淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用_第1頁
淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用_第2頁
淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用_第3頁
淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用_第4頁
淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

淺談中學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用

語言是人們在社會中進行交際的工具,我們知道作為培養(yǎng)學(xué)生能力的重要途徑的語言教學(xué),是一門綜合性極強的科學(xué),也是一門十分復(fù)雜的藝術(shù)。語言教學(xué)的方方面面,都體現(xiàn)著也受制于眾多的教育學(xué)和心理學(xué)規(guī)律。遷移,作為一個認(rèn)知心理學(xué)的概念,是指在學(xué)習(xí)新知識時,學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識、經(jīng)驗遷移運用于新知識的學(xué)習(xí)、掌握的一種過程。遷移又可分為正遷移和負(fù)遷移兩種,如果舊知識的遷移對新知識的學(xué)習(xí)起幫助、促進作用,它就是正遷移;反之,如果舊的知識、經(jīng)驗的遷移妨礙了新知識的獲得,它就是負(fù)遷移,即干擾。。遷移屬于一種非智力因素范疇,在中學(xué)英語教學(xué)中,重視遷移規(guī)律的影響和作用,全面了解和準(zhǔn)確把握遷移現(xiàn)象,科學(xué)運用遷移規(guī)律,對促進學(xué)生語言學(xué)習(xí)中的認(rèn)識和記憶,對提高學(xué)生的英語成績,將起著不可估量的作用。

一、母語的遷移作用:即漢語的知識結(jié)構(gòu)向英語學(xué)習(xí)的遷移。

在英語教學(xué)活動中,學(xué)生在用英語進行交際時,總在某個或某些方面受到母語的影響,或試圖借助于母語的知識來表達思想,這是不言而喻的。正如德國英語教學(xué)法教授Butzkamm的一個很好的比喻:“母語不是一件外衣,學(xué)習(xí)者在踏進外語教室之前可以將其脫下,棄之門外?!?。這時就會產(chǎn)生語言遷移現(xiàn)象。日常英語教學(xué)中,當(dāng)我們的母語與英語有相同的表達形式時,這種相同表達形式帶來的遷移必將促進學(xué)生的英語學(xué)習(xí),使學(xué)生不僅學(xué)起來比較輕松,而且記起來也比較省時省力。當(dāng)我們的母語與英語在表達形式上存在差異時,這種差異表達形式帶來的負(fù)遷移,便在學(xué)生的學(xué)習(xí)中和訓(xùn)練中起著錯誤的導(dǎo)向作用,加大了學(xué)生學(xué)習(xí)的困難,延緩了學(xué)習(xí)的進程。當(dāng)我們的母語與英語在表達形式上有相似之處也有差異之處時,依據(jù)學(xué)生的知識水平和判斷能力,這種表達形式會給學(xué)生帶來一定的正遷移和一定的負(fù)遷移。由此可見,研究漢語和英語的差異,避免漢語對英語教學(xué)的種種干擾,可使英語教學(xué)具有預(yù)見性,少走彎路。

在英語教學(xué)中,母語遷移現(xiàn)象影響著語音、詞匯、語法等方面。

1.語音遷移

漢語和英語在讀音方面存在著很大的差異,在漢語中沒有輔音結(jié)尾的現(xiàn)象,這是一個特別要注意的問題,在學(xué)習(xí)英語語音時往往受母語影響,常出現(xiàn)詞尾加元音或拖音的情況。產(chǎn)生語音遷移以及遷移程度大小與以下幾個方面有關(guān):⑴發(fā)音相似發(fā)音差別較大漢語中有而英語中無的音漢語中無而英語中有的音。這些差異的存在,便導(dǎo)致了程度大小不同的正遷移和負(fù)遷移。

2.詞匯遷移(LexicalTransfer)

由于歷史背景不同,漢語中的詞匯與英語中詞匯不可能是一一對應(yīng)的,即使大體對應(yīng)的詞匯,在具體的使用中,受到文化傳統(tǒng),風(fēng)俗習(xí)慣的影響,在詞匯、詞義以及用法上也存在著不同程度的差異。這種差異還存在于場合、語氣等方面。英語中一詞多義,一詞多性的現(xiàn)象極為普遍,這往往成了中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的一大難點。學(xué)生在學(xué)習(xí)和運用方面局限于英漢單一對應(yīng)的詞義上,犯了許多嚴(yán)重的表達錯誤,這也是詞匯負(fù)遷移的明顯例子。

詞匯負(fù)遷移存在于許多方面。常見的有以下幾種情況:⑴可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的混用;⑵冠詞、連詞、介詞的多用、少有或誤用;⑶動詞不同形式的誤用;⑷形容詞與副詞的混用、不同種類代詞間的混用;⑸單復(fù)數(shù)詞混用;⑹詞義的誤用。

下面是幾個典型錯誤的例子:

⑴MrRamseyisarichmanwholikecollectingstamps.(like-likes)

⑵It‘sclearthatthereisabigholeonthewall.(on-in)

⑶Itisanexcitingnews.(an-apieceof)

3.句法遷移

英漢兩種語言在句法上存在著很大的差別。一個細(xì)心的教師在學(xué)生的作業(yè)中不難發(fā)現(xiàn)按漢語結(jié)構(gòu)套譯出的英語句子。這種漢語式的不得體英語給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來極大的危害,這也是句法負(fù)遷移造成的惡果。具體說來,這種英語和漢語的句法差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:⑴表達結(jié)構(gòu)不同;⑵語序不同;⑶問法、答法與說法不同;⑷適用場合與范圍,語氣的緩急程度不同。

下面是兩個典型錯誤的例子:

⑴—Can‘tyougoandgetabananayourself?

—Yes,Ican‘t.(正確表達:Yes,Ican.或者:No,Ican‘t.)

⑵Ourschoolhastakenplacegreatchangessince1998.(正確表達:Greatchangeshavetakenplaceinourschoolsince1998.)

二、語內(nèi)遷移:即已經(jīng)建立起來的英語知識結(jié)構(gòu)向后繼學(xué)習(xí)的遷移。

如果新學(xué)的內(nèi)容與原有的知識結(jié)構(gòu)達成共性,那么能對進一步學(xué)習(xí)產(chǎn)生促進作用,產(chǎn)生正遷移。如:學(xué)生學(xué)習(xí)了sayhellotosb之后,能順利地理解saysorrytosb;saynotosb;saygoodbyetosb的含義。但是,英語語法規(guī)則常常有特殊性,所以學(xué)生往往會根據(jù)已獲得的、有限的、不完整的英語知識和經(jīng)驗,對新的內(nèi)容作出不正確的假設(shè),有時會根據(jù)所學(xué)到的某些結(jié)構(gòu)以偏蓋全,過度泛化,臆造出并不存在的結(jié)構(gòu)形式。如:帶雙賓語的結(jié)構(gòu)往往是這樣的:givesthtosb/givesbsth;tellsthtosb/tellsbsth.當(dāng)學(xué)生學(xué)過這一結(jié)構(gòu),往往會根據(jù)所學(xué)知識推導(dǎo)出explainsbsth.(正確形式為explaintosbsth)的錯誤表達。因此我們應(yīng)該注意英語語法規(guī)則的特殊性,盡量避免語內(nèi)負(fù)遷移。

三、文化遷移:即漢語的文化傳統(tǒng)向英語學(xué)習(xí)的遷移。

由于文化背景,民族習(xí)慣不同,在相同的場合,相同的環(huán)境,相同的對象,相同條件下,英漢兩種語言卻有著不同的語義表達。中國人自古以來以謙虛謹(jǐn)慎、不驕不躁為美德,因此有了大量的謙詞謙語,英國人喜歡得到別人賞識與認(rèn)可,因此有了大量的客套和致謝用語。這種差異具體表現(xiàn)在口語中。

下面是兩個典型錯誤的例子:

⑴—Yourblouseisquitebeautiful,Beibei.

—No,it‘sjustso-so.(Thankyou.)

⑵—DoyoumindifIsmokehere?

—Nevermind.(No,Idon‘t.)

再例如:東西方人在打招呼時,有許多不同之處。英美人在路上碰到熟悉的人,可以談?wù)撎鞖?、交通等話題。而在我國,熟悉的友人之間往往會無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來胖了!”,而英美人聽你說“Youaresofatrecently!”會感到尷尬而難以回答,因為這是不禮貌的。地道的英語離不開地道的英語文化。在英語教學(xué)中,應(yīng)了解英語國家人民的觀點、信仰、風(fēng)土人情、禮儀習(xí)俗等生活方式和思維方式,排除文化交際中的干擾,促進英語教學(xué)。

四、運用遷移規(guī)律指導(dǎo)英語教學(xué)。

由于存在以上諸多方面語言遷移現(xiàn)象,在教學(xué)中科學(xué)地運用遷移規(guī)律就顯得十分重要而且必要。廣大教師教學(xué)實踐中要有針對性地采用相應(yīng)的方法指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),充分發(fā)揮正遷移的效力,努力遏止負(fù)遷移的發(fā)生。

1.充分發(fā)揮語言正遷移的效力。

大量的國外研究表明,完全排斥母語來學(xué)習(xí)外語的方法是不足取的。實踐證明,母語對目的語的學(xué)習(xí)有很大的促進作用。在我們的英語教學(xué)活動中,要注意恰當(dāng)?shù)倪\用母語,發(fā)揮母語的正面影響,加速英語學(xué)習(xí)的進程。教師要做好這方面的引導(dǎo)工作,較大面積地促成學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的語言正遷移。

2.創(chuàng)設(shè)適宜情景,遏止負(fù)面遷移。

教師要花費一定的功夫,在有可能發(fā)生負(fù)遷移的地方或時候,做好事前的啟發(fā)誘導(dǎo)工作。創(chuàng)設(shè)適宜的實際或虛擬情景,讓學(xué)生產(chǎn)生豐富聯(lián)想。借助于各種現(xiàn)代化教具,通過教師的形象描述,使學(xué)生進入英語環(huán)境中,把想象與思考交融在一起。

3.認(rèn)真分析比較,實現(xiàn)正面遷移。

教師要引導(dǎo)學(xué)生通過仔細(xì)觀察,認(rèn)真分析,反復(fù)比較,積極思考,找出語言知識的本質(zhì)特征,辯別語言差異,尋找實現(xiàn)正面遷移的主體關(guān)聯(lián)內(nèi)容,促進新知識的學(xué)習(xí)與掌握。引導(dǎo)學(xué)生將新知識納入語言系統(tǒng)之中,弄清它的正確歸屬點,避免已有知識對新知識的干擾。

實踐證明,在英語教學(xué)活動中,充分利用遷移規(guī)律,能夠提高教學(xué)效率,促進英語學(xué)習(xí),有助于學(xué)生掌握標(biāo)準(zhǔn)得體的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論