




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
高校英語教學(xué)中的翻譯問題研究
翻譯是人類社會(huì)歷史上最古老的活動(dòng)之一。從源頭上講,翻譯所起的最為本質(zhì)的作用便是基于交際的人類心靈的溝通,翻譯因人類的交際需要而產(chǎn)生。在克服阻礙交流的語言差異的同時(shí),翻譯為文化交流打開了通道。正因有了翻譯,人類社會(huì)從相互阻隔走向相互交往,從陌生走向了解,從封閉走向開放,從狹隘走向開闊,從愚昧走向文明……翻譯在繁榮與發(fā)展世界各國的語言、文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、科學(xué)技術(shù),在世界政治、經(jīng)濟(jì)的交流與往來,在促進(jìn)世界的發(fā)展、穩(wěn)定與和平等方面,都發(fā)揮了不可估量的作用。沒有翻譯活動(dòng),即沒有溝通人類心靈的跨文化交際活動(dòng),人類社會(huì)也不可能有今天的發(fā)展。20世紀(jì)80年代開始的改革開放大潮對我國的翻譯研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。無論是翻譯理論還是翻譯實(shí)踐,都以前所未有的速度發(fā)展著,真正呈現(xiàn)出“百花齊放、百家爭鳴”的新氣象。近年來,翻譯理論研究不斷開辟新的領(lǐng)域,大量有價(jià)值、有意義的相關(guān)研究成果相應(yīng)問世,基本形成了語言、文學(xué)與翻譯三足鼎立的局面。以《外語與外語教學(xué)》為例,在1990年(含1990年)至2004年的15年間,該刊共有320?余篇文章對我國的翻譯研究和翻譯學(xué)科建設(shè)進(jìn)行了反思、構(gòu)想、展望與評論。教材建設(shè)與翻譯教學(xué)研究的狀況如何?該如何面對存在的問題?其解決途徑如何?為此,我們運(yùn)用多媒體數(shù)據(jù)挖掘技術(shù),從學(xué)科學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)角度,對國內(nèi)期刊1980年-2006年間發(fā)表的翻譯教材與翻譯教學(xué)研究文獻(xiàn)進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì),通過一系列精確數(shù)字分析(歷年發(fā)表的研究文獻(xiàn)數(shù)量與分布、翻譯研究在教材研究的比例、英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究之參與者分析、英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的參與者、英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究之非專業(yè)與專業(yè)比例分析),對相關(guān)問題進(jìn)行討論、反思與整合。1文本來源1.1數(shù)據(jù)來源的選擇為盡可能真實(shí)完整地反映出1980年至2006年期間英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究論文在國內(nèi)各種學(xué)術(shù)刊物上的發(fā)表數(shù)量、被引用情況,本研究選取了中國知網(wǎng)的《中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(cjfd)》和萬方數(shù)據(jù)的《數(shù)字化期刊全文數(shù)據(jù)庫》作為調(diào)查范圍。前者包括國內(nèi)公開出版的8217種期刊的2291萬篇文獻(xiàn),數(shù)據(jù)完整性達(dá)到98%;后者收錄期刊總數(shù)5638多種,擁有多達(dá)2833萬條的海量數(shù)據(jù)庫資源。在這么大的范圍內(nèi)調(diào)查英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究文獻(xiàn)的發(fā)表與被引用情況,數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和可信度是基本得到保證的。1.2翻譯教材與翻譯學(xué)科研究的展望本研究的目的就是充分利用現(xiàn)有的多媒體技術(shù),從文獻(xiàn)學(xué)、學(xué)科學(xué)角度,對我國翻譯教材與翻譯教學(xué)研究期刊論文發(fā)表以及影響因子進(jìn)行分析,從而探討翻譯教材編寫與翻譯教學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r、研究熱點(diǎn)以及對于周邊學(xué)科產(chǎn)生的輻射和影響。2翻譯和英語翻譯史的發(fā)展2.1翻譯專業(yè)課程研究活動(dòng)的總體情況在1980年到2006年期間發(fā)表的外語研究文獻(xiàn)中,涉及到大學(xué)英語教材的有2554篇,對類似文獻(xiàn)整理得出的數(shù)據(jù)表明:在1980年到2006年期間,各類學(xué)術(shù)期刊關(guān)于英語教材與翻譯教學(xué)的論文總計(jì)368篇。其中,1980年3篇;1985年5篇;1995年18篇;2000年12篇;2003年達(dá)到45篇(見圖1)。從圖1可以看出,我國學(xué)界自1980年開始關(guān)注翻譯教材編寫以及翻譯教學(xué),分別是張文淑?發(fā)表在《四川教育》(1980年第9期)上的“英語教材教法芻議”、張培基發(fā)表在《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》(1980年第2期)上的“關(guān)于《英漢翻譯教程》的編寫”和趙世開發(fā)表在《外國語》(1980年第5期)上的“外語教學(xué)中書面語和口語的關(guān)系”。如圖1所示:研究活動(dòng)的第一次高峰出現(xiàn)在1995年-1998年,第二次高峰出現(xiàn)在2002年-2005年。其中僅2003年就有45篇文章論及翻譯教材編寫與翻譯教學(xué)研究。2.2英語教材研究現(xiàn)狀我們對1980到2006期間發(fā)表的外語研究文獻(xiàn)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析(見圖2)。從圖2可以看出,涉及大學(xué)英語教材的論文有2554篇,其中論及大學(xué)英語教材中翻譯問題研究的154篇,后者所占的比例約為6.42%;本科英語教材研究論文250篇,涉及到本科英語教材中翻譯問題的21篇,約占8.4%;研究生英語教材研究論文139篇,涉及到研究生英語教材中翻譯問題的15篇,約占10.8%;專業(yè)英語教材研究論文1889篇,涉及到專業(yè)英語教材中翻譯問題的134篇,約占7%;科技英語教材研究論文272篇,涉及到科技英語教材中翻譯問題的44篇,約占16%。最后得到涉及英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的論文合計(jì)為368篇。2.3研究400篇論文的作者人格在1980年-2006年間所發(fā)表的英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究368篇論文中,個(gè)人研究的成果多,集體研究的成果少(見圖3)。由圖3可以看出,在368篇文獻(xiàn)中,有302篇是由作者獨(dú)立完成的;有54篇是由2人合作完成的(見表1)。2.4專業(yè)與專業(yè)比例在以往發(fā)表的英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究文獻(xiàn)中,英語專業(yè)與大學(xué)英語所占的比例如圖4所示。鑒于英語專業(yè)與大學(xué)英語教學(xué)與理論研究的側(cè)重點(diǎn)存在差異性,本文所指的專業(yè)指進(jìn)行英語專業(yè)教學(xué)科研的文獻(xiàn)以及專門進(jìn)行翻譯教學(xué)與研究的文獻(xiàn);非專業(yè)指進(jìn)行大學(xué)英語教學(xué)與研究的文獻(xiàn)(見圖4)。由圖4可以看出,英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究之非專業(yè)與專業(yè)比例呈現(xiàn)的特點(diǎn)是:交替上升,平衡發(fā)展。值得一提的是,20世紀(jì)末以來,非專業(yè)領(lǐng)域出現(xiàn)了明顯的上升發(fā)展態(tài)勢,1980年是專業(yè)人員一統(tǒng)江山,2000年非專業(yè)人員翻譯研究論文比例已經(jīng)達(dá)到80%,至今,非專業(yè)在總份額中始終占一半的比例。這種可喜的局面表明:教材的翻譯研究領(lǐng)域日益廣泛,研究人員的身份、數(shù)量日益擴(kuò)大。這與我國大學(xué)英語教學(xué)人員的學(xué)歷水平、理論科研水平以及綜合學(xué)術(shù)素質(zhì)的普遍提高緊密相關(guān),表明我國大學(xué)英語教學(xué)隊(duì)伍素質(zhì)日益提高。2.5翻譯研究的整體情況在發(fā)表的368篇文獻(xiàn)中,研究內(nèi)容涉及教材建設(shè)、教材建設(shè)與評價(jià)、教學(xué)理論與技巧、翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)等(見圖5)。從圖5可以看出,1980年只有教材評價(jià)類和教學(xué)理論類論文(分別約占70%、30%);到2006年,翻譯研究已經(jīng)涉及學(xué)科建設(shè)、教學(xué)理論、教學(xué)技巧、教學(xué)改革、理論與技巧、教材評估、教材建設(shè)、教材改革等8大范疇。我國英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的特點(diǎn)是:由單一化走向多樣化,但教材評價(jià)與教學(xué)改革貫穿始終,成為研究主線。3英語翻譯教材與翻譯教育的影響3.1大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯研究圖6展示的是:在2001年到2005年間,國家級科研立項(xiàng)只有高等教育研究十五規(guī)劃課題“商務(wù)英語課程設(shè)置的改革研究”(項(xiàng)目編號:15C-299)。省級科研立項(xiàng)包括:浙江省教育廳2005年立項(xiàng)課題“中學(xué)英語與大學(xué)英語教學(xué)銜接問題的研究”(項(xiàng)目編號20051574),以上兩項(xiàng)尚未涉及翻譯研究。安徽省2004年報(bào)送教育部高職高專教育英語課程教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)教學(xué)研究全國性資助項(xiàng)目“《新編實(shí)用英語》翻譯練習(xí)的分析與調(diào)查”(項(xiàng)目編號AHGZH200410);河南教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“我國英語教學(xué)機(jī)制對翻譯人才培養(yǎng)的制約”(項(xiàng)目編號2005-ZX-401);廣西教育廳新世紀(jì)廣西高等教育教學(xué)改革工程A類立項(xiàng)科研項(xiàng)目“綜合英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生綜合能力的研究與實(shí)踐”(項(xiàng)目編號:A76)。校級科研立項(xiàng):重慶工學(xué)院重點(diǎn)教改基金資助項(xiàng)目“翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的構(gòu)建”(項(xiàng)目編號JG200302),等等。從中可以看出,我國英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的科研立項(xiàng)的發(fā)展趨勢是:從無到有——逐步被認(rèn)同——開始被重視。而國家級、省部級之間課題立項(xiàng)的比例如圖7所示,其特點(diǎn)是省級課題所占比例最大,校級課題其次,國家級課題的比例還很小。這說明研究受地域性影響較大。3.2文獻(xiàn)研究活躍度調(diào)查發(fā)現(xiàn),歷年所發(fā)表的英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究文獻(xiàn)被引用的情況是不盡相同的,它從一個(gè)側(cè)面反映出當(dāng)時(shí)文獻(xiàn)對于以后研究的影響程度,也體現(xiàn)了英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究活躍度(見圖8)。圖8給出了各個(gè)不同年代文獻(xiàn)被引用的數(shù)量分布情況,由此可以判定,2001-2002年間研究的峰值最高,而1994年起文獻(xiàn)開始呈現(xiàn)出它的學(xué)術(shù)生命力。3.3鳳毛麟角:翻譯英語翻譯教材“社會(huì)科學(xué)的研究基于觀察總結(jié)分析與思辨,一種理論與思考往往需要漫長的時(shí)間才能被人們認(rèn)識到它存在的價(jià)值……真正能夠被其他文獻(xiàn)引用的、能夠發(fā)揮學(xué)術(shù)影響力的精品文獻(xiàn)僅僅是鳳毛麟角?!?徐珺,2007:5)作為社會(huì)科學(xué)研究的一個(gè)學(xué)科分支,研究英語翻譯教材與翻譯教學(xué)概莫能外。在英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究歷年所發(fā)表的368篇文獻(xiàn)中,從影響因子可以看出,只有為數(shù)不多的文獻(xiàn)被其他文獻(xiàn)引用過,這些文獻(xiàn)無疑是真正具有學(xué)術(shù)影響力的精品文獻(xiàn)(見表2)。3.4學(xué)術(shù)影響力的推進(jìn)在我國,英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究為國家相關(guān)部門、外語學(xué)界專家學(xué)者以及出版社逐漸認(rèn)同與重視的同時(shí),圍繞該領(lǐng)域的研究,一些具有學(xué)術(shù)影響力的學(xué)術(shù)刊物已經(jīng)形成,并在英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的學(xué)術(shù)交流與推廣中,起到了強(qiáng)大的推進(jìn)作用(見表3)。4對外語教材、翻譯的研究通過對1980年到2006年間國內(nèi)學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表的我國英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的文獻(xiàn)進(jìn)行的統(tǒng)計(jì)與分析,不難發(fā)現(xiàn):該研究領(lǐng)域尚存在不足。其二,通過對本文第4部分“國內(nèi)英語翻譯教材與翻譯教學(xué)研究的影響力評估”的分析,可以看出,無論是研究課題立項(xiàng),還是文章引用因子與影響率,都非常低。這與日益繁榮的翻譯研究和翻譯實(shí)踐形成鮮明反差。這表明,我國的翻譯理論研究與實(shí)踐存在“兩層皮”現(xiàn)象。理論研究的滯后必將制約翻譯實(shí)踐與教學(xué)向更高深層次拓進(jìn)。其三,當(dāng)今翻譯教材的研究雖然涉及到學(xué)科建設(shè)、教學(xué)理論、教學(xué)技巧、教學(xué)改革、理論與技巧、教材評估、教材建設(shè)、教材改革等諸多范疇,但是,各范疇之間的敘述界限不很清晰,范疇、定義存在混淆、重疊、模糊現(xiàn)象。本研究通過調(diào)研20多年間(1980-2006)我國教材翻譯問題研究狀況,意在展現(xiàn)所取得的成績,揭示存在的問題,并嘗試探尋改善的途徑。針對該研究領(lǐng)域存在的問題或不足,筆者提出以下建議與對策以拋磚引玉:首先,在認(rèn)識層面。由于翻譯人才在當(dāng)前國際化語境下的日益緊缺,人才培養(yǎng)所必需的翻譯教材日益受到關(guān)注。翻譯教材直接關(guān)系到新生翻譯力量的素質(zhì)與質(zhì)量。因此,教材中的翻譯研究應(yīng)引起有關(guān)各方的重視。外語教學(xué)界、翻譯界應(yīng)該在思想高度上重視對翻譯理論的探討和研究,加大科研力度;各級教育管理機(jī)構(gòu)、各級政府科研管理機(jī)構(gòu)也應(yīng)重視加大對外語教材及其翻譯問題的投入力度,增加科研立項(xiàng)的比重。其次,關(guān)于方法論問題??v觀20多年的翻譯研究,其涉及的方面林林總總,比如教材翻譯現(xiàn)狀、翻譯教材的編寫、翻譯教材大綱制定、翻譯教材教育方法、手段、翻譯人員培養(yǎng)模式等等,不一而足。筆者認(rèn)為,只有掌握了好的方法論才能牽一發(fā)而動(dòng)全身,才能整體、宏觀而系統(tǒng)地對翻譯研究進(jìn)行分析。唯物辯證法是指導(dǎo)我們認(rèn)知和實(shí)踐的科學(xué)世界觀和方法論。從唯物辯證法的角度進(jìn)行教材翻譯問題的探討,并對其發(fā)展的規(guī)律性以及發(fā)展進(jìn)程當(dāng)中的各種困惑或問題進(jìn)行剖析,可以使我們明確翻譯教材發(fā)展的趨勢和方向,更好地來指導(dǎo)我們的實(shí)踐。目前的翻譯教材研究側(cè)重的是實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)探討、教學(xué)方法、翻譯技能探討等,如果從哲學(xué)角度來進(jìn)行探索,將更加有利于揭示翻譯教學(xué)與翻譯研究的實(shí)質(zhì),可以為突破目前翻譯教學(xué)與研究瓶頸提供良好的途徑。再次,關(guān)于范疇定位問題。由于目前翻譯學(xué)科建設(shè)、翻譯教材建設(shè)正處于方興未艾階段,很多理論范疇正在形成或尚未明確定位,比如怎樣給本科翻譯教學(xué)定位問題上,一直沒有得到很好的解決。有人把它當(dāng)作“實(shí)踐”課來教,有人把它當(dāng)作“理論”課來教,也有人把它當(dāng)作“理論+實(shí)踐”課來教。不同的定位反映出不同的教學(xué)理念。再比如翻譯教材建設(shè)問題。在國外,以JamesHolmes,GiddeonToury,CayDollerup和DinaNikoulitcheva為代表,雖然他們都從不同的角度論述過有關(guān)翻譯教材問題,但是沒有對翻譯教材的建設(shè)進(jìn)行過系統(tǒng)的理論闡述。在國內(nèi),翻譯教材與翻譯教學(xué)的研究仍然薄弱。據(jù)我們收集到的數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)有關(guān)翻譯教材研究的文章,大多數(shù)為就事論事之作,或經(jīng)驗(yàn)式的主觀評價(jià)。1筆者認(rèn)為,隨著翻譯教學(xué)研究體系的逐步完善,理論研究的逐步深入,在經(jīng)過了一段或長時(shí)間的理論爭論、探討過程后,很多重要的理論范疇、定位將逐步厘清。況且,只有將范疇、定義、定位問題厘清后,教材翻譯研究才能從“眾聲喧嘩”中完成真正意義上的比照、歸結(jié),完成真正意義上的理論對話。最后,關(guān)于哲學(xué)問題的思考。隨著文化學(xué)、文化語言學(xué)、翻譯倫理學(xué)的興起,翻譯和哲學(xué)的關(guān)系問題研究逐漸從邊緣走向中心。不論是翻譯研究抑或翻譯教學(xué),都與哲學(xué)有著千絲萬縷的關(guān)聯(lián)。將哲學(xué)因素引入翻譯教學(xué)和翻譯研究中是理論探索的新領(lǐng)域,如20世紀(jì)末興起的文化翻譯學(xué)、翻譯文化轉(zhuǎn)向等;又如,新近熱起的體驗(yàn)哲學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)與翻譯的思考等理論問題?!绑w驗(yàn)哲學(xué)”是認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),它吸收了客觀主義的合理成分,但又對客觀主義有所揚(yáng)棄。該哲學(xué)強(qiáng)調(diào)人在認(rèn)識范疇、形成概念、進(jìn)行推理、建構(gòu)語義時(shí)的主觀能動(dòng)性,也強(qiáng)調(diào)人的身體經(jīng)驗(yàn)、生理構(gòu)造、認(rèn)知方式和豐富想象力所發(fā)揮的重要作用。Lakoff&Johnson(1999)在《體驗(yàn)哲學(xué)》一書中,詳細(xì)闡述了體驗(yàn)哲學(xué)的定義和思想內(nèi)核。體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知理論都認(rèn)為認(rèn)知來源于實(shí)踐,而人的主觀能動(dòng)性和具體體驗(yàn)決定了不同的人和不同的民族在認(rèn)知、概念、意義、推理、理解等上必然存在差異(參見王寅,2007)。語言是體驗(yàn)和認(rèn)知的結(jié)果,所以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化工助劑銷售合同范本
- 公司銷售授權(quán)合同范本
- 專屬模特簽約合同范本
- 北京新房二手房合同范本
- 上海小產(chǎn)權(quán)合同范本
- 剛果勞務(wù)雇傭合同范本
- 全國中圖版高中信息技術(shù)必修一第四單元加工表達(dá)信息第二節(jié)《創(chuàng)作電子作品》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 農(nóng)村機(jī)井托管合同范本
- 辦公空房出租合同范本
- 制衣小廠轉(zhuǎn)讓合同范本
- 《室內(nèi)照明設(shè)計(jì)》(熊杰)794-5 教案 第7節(jié) 綠色照明、節(jié)能照明與應(yīng)急照明
- 2023±800kV及以上特高壓直流工程閥廳設(shè)計(jì)導(dǎo)則
- 腦卒中后認(rèn)知障礙的護(hù)理課件
- 《大學(xué)生國防教育教程》第四章
- 抑郁病診斷證明書
- mks robin nano主板使用手冊信息科技保留一切權(quán)利
- 幼兒教師口語(高職學(xué)前教育)PPT完整全套教學(xué)課件
- 婦產(chǎn)科運(yùn)用PDCA降低產(chǎn)后乳房脹痛發(fā)生率品管圈成果報(bào)告書
- 第四章泵的汽蝕
- 數(shù)字孿生水利工程建設(shè)技術(shù)導(dǎo)則(試行)
- 零售藥店醫(yī)保培訓(xùn)試題及答案,零售藥店醫(yī)保培
評論
0/150
提交評論