthesellerhasnotconfirmedreceiptofthereturnoftheproductsandthesellerhasnotfiledadispute,thepaymentwillberefundedtothebuyer;Ifwithin20calendardaysthesellerhasnotreceivedthereturnoftheproductsorthegoodsreceivedhaveissues(e.g.theyhavebeendamaged,notfullyreturned,theyhavebeenusedand/orarenotinresalablecondition),thesellercanalsoapplyforadisputetobesettledbytheplatform.OtherdisputesOncethebuyerfilesforothertypesofdisputes,thesellermustrespondwithin72hours.Ifthepartiescannotresolvethedispute,theplatformwilldecideaccordingtotheevidenceprovidedbythebuyerandtheseller.Inordertoimprovethebuyer’sexperienceandconfidenceintheplatformandinthesellers,theplatformencouragessellerstoactivelynegotiatewithbuyers;ifthenegotiationdoesnotresultinasettlementbeingreached,theplatformhastherighttoactivelyparticipateintheproposalsolution.OtherdisputesOncethebuyerfilesforothertypesofdisputes,thesellermustrespondwithin72hours.Ifthepartiescannotresolvethedispute,theplatformwilldecideaccordingtotheevidenceprovidedbythebuyerandtheseller.Inordertoimprovethebuyer’sexperienceandconfidenceintheplatformandinthesellers,theplatformencouragessellerstoactivelynegotiatewithbuyers;ifthenegotiationdoesnotresultinasettlementbeingreached,theplatformhastherighttoactivelyparticipateintheproposalsolution.beingreached修飾前面的名詞Settlement意思是如果談判沒有達成協(xié)議,平臺平臺有權(quán)主動介入,給出解決方案。OtherdisputesTheinvolvementoftheplatfo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論