考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版全套2023_第1頁
考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版全套2023_第2頁
考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版全套2023_第3頁
考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版全套2023_第4頁
考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版全套2023_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

考研英語真題長難句解析結構分析含譯文速成版Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.詞匯突破:convey[k?n?ve?]vt.傳達;運輸;讓與結構分析:連詞and連接了兩個并列句:Televisionisoneofthemeans...andperhapshasitserved...。在第一個并列句中,bywhich引導了一個定語從句,修飾themeans。在第二個并列句中,toconnectdifferentpeoplesandnations...在句中作狀語。參考譯文:電視是產(chǎn)生和傳遞這些感情的手段之一。在加強不同民族和國家之間的聯(lián)系方面,電視也許從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用。Russianshaveadeeplovefortheirownlanguageandcarrylargechunksofmemorizedpoetryintheirheads,whileItalianpoliticianstendtoelaboratespeechthatwouldseemold-fashionedtomostEnglish-speakers.詞匯突破:chunk[t???k]n.厚塊,大塊;<非正式>相當大的量;[語言]話語組成部分;矮胖的人或物vt.將……分成數(shù)份;<非正式>扔,拋elaborate[??l?b?r?t;??l?b?re?t]adj.精心制作的;詳盡的;煞費苦心的v.精心制作;詳細說明,詳細闡述;從簡單成分合成(復雜有機物)結構分析:本句是由兩個并列句構成。第一個分句的主語是Russians,后面并列兩個謂語have和carry。While引導的第二個分句中,主干是Italianpoliticians…speech,后面thatwould…mostEnglish-speakers是定語從句,修飾speech。參考譯文:俄羅斯人深愛他們自己的語言,并在他們的腦海中記憶了大量的詩歌,而意大利政客傾向于精心設計演講,這在大多數(shù)講英語的人看來似乎是過時的。Asalinguist,heacknowledgesthatallvarietiesofhumanlanguage,includingnon-standardoneslikeBlackEnglish,canbepowerfullyexpressive–thereexistsnolanguageordialectintheworldthatcannotconveycomplexidea.詞匯突破:acknowledge[?k?n?l?d?]vt.承認;答謝;報償;告知已收到convey[k?n?ve?]vt.傳達;運輸;讓與結構分析:本句的主干是:heacknowledges…。Asalinguist作狀語。that引導的是賓語從句,從句主語是allvarietiesofhumanlanguage,canbepowerfullyexpressive是系表結構。including插入語。破折號后面的內(nèi)容是賓語從句的同?位語。其中that引導定語從句修飾nolanguageordialect。參考譯文:作為一名語言學家,他承認所有種類的人類語言,包括像黑人英語這樣的非標準語言,都具有強大的表達能力——世界上沒有傳達不了復雜思想的語言或方言。Inhislatestbook,DoingOurOwnThing:TheDegradationofLanguageandMusicandWhyWeShouldLike,Care,JohnMcWhorter,alinguistandcontroversialistofmixedliberalandconservativeviews,seesthetriumphof1960scounter-cultureasresponsibleforthedeclineofformalEnglish.詞匯突破:degradation[?deɡr??de??n]n.退化;降格,降級;墮落,落魄;損害,惡化,衰退controversialist[,k?ntr?'v?:??list]n.爭論者triumph[?tra??mf]n.勝利,凱旋;歡欣;巨大成功,重大勝利vi.獲得勝利,成功結構分析:此句的主干是:Inhislatestbook,JohnMcWhortersee...as...for...。其中,book的同位語是書名DoingOurOwnThing:TheDegradationofLanguageandMusicandWhyWeShouldLike,Care。主語JohnMcWhorter后又接了插入的同位語alinguistandcontroversialistofmixedliberalandconservative

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論