版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2011年華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位研究生招生簡(jiǎn)章
及考試大綱華中科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院開(kāi)展翻譯教學(xué)已有近30年歷史,逐步形成了從本科到研究生階段的較為完整的理工科大學(xué)的復(fù)合型翻譯人才特色培養(yǎng)模式。我院于1986年在外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士點(diǎn)設(shè)置了“翻譯理論與實(shí)踐”研究方向。于2008年獲準(zhǔn)設(shè)立本科翻譯專業(yè),并于2009年首次面向全國(guó)招生。學(xué)院設(shè)有翻譯研究所和翻譯系,共同組織全院師生開(kāi)展翻譯研究和各種翻譯實(shí)踐活動(dòng)。我院翻譯師資力量雄厚。翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍由19人構(gòu)成,其中正教授6人,副教授6人,講師7人,具有博士學(xué)位的教師11人,皆有豐富的口譯或筆譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。還聘請(qǐng)了鮑川運(yùn)、潘文國(guó)、黃忠廉等9位國(guó)內(nèi)外翻譯界資深專家為我院客座或兼職教授以及李永紅等多名業(yè)界人士為兼職教師。近五年來(lái)我院我院翻譯教師團(tuán)隊(duì)科研和教學(xué)成果豐碩。獲得了國(guó)家社科基金1項(xiàng)、湖北省社科基金2項(xiàng)以及多項(xiàng)橫項(xiàng)課題的資助,在《中國(guó)翻譯》等核心期刊發(fā)表論文20余篇;出版專著6部、主編或參編翻譯類教材3部、譯著3部。同時(shí),我院的《英漢互譯系列課程》是湖北省唯一的翻譯類國(guó)家級(jí)精品課程,我院擁有良好的翻譯教學(xué)條件。我院的口筆譯課程將分別在數(shù)字化語(yǔ)音實(shí)驗(yàn)室、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室、計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,同時(shí)提供類似的自習(xí)教室。學(xué)校圖書(shū)館館藏以及學(xué)院資料室有關(guān)翻譯碩士專業(yè)圖書(shū)資料和光盤檢索資料豐富,翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)專用的語(yǔ)音學(xué)習(xí)和練習(xí)語(yǔ)料庫(kù),包括各種會(huì)議的原始語(yǔ)音和書(shū)面材料、翻譯工具書(shū)、翻譯教材和翻譯研究圖書(shū)資料、各種翻譯教學(xué)和應(yīng)用軟件等均已購(gòu)置或正在購(gòu)置中。我院還與湖北省外辦、武漢市旅游局、我校國(guó)際交流處等建立了長(zhǎng)期的合作關(guān)系,并建立有中國(guó)傳神翻譯公司等翻譯專業(yè)教學(xué)及口筆譯實(shí)踐基地。依托理工科大學(xué)的學(xué)術(shù)背景,我院已培養(yǎng)出了大批具有一定理論基礎(chǔ)和較強(qiáng)實(shí)際口筆譯能力的復(fù)合型翻譯人才。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,每年我院翻譯方向畢業(yè)生既有進(jìn)入高校、研究機(jī)構(gòu)、各種語(yǔ)言培訓(xùn)中心繼續(xù)攻讀博士學(xué)位或從事翻譯教學(xué),也有不少畢業(yè)生憑借其嫻熟的翻譯能力和良好的綜合素質(zhì)在眾多的應(yīng)試者中獨(dú)占鰲頭,被錄用為大型廠礦、企業(yè)的專職口筆譯人員。2010年,華中科技大學(xué)翻譯專業(yè)經(jīng)教育部審批獲口筆譯碩士(MTI)學(xué)位授予權(quán),2011年面向全國(guó)招生。一、培養(yǎng)目標(biāo)本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英、漢雙語(yǔ)基本功和較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,了解翻譯學(xué)、跨文化交際、國(guó)際經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、傳媒、醫(yī)學(xué)、科技等相關(guān)專業(yè)知識(shí),能勝任國(guó)際組織、跨國(guó)公司、大型廠礦企業(yè)、政府外事機(jī)構(gòu)等部門的翻譯工作,培養(yǎng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)和社會(huì)發(fā)展需要的、具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型、專業(yè)化的口筆譯人才。二、 主要研究方向英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)口譯三、 學(xué)制及學(xué)習(xí)年限本專業(yè)實(shí)行全脫產(chǎn)學(xué)習(xí),學(xué)制為兩年。四、 培養(yǎng)方式實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過(guò)華中科技大學(xué)組織的規(guī)定課程的考試,成績(jī)合格方能取得學(xué)分;修滿規(guī)定學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過(guò)可按學(xué)位申請(qǐng)程序申請(qǐng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué)。口譯課程運(yùn)用衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等電子信息技術(shù)設(shè)備授課。筆譯課程運(yùn)用項(xiàng)目翻譯方式授課,加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學(xué)生至少有15萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐或不少于400小時(shí)的口譯實(shí)踐。采取以導(dǎo)師負(fù)責(zé)為主、導(dǎo)師組集體培養(yǎng)的方式。導(dǎo)師組由碩士生導(dǎo)師和實(shí)際工作部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即我校導(dǎo)師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深翻譯人員共同指導(dǎo)。五、 報(bào)考條件中華人民共和國(guó)公民擁護(hù)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),愿為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù),品德良好,遵紀(jì)守法。具有較為扎實(shí)的英語(yǔ)、漢語(yǔ)基礎(chǔ),鼓勵(lì)具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報(bào)考。考生的學(xué)歷必須符合下列條件之一:國(guó)家承認(rèn)學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生;具有國(guó)家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員;獲得國(guó)家承認(rèn)的高職高專畢業(yè)學(xué)歷后,經(jīng)兩年或兩年以上(從高職高專畢業(yè)到錄取為碩士生當(dāng)年的9月1日),達(dá)到與大學(xué)本科畢業(yè)生同等學(xué)力的人員(必須有國(guó)家考試機(jī)構(gòu)或高校教務(wù)部門出具的所報(bào)考專業(yè)8門以上本科主干課程成績(jī)證明,含一門外語(yǔ)成績(jī),理工科還必須含數(shù)學(xué)成績(jī))。國(guó)家承認(rèn)學(xué)歷的本科結(jié)業(yè)生和成人高校應(yīng)屆本科畢業(yè)生(自修生除外),按本科畢業(yè)生同等學(xué)力身份報(bào)考;同等學(xué)力考生不允許跨專業(yè)報(bào)考。已獲碩士學(xué)位或博士學(xué)位的人員,可以再次報(bào)考碩士生,但只能報(bào)考委托培養(yǎng)或自籌經(jīng)費(fèi)的碩士。自考生和網(wǎng)絡(luò)教育學(xué)生須在報(bào)名現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)截止日期前取得國(guó)家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)證書(shū)方可報(bào)考。在校研究生報(bào)考須在報(bào)名前征得所在培養(yǎng)單位同意。(6)非英語(yǔ)專業(yè)考生報(bào)名時(shí)應(yīng)達(dá)到國(guó)家大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)水平,英語(yǔ)專業(yè)考生報(bào)名時(shí)應(yīng)達(dá)到國(guó)家專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)良好及以上水平。年齡一般不超過(guò)40周歲(1971年8月31日以后出生者),報(bào)考委托培養(yǎng)和自籌經(jīng)費(fèi)的考生年齡不限。身體健康狀況符合國(guó)家和招生單位規(guī)定的體檢要求。六、初試科目: ①思想政治理論(滿分100分);翻譯碩士英語(yǔ)(滿分100分);英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(滿分150分);漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)(滿分150分)。以上考試科目中,思想政治理論為國(guó)家統(tǒng)考科目,請(qǐng)參考教育部考試中心統(tǒng)一編制的最新考試大綱。翻譯碩士英語(yǔ)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)三門課程按照MTI教指委考試大綱由我校自主命題,請(qǐng)參考以下所附各科考試大綱。.時(shí)間:以教育部統(tǒng)一規(guī)定時(shí)間為準(zhǔn)。.地點(diǎn):以準(zhǔn)考證為準(zhǔn)。附:華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試考試總綱一、 考試的性質(zhì)與范圍本考試是華中科技大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國(guó)統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國(guó)語(yǔ)考試《翻譯碩士英語(yǔ)》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》。《翻譯碩士英語(yǔ)》重點(diǎn)考察考生的英語(yǔ)水平,總分100分;《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的英漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分;《漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作水平和百科知識(shí),總分150分。二、 考試基本要求具有良好的英語(yǔ)基本功,掌握6000個(gè)以上的英語(yǔ)積極詞匯。具有較好的英漢雙語(yǔ)表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。具備一定的中英文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)以及較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作能力。三、 考試時(shí)間與命題考試每年1月份舉行,與全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試同步進(jìn)行?!墩卫碚摗氛n為全國(guó)統(tǒng)-命題考試。其他三門專業(yè)課由我校自主命題考試。四、 考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,題型在各門考試科目中的分布見(jiàn)各門“試卷構(gòu)成一覽表”。五、 考試內(nèi)容見(jiàn)以下各門具體考試科目的考試大綱。華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《翻譯碩士英語(yǔ)》考試大綱一、 考試目的《翻譯碩士英語(yǔ)》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國(guó)語(yǔ)考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的英語(yǔ)水平。二、 考試性質(zhì)與范圍本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法知識(shí)以及英語(yǔ)閱讀與寫作等方面的技能。三、 考試基本要求具有良好的英語(yǔ)基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個(gè)以上的英語(yǔ)積極詞匯,能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。能熟練掌握正確的英語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí)。具有較強(qiáng)的英語(yǔ)閱讀理解和寫作能力。四、 考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法。試題分類參見(jiàn)“試卷構(gòu)成一覽表”。五、考試內(nèi)容本考試包括以下部分:詞匯語(yǔ)法、閱讀理解、英語(yǔ)寫作等。總分為100分。I.詞匯語(yǔ)法要求1) 詞匯量要求:考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。2) 語(yǔ)法要求:考生能正確運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、修辭等語(yǔ)言規(guī)范知識(shí)。題型:多項(xiàng)選擇或改錯(cuò)題II.閱讀理解要求:1) 能讀懂常見(jiàn)外刊上的專題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點(diǎn)和隱含意義。2) 能根據(jù)閱讀時(shí)間要求調(diào)整自己的閱讀速度。題型:1) 多項(xiàng)選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀點(diǎn)評(píng)判性閱讀題)2) 簡(jiǎn)答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字?jǐn)?shù)的有限篇幅扼要回答問(wèn)題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查通過(guò)閱讀獲取信息和理解觀點(diǎn)的能力;對(duì)閱讀速度有一定要求。m.英語(yǔ)寫作要求:考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說(shuō)明文或議論文。該作文要求語(yǔ)言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。題型:命題作文《翻譯碩士英語(yǔ)》試卷構(gòu)成一覽表序號(hào)考試內(nèi)容題型分值時(shí)間(分鐘)1詞匯語(yǔ)法多項(xiàng)選擇或改錯(cuò)30602閱讀理解1)多項(xiàng)選擇 2)簡(jiǎn)答題40603英語(yǔ)寫作命題作文3060共計(jì)100180華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱一、 考試目的《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。二、 考試性質(zhì)及范圍:本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。三、 考試基本要求具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。四、 考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見(jiàn)“試卷構(gòu)成一覽表”。五、 考試內(nèi)容:本考試包括二個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯??偡?50分。詞語(yǔ)翻譯考試要求要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~。題型要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。英漢互譯考試要求要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。題型要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為180分鐘?!队⒄Z(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》試卷構(gòu)成一覽表序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)1詞語(yǔ)翻譯英譯漢15個(gè)英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~1530漢譯英15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~1530英漢互譯英譯漢兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞。60602漢譯英兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字。6060總計(jì)150180華中科技大學(xué)全日制翻譯專業(yè)碩士研究生入學(xué)考試
《漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)》考試大綱一、 考試的性質(zhì)與范圍本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規(guī)定的百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平。二、 考試基本要求具備一定中英文化,以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(yǔ)的現(xiàn)代漢語(yǔ)有較強(qiáng)的基本功。具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作能力。三、 考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作能力。試題分類參見(jiàn)“試卷構(gòu)成一覽表”。四、 考試內(nèi)容本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作、命題作文。總分150分。I.百科知識(shí)考試要求要求考生對(duì)中英文化、國(guó)內(nèi)國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)法律以及中英人文歷史地理等方面有一定的了解。題型要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的25個(gè)名詞。每個(gè)名詞2分,總分50分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。II.應(yīng)用文寫作考試要求該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇450字左右的應(yīng)用文,體裁包括說(shuō)明書(shū)、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等,要求言簡(jiǎn)意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。題型試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場(chǎng)景及寫作要求。共計(jì)40分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。m.命題作文考試要求考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030全球開(kāi)放式框架工業(yè)顯示器行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2025年全球及中國(guó)平盤電滑環(huán)行業(yè)頭部企業(yè)市場(chǎng)占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025-2030全球TGV基板行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2025年全球及中國(guó)完全生物基聚酰胺行業(yè)頭部企業(yè)市場(chǎng)占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 幼兒繪本講述與演繹幼兒繪本講述的停連運(yùn)用技巧講解
- 2025景區(qū)商場(chǎng)蛇年新春嘉年華活動(dòng)策劃方案
- 2025綠洲集團(tuán)工程合同管理規(guī)范
- 沙石采購(gòu)合同范本工程合同
- 2025【合同范本】打印機(jī)耗材長(zhǎng)期供貨合同
- 防雷技術(shù)服務(wù)合同
- 第2課+古代希臘羅馬(教學(xué)設(shè)計(jì))-【中職專用】《世界歷史》(高教版2023基礎(chǔ)模塊)
- 中儲(chǔ)糧蘭州公司考試筆試題庫(kù)
- 焊接機(jī)器人在汽車制造中應(yīng)用案例分析報(bào)告
- 重建成長(zhǎng)型思維課件
- 電捕焦油器火災(zāi)爆炸事故分析
- 質(zhì)量問(wèn)題分析及措施報(bào)告
- 汽修廠安全風(fēng)險(xiǎn)分級(jí)管控清單
- 現(xiàn)代通信原理與技術(shù)(第五版)PPT全套完整教學(xué)課件
- 病例展示(皮膚科)
- DB31T 685-2019 養(yǎng)老機(jī)構(gòu)設(shè)施與服務(wù)要求
- 燕子山風(fēng)電場(chǎng)項(xiàng)目安全預(yù)評(píng)價(jià)報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論