英語四六級(jí)漢譯英之:四級(jí)實(shí)戰(zhàn)(一)_第1頁
英語四六級(jí)漢譯英之:四級(jí)實(shí)戰(zhàn)(一)_第2頁
英語四六級(jí)漢譯英之:四級(jí)實(shí)戰(zhàn)(一)_第3頁
英語四六級(jí)漢譯英之:四級(jí)實(shí)戰(zhàn)(一)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

16字征服四六級(jí)漢譯英之:四級(jí)實(shí)戰(zhàn)(一)故宮,又稱紫禁城,是明、清兩代的皇宮,二十四位皇帝在此生活起居和處理政務(wù)。古建筑群(architecturalcomplex)以紅色和黃色為主,紅色代表快樂、好運(yùn)和財(cái)富,而黃色代表帝王的神圣和尊貴。近十幾年來,故宮平均每年接待中外游客600-800萬人次,隨著旅游業(yè)的繁榮,游客人數(shù)有增無減,可見人們對(duì)故宮的興趣長(zhǎng)盛不衰。一、理清時(shí)態(tài)本文是對(duì)故宮歷史、地位、風(fēng)格和吸引力的描述,是客觀存在,因此,文章時(shí)態(tài)主要為一般現(xiàn)在時(shí)。但中間出現(xiàn)了信號(hào)詞“明、清兩代,這個(gè)句子就需要采用一般過去時(shí)。二、合理斷并本文邏輯清晰,句子主語明顯,可依據(jù)自己的語言能力進(jìn)行更細(xì)的劃分,譬如“故宮,又稱紫禁城,(它)是明、清兩代的皇宮,二十四位皇帝在此生活起居和處理政務(wù)。/故宮,又稱紫禁城,是明、清兩代的皇宮,二十四位皇帝在此生活起居和處理政務(wù)。它是世界現(xiàn)存最大、最完整的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的古建筑群(architecturalcomplex)。/宮殿墻壁的色調(diào)以紅色和黃色為主,/近十幾600-800萬人次,可見人們對(duì)故宮的興趣長(zhǎng)盛不衰。三、找準(zhǔn)主干,梳理枝葉.故宮,又稱紫禁城,是明、清兩代的皇宮,二四位皇帝在此生活起居和處理政務(wù)。參考譯文TheImperialPalace,alsoknownastheForbiddenwasthepalaceMingQingDynastieswhere24emperorsandhandledgovernmentaffairs.常用表達(dá)法:knownas”被認(rèn)為是,被稱為,以而著稱,例如:1【【“Hebestknownastheauthorofthatbook.SheknownasagreatAsteroids,alsoknownas"minorplanetsarenumeroustheouterspace.“where”常用語連接分句,補(bǔ)充描述前面的句子,類似的還有“when”。參考譯文2TheImperialPalacealsocalledtheForbiddenCity.wasthepalaceMing【andQingDynasties.Twentyfouremperorslivedandhandledgovernmentaffairsthere.年月大學(xué)英語四六級(jí)考試相關(guān)材料及翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力2.它是世界現(xiàn)存最大、最完整的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的古建筑群。thelargestandcompleteexistingancientwoodenarchitecturalcomplextheworld.解析】這個(gè)句子主干很明顯,但修飾成分多,涉及到限定詞和形容詞的排序,較為復(fù)雜。此處推薦一個(gè)廣泛流傳的順口溜:限定描繪大長(zhǎng)高,形狀年齡和新老,顏色國籍跟材料,作用類別往后靠?!薄尽尽?.宮殿墻壁的色調(diào)以紅色和黃色為主,參考譯文1Thepalacewallwaspaintedmainlyredand注:翻譯時(shí),通常都是沿用原文主語,但有時(shí)候?yàn)榱烁献g文表達(dá)習(xí)慣,會(huì)改變主語。參考譯文2Thecolorsthepalacewallaremainlyredand【【4.紅色代表快樂、好運(yùn)和財(cái)富,而黃色代表帝王的神圣和尊貴。參考譯文】Redrepresentshappiness,luckfortunewhilesymbolizesimperialholinessand【【“happiness,luckandfortune”“holinessanddignity”,這些詞語全是名詞形式。另外,這個(gè)句子中出現(xiàn)了“while”這個(gè)高頻詞,這個(gè)詞意思和用法很多,可以表示“在…期間”;雖然,而”等等,例如:Youneedstandwhiletalk.tookherawhilemakethedecision.Hethestorewhileaway.I'llmaketheteaandrestforawhileSomepeoplepreferA,whileotherspreferB.5.近十幾年來,故宮平均每年接待中外游客600-800萬人次,參考譯文】recentdecades,thePalacevisitedannuallybysixeightmilliontouristsathomeandabroad.【6.隨著旅游業(yè)的繁榮,游客人數(shù)有增無減,參考譯文】Moreover,flourishingtourismindustry,thenumberoftouristskeepsincreasing.解析】“with”有時(shí)可表示“與同時(shí),隨著”。如:Withthecomingofmoderntechnology,manyjobswerelost.【【7.可見人們對(duì)故宮的興趣長(zhǎng)盛不衰?!緟⒖甲g文】showspeople’severlastingandunfadinginteresttheImperialPalace.【全文參考譯文】TheImperialPalace,alsoknownastheForbiddenCity,wasthepalaceMingQingDynastieswhere24emperorsandhandledgovernmentaffairs.Itthelargestandcompleteexistingancientwoodenarchitecturalcomplextheworld.ThepalacewallwaspaintedmainlyredandRedrepresentshappiness,luckandfortunewhilesymbolizesimperialholinessanddignity.recentdecades,theImperialPalaceannuallybysixeightmilliontouristsathomeandabroad.Moreover,flourishingtourismindustry,thenumberoftouristskeepsincreasing.showspeople’severlastingandunfadinginteresttheImperialPalace.重點(diǎn)詞匯短語與表達(dá):th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論