FrameAgreementrahmenvertragvorlage專業(yè)合同翻譯模板_第1頁
FrameAgreementrahmenvertragvorlage專業(yè)合同翻譯模板_第2頁
FrameAgreementrahmenvertragvorlage專業(yè)合同翻譯模板_第3頁
FrameAgreementrahmenvertragvorlage專業(yè)合同翻譯模板_第4頁
FrameAgreementrahmenvertragvorlage專業(yè)合同翻譯模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

精選資料可修改編輯FrameworkAgreement框架協(xié)議Between由SAFGmbH,Hauptstra?e26,63856Bessenbach(hereinafterreferredtoas“SAF”)(下稱“SAF”)And和...(hereinafterreferredtoas“Supplier”)(下稱“供應(yīng)商”)簽訂1. General總則1.1 SAFintendstosourcepartsandmaterials(hereinafterreferredtoas“ContractProducts”)fortheproductionofandassparepartsforitsaxles,suspensionsystemsandcomponentsforcommercialvehiclesmarketedworldwidefromtheSupplier. SH欲使供應(yīng)商為其提供部件和材料,來生產(chǎn)其遠(yuǎn)銷世界的商用車車軸、懸置系統(tǒng)和組件,并為之提供可作為配件的此類部件和材料(下稱“合同產(chǎn)品”)。1.2 TheprovisionsofthisContractshallapplytoallpurchasesmadebySAFfromtheSupplierwithouttherequirementfortheirseparatespecificagreementineachcase. 本合同條款適用于SH與供應(yīng)商的所有買賣交易,而無需針對每筆交易分別訂立協(xié)議。1.3 ThegeneraltermsofbusinessoftheParties,inparticularinsofarastheseareprintedasstandardonbusinessdocumentssuchasorderacknowledgements,deliverynotesorinvoices,etc.orareenclosedwiththesedocumentsorinsofarasreferenceismadetotheminthesedocuments,shallnotbeapplicableevenwherethesearenolongerexpresslycontradicted. 雙方的總則條款,特別是在標(biāo)準(zhǔn)的商業(yè)文件(如訂單確認(rèn)函,送達(dá)通知或發(fā)票等),或在這些文件的附件,或在這些文件所涉及的參考性文件中出現(xiàn)的條款,即使在無明顯沖突的情況下亦不可適用。2. ConditionoftheContractProducts合同產(chǎn)品的條件2.1 ThePartiesshalldefinetherequiredconditionsoftheContractProductsinaproduct-specificform,inparticularintheformofrequirementbooks,drawings,sketches,technicaldocumentationandsimilardocuments.TheSuppliermaydeviatefromsuchspecificationsonlywiththepriorwrittenconsentofSAF. 雙方將在產(chǎn)品明細(xì)表(特別是要求書,圖紙,草圖,技術(shù)及其他類似文件)中規(guī)定合同產(chǎn)品的要求條件。供應(yīng)商僅可在獲得SH事先書面同意的情況下,對此具體要求作以修改。2.2 WherespecificdefinitionsasdefinedinClause

2.1arenotmade,theContractProductsmustbesuitablefortheapplicationpresumedundertheContractor,alternatively,forthenormalapplicationandhaveaconditionthatisnormalforproductsofsimilartypeandthatcanbereasonablyexpectedbySAFaccordingtothetypeoftheContractProducts.Insofarastheseprovisionsallowacertainmarginfordiscretionintherequiredcondition,theSuppliermaydifferinfuturefromthespecificconditionexhibitedbytheContractProductsonthefirstdeliverytoSAFonlywithpriorwrittennoticetoSAFofatleast6

months. 如雙方未作出2.1條中所謂的具體要求,那么合同產(chǎn)品必須符合合同所意涵的產(chǎn)品用途,或,符合通常使用用途并具備類似產(chǎn)品的通常條件以及符合SH根據(jù)合同產(chǎn)品類別的合理期待。針對所要求的條件,在相關(guān)條款允許一定偏差的情況下,供銷商需至少在首次向SH送達(dá)產(chǎn)品的6個(gè)月內(nèi)取得事先書面通知,方可在未來對合同產(chǎn)品的具體條件作以修改。2.3 TheSuppliershallobservethelateststatutoryprovisionsandlatestrecognisedstateoftheartandscience,inparticulartherelevanttechnicalstandards,e.g.DINstandards,fortheContractProducts. 供應(yīng)商需遵守最新的法定條款和最新認(rèn)可的藝術(shù)和科學(xué)狀態(tài),尤其是與合同產(chǎn)品相關(guān)的科技標(biāo)準(zhǔn),如DIN標(biāo)準(zhǔn)。2.4 HeshallexaminethespecificationsfromSAFimmediatelyonreceiptandnotifySAFinwritingwithoutdelay,ifnecessary,ofanydeviationsfromthestandardsreferencedunderClause

2.3orothererrors,contradictions,incompletenessandambiguities. 從SH訂單收到后,需立即審查要求規(guī)格,若有必要,需就與2.3條所涉標(biāo)準(zhǔn)的不同之處、沖突之處、不完整和模糊之處以書面形式不延誤的通知SH。2.5 Withinreasonablelimits,SAFcanatanytime–andevenunilaterally–demandmodificationstotheconditionofContractProductsforwhichbindingordershavealreadybeenissued.InsofarasthisdemonstrablyleadstoadditionalcostsfortheSupplierorwheredeliverydatescandemonstrablynotbekeptevenwithreasonableadditionalwork,thePartiesshallagreeonareasonableadjustmentofthepricesand/ordeliverydates. 在合理的限度內(nèi),SAF可以在任何時(shí)候——甚至單方面的——要求對合同產(chǎn)品的條件作出修改,即使有約束力的訂單已經(jīng)發(fā)出。若此確實(shí)導(dǎo)致供應(yīng)商的額外成本或確實(shí)致使送達(dá)日期(甚至僅在增加了合理的額外工作情況)依然無法保證,雙方需協(xié)定對價(jià)格和/或送達(dá)日期做合理的調(diào)整。2.6 InexceptionalcasesandwiththepriorwrittenspecialapprovalatthediscretionofSAF,theSuppliermayalsosupplyContractProductsthatdonotsatisfytherequiredconditionasperClause

2.1or2.2.Suchdeliveriesshallbeclearlymarkedandacopyofthespecialapprovalmustaccompanythedeliverynote. 在特殊情況下,在獲得SAF事先書面的特別批準(zhǔn)后,供應(yīng)商也可提供不滿足第2.1或2.2條所要求的合同產(chǎn)品條件。此類產(chǎn)品供給需清楚的標(biāo)記,而且需將該特別批準(zhǔn)的復(fù)件附在該交貨單上。2.7 SAFreservestherighttomakeordersforcertainContractProductsdependentontheapprovalforseriesproductionafterperformingapreliminarysampleinspectioninaccordancewiththelatestrelevantVDArecommendations. SAF保留對(需經(jīng)批準(zhǔn)的)特定合同產(chǎn)品訂貨的權(quán)利。該系列產(chǎn)品的批準(zhǔn)要求根據(jù)最新相關(guān)的VDA推薦規(guī)范,對初步樣品進(jìn)行檢驗(yàn)。2.8 TheSuppliershallnotifySAFinwritingofanysignificantchangestotheproductionprocess(e.g.changestotheproductionmethod,modification/changeofmachines/tools,changeofproductionlocation)withareasonableperiodofnoticepriortotheirimplementation. 有關(guān)任何產(chǎn)品生產(chǎn)流程進(jìn)度的重大改變(如對生產(chǎn)方法的改變,對機(jī)械/工具的修改/改變,對生產(chǎn)地點(diǎn)的改變),供應(yīng)商應(yīng)在其實(shí)施生產(chǎn)前合理的通知期內(nèi),書面通知SAF。3. IndustrialPropertyRightsofSAFSAF的工業(yè)所有權(quán)3.1 InsofarasitisagreedwiththeSupplierthatContractProductsaretobemarkedwiththenameand/ortrademarkofSAF,theentitlementoftheSuppliertousethenameand/ortrademarkofSAFshallbelimitedexclusivelytothemanufactureofContractProductsintendedforSAFandtheirdeliverytoSAFortothirdPartiesspecifiedbySAF.Thenameand/ortrademarkofSAFshallnotbeusedbytheSupplierforanyotherpurpose,inparticularnottomarkproductsforsalebytheSuppliertothirdPartiesnotspecifiedbySAF. 基于同供應(yīng)商所達(dá)成的協(xié)議,合同產(chǎn)品需被標(biāo)識上SAF的名稱和/或商標(biāo),供應(yīng)商使用SAF的名稱和/或商標(biāo)的權(quán)利僅限于為SAF生產(chǎn)合同產(chǎn)品,和向SAF或由SAF指定的第三方送達(dá)產(chǎn)品。供應(yīng)商不得為其他任何目的而使用SAF名稱和/或商標(biāo),尤其是不得在供應(yīng)商向未經(jīng)SAF指定第三方出售的產(chǎn)品上進(jìn)行此類標(biāo)識。3.2 InsofarasitisagreedwiththeSupplierthatpartsmarkedwiththenameand/ortrademarkofSAFwillbesourcedfromthirdPartiesspecifiedbySAForwillbesuppliedbySAFforthemanufactureoftheContractProducts,theSuppliermayusesuchpartsexclusivelyforthemanufactureContractProductsintendedforSAFandtheirdeliverytoSAFortothirdPartiesspecifiedbySAF.SuchpartsshallnotbeusedbytheSupplierforanyotherpurpose,inparticularnotforthemanufactureofproductsforsalebytheSuppliertothirdPartiesnotspecifiedbySAF.Otherpartsnotmarkedwiththenameand/ortrademarkofSAFthathavenotbeensourcedfromSAForfromthirdPartiesspecifiedbySAFmaybesoldbytheSuppliertoanythirdPartieswithoutrestriction. 基于同供應(yīng)商所達(dá)成的協(xié)議,標(biāo)識了SAF名稱和/或商標(biāo)的部件將從SAF指定的第三方處獲得,或由SAF為生產(chǎn)合同產(chǎn)品而供應(yīng),供應(yīng)商可獨(dú)立使用此類部件來為SAF生產(chǎn)合同產(chǎn)品或向SAF或由SAF指定的第三方送達(dá)產(chǎn)品。其他未經(jīng)標(biāo)識SAF名稱和/或商標(biāo)但已從SAF或由SAF指定的第三方供應(yīng)的部件可由供應(yīng)商向任何第三方出售,且無任何限制。3.3 InsofarastheSupplierispermittedtheuseofotherindustrialpropertyrightsorcopyrightedrightsofuseofSAFforthemanufactureoftheContractProducts,inparticulartheuseofpatentsorutilitymodels,theSuppliershallbegrantedthesimple,revocable,non-sublicensableandnon-transferablerighttoexercisetheserightsexclusivelyforthepurposeoffulfillingtheContractwithSAF.Anyfurtherexerciseofsuchrights,inparticularforthemanufactureofproductsforsalebytheSuppliertothirdPartiesnotspecifiedbySAF,shallnotbepermitted. 若供應(yīng)商被允許為生產(chǎn)合同產(chǎn)品而使用其他工業(yè)財(cái)產(chǎn)權(quán)或SAF的版權(quán),尤其是使用專利權(quán)或?qū)嵱眯滦?,那么供?yīng)商將被賦予簡單的、可撤銷的、不可分許可和不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利來獨(dú)立的行使這些權(quán)利,以實(shí)現(xiàn)與SAF所訂立合同的目的。不得對此類權(quán)利做其他方面使用,尤其是供應(yīng)商不得將生產(chǎn)的產(chǎn)品出售給未經(jīng)SAF指定的第三方。4. ManufacturingFacilities4.1 Ifmeansofproduction(machines,tools,otherequipment)aremadeavailabletotheSupplierbySAFfortheproductionoftheContractProducts,theseshallnotbecomethepropertyoftheSupplier. 如果SAF公司允許供應(yīng)商使用生產(chǎn)設(shè)施(機(jī)器、工具、其它設(shè)備)生產(chǎn)合同產(chǎn)品,那么這些生產(chǎn)設(shè)施不是供應(yīng)商的財(cái)產(chǎn)。4.2 IftheSupplierprocuresormanufacturesspecialmeansofproductionnecessaryforthemanufactureoftheContractProductsattheexpenseofSAF,ownership–initiallyandtemporarilytheexpectantrights–ofthesemeansofproductionand/orthepartsprocuredfortheirmanufactureshallpassdirectlytoSAFwithoutintermediatepurchasebytheSupplier. 如果SAF公司承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用,供應(yīng)商以此獲得或制造對于合同產(chǎn)品生產(chǎn)所必需的特殊生產(chǎn)設(shè)施,那么這些生產(chǎn)設(shè)施和(或)其零部件的所有權(quán)(包括初始的和臨時(shí)的許可權(quán))將直接轉(zhuǎn)移至SAF公司,而不需要供應(yīng)商的中間交易行為。4.3 ThemeansofproductionmadeavailablebySAFtotheSupplierpursuanttoClauses

4.1and4.2isprovidedonaloanbasisfortheexclusivepurposeofthemanufactureofContractProductsforSAF.Useinanyotherway,inparticularforthemanufactureofproductsforthirdPartiesorassignmenttothirdPartieswithouttheauthorisationofSAFshallnotbepermitted.TheSuppliershallhandlethesemeansofproductionwiththecareofaprudentbusinessman,shallmarkthemasthepropertyofSAF,havenecessarymaintenanceand/orrepairworkcarriedoutwithoutdelayathisownexpenseandinsurethemathisownexpenseatleastagainstdamage,destructionorlossduetofire,pipedwaterandtheft,wherebytherightsundertheinsuranceContractsshallherebybeassignedtoSAF.SAFshallbeentitledtodemandthesurrenderofthesemeansofproductionatanytime.ArightofretentiononthepartoftheSuppliershallthusbeexcluded. 在為SAF公司生產(chǎn)合同產(chǎn)品為唯一目的貸款基礎(chǔ)上,根據(jù)4.1和4.2條規(guī)定,SAF公司應(yīng)向供應(yīng)商提供生產(chǎn)設(shè)施。未經(jīng)SAF公司允許,禁止以其他方式使用這些設(shè)施,尤其是為第三方生產(chǎn)產(chǎn)品或?qū)⑦@些設(shè)施轉(zhuǎn)讓給第三方。供應(yīng)商應(yīng)該以商人的審慎注意方式處理這些設(shè)施,把這些設(shè)施標(biāo)志為SAF公司的財(cái)產(chǎn),自費(fèi)盡快進(jìn)行維護(hù)和修理工作,自費(fèi)為這些設(shè)施購置保險(xiǎn)避免因火災(zāi)、大水和盜竊引起的傷害、破壞或損失。同時(shí),保險(xiǎn)合同里的權(quán)利應(yīng)該可以被轉(zhuǎn)讓給SAF公司。SAF公司有權(quán)隨時(shí)要求這些生產(chǎn)設(shè)施的收回,而供應(yīng)商不得拒絕。4.4 IftheSupplierprocuresormanufacturesspecialmeansofproductionnecessaryforthemanufactureoftheContractProductsathisownexpense,SAFshallbeentitledtoacquiretheseattheircurrentmarketvalueatanytime.IntheeventofthesaleofsuchmeansofproductiontothirdParties,SAFshallbegrantedarightoffirstrefusal.TheSuppliershallnotifySAFinwritingatleastfour(4)weeksinadvancebeforeheundertakesabindingobligationtosellsuchmeansofproductiontothirdParties. 若供應(yīng)商自費(fèi)獲得或制造出生產(chǎn)合同產(chǎn)品所必要的特殊設(shè)施,SAF將有權(quán)隨時(shí)按照當(dāng)前市場價(jià)格購買此類設(shè)施。若將這些生產(chǎn)設(shè)施出售給了第三方,SAF將對此享有優(yōu)先否決權(quán)。供應(yīng)商至少需在履行有約束力的義務(wù)(即出售相關(guān)生產(chǎn)設(shè)施給第三方)四周前,書面通知SAF。5. OtherPropertyofSAFSAF的其他財(cái)產(chǎn)5.1 IfrawmaterialsorpartsaremadeavailabletotheSupplierbySAFforthemanufactureoftheContractProducts,theseshallnotbecomethepropertyoftheSupplier.TheyshallbeusedexclusivelyforthepurposeofthemanufactureofContractProductsforSAF. 若為生產(chǎn)合同產(chǎn)品,SAF使供應(yīng)商得以使用原材料或部件,那么這些原材料或部件不屬于供應(yīng)商所有。它們僅可被用來為向SAF生產(chǎn)合同產(chǎn)品而使用。 5.2 TheprocessingorconversionofsuchrawmaterialsorpartsshallbeperformedonbehalfofSAF.Iftheyarecombined,mixedormergedwithmaterialsorpartsbelongingtotheSupplierinsuchawaythatthepropertyoftheSupplieristoberegardedasthemainproduct,thePartiesareagreedthatSAFshallhavejointownershipproratawiththevalueofthematerialsorpartssupplied. 對原材料或部件的加工、轉(zhuǎn)換都將以SAF的名義進(jìn)行。如果它們與供應(yīng)商所有的材料或部件結(jié)合、混合或融合,那么供應(yīng)商的財(cái)產(chǎn)將被視為主要財(cái)產(chǎn),協(xié)議雙方同意SAF將按照其提供的材料或部件的價(jià)值按比例享有共同所有權(quán)。5.3 Allothermaterials,inparticularspecifications,plans,drawings,calculationsorspecimens–alsointheformofdatacarriersandfiles–thataresuppliedtotheSupplierinconjunctionwiththisContractshallalsoremainthepropertyofSAF.TheymayonlybeusedinfulfilmentoftheSupplier’sobligationsunderthisContractandinparticularshallnotbepassedontothirdParties.DuplicationsshallonlybepermittedtotheextentnecessaryforthefulfilmentoftheContract.SAFmaydemandthesurrenderofthematerialssuppliedtotheSupplierandthedestructionofduplicationsatanytime.ArightofretentiononthepartoftheSuppliershallthusbeexcluded. 與本合同有關(guān)、向供應(yīng)商提供的所有材料,尤其是說明書、計(jì)劃書、圖紙、計(jì)算或樣品——包括以數(shù)據(jù)載體和文檔形式,都將屬于SAF所有。它們僅可被用來實(shí)現(xiàn)供應(yīng)商在合同中的義務(wù),尤其不得轉(zhuǎn)移給第三方。上述材料復(fù)件也僅可在必要的情況下被用來實(shí)現(xiàn)合同目的。SAF可在任何時(shí)候要求拋棄向供應(yīng)商所提供的材料,并毀壞復(fù)件。供應(yīng)商也無權(quán)要求予以保留。6. Prices6.1 InsofarasthebasicpricesfortheContractProductsarenottoformthesubjectofotheragreements,thePartiesshallconcludeproduct-specificpriceagreementsfordefinedperiods.6.2 Intheinterestsofcompetitiveness,boththePartiesshallundertaketoconstantlystrivetoidentifyandimplementsavingspotentialsandtoimmediatelytakesuchsavingsintoconsideration,whereappropriatebyacorrespondingadjustmenttothepriceagreements.6.3 Unlessotherwiseagreedinindividualcases,allthepricesforContractProductsshallbeunderstoodtobefordeliveryfreehouseSAFortoadeliveryaddressspecifiedbySAF,includingpackaging,transportandtransportinsurance,customsdutiesandanyotherpublicfees,butexcludingvalue-addedtaxatthestatutoryrate,whereapplicable.(Incoterms2000DDP)7. Orders7.1 ThisSkeletonContractshallnotconstituteanyobligationonthepartofSAFtopurchaseContractProductsfromtheSupplier.BindingindividualcontractsforthedeliveryofdefinedquantitiesofContractProductsshallonlybeconcludedonthebasisofthefollowingprovisions.7.2 OrdersplacedbySAFshallbeconfirmedbytheSupplierwithin5workingdaysofreceiptoftheorder.IfSAFdoesnotreceivetheSupplier’sorderacknowledgementwithinthisperiod,SAFshallnolongerbeboundbytheorder.7.3 Insofarasthemaintainingofcertainstockcapacitiesand/orthehandlingoftheordersystemintheformofa“rolling”ordersystemwithrequirementforecastsanddeliverycallshasbeenagreedwiththeSupplierforcertainorallContractProducts,ordersorcallsbySAFshallnotrequireseparateorderacknowledgementsfromtheSupplier.InsuchcasesabindingindividualcontractshallbeconcludediftheorderordeliverycallbySAFisnotrejectedbytheSupplierwithintwo(2)workingdaysofreceipt.ThisshallnotaffecttheprovisionsofClause

16.1.7.4 SAFshallsubmitordersand/ordeliverycallsinwrittenforminaccordancewith§

127oftheGermanCivilCode(BGB)orintextforminaccordancewith§

126b

BGB.OrderacknowledgementsbytheSuppliershallbemadepurelybytheSupplierdatingandstampingonecopyoraprintoutoftheorderordeliverycallletter;aftersigningbyalegallyauthorisedpersonitshallthenbereturnedtoSAFbymailorbytelecommunicationsmeans.ThesameshallapplyanalogouslyfororderrejectionsbytheSupplierinthesenseofClause

7.3.7.5 IfContractProductsaredeliveredwiththesamefaultsordeliveredlateseveraltimes,SAFshallbeentitled–afterapriorwarning–towithdrawfromfurtherorders,evenifthesearealreadybindinginaccordancewiththeprovisionsofClauses

7.2or7.3.8. PlaceofPerformance,TimeforPerformance,Fixed-dateDeliveries,ContractualPenalty8.1 Placeofperformancefordeliveriesshallbethedeliveryaddressindicatedintheorder.TheriskshallpasstoSAFwiththehandoveroftheContractProductsatthedeliveryaddress.8.2 Everydeliveryshallbeaccompaniedbyadeliverynotethatmustcontainthefollowinginformation: SAFarticledesignation,SAFItemNo.,SAFOrderNo.,quantitydelivered,unitofmeasure,typeandnumberofpackagingunits.8.3 DeliverydatesshallbedeemedtohavebeenkeptwhentheContractProductsarehandedoveratthedeliveryaddressontheagreeddate.TheSuppliershallimmediatelyinformSAFinwritingofanyrecognisabledelaysinthedelivery,indicatingthereasonsforthedelayandtheprobableperiodofthedelay.8.4 Intheeventofdelaysindelivery,SAFshallbeentitledinaccordancewiththestatutoryprovisionstowithdrawfromtheContractand/ortoclaimdamages.ThesourcingofContractProductsthatarebyagreementsubjecttothe"JustinTime(JIT)"or"KANBAN"deliveryprocessshallbemadeasafixed-dateorder.Intheeventofdelaysindeliveryinsuchcases,SAFshallbeentitledtowithdrawfromthecontractwithoutgrantingaperiodofgracefordeliveryand,iftheSupplierdoesnotprovethatthedelaywasduetoreasonsbeyondhiscontrol,toclaimdamagesinsteadofthedelivery.8.5 Forthedurationofsuchdelaysindelivery,SAFshallbeentitledtodemandacontractualpenaltyof0.2%perworkingdayorpartthereofofthedelay,uptoamaximumof5%ofthenetpricefortheContractProductsinquestion,iftheSupplierdoesnotprovethatthedelaywasduetoreasonsbeyondhiscontrol.ThecontractualpenaltycanbedemandedbySAFdespitetheunconditionalacceptanceoftheContractProductsinquestionuntilsuchtimeaspaymentismade.Thecontractualpenaltyshallnotprecludeclaimsforfurtherdamagesfordelay.Inthiscasethecontractualpenaltyshallbeoffsetagainsttheclaimsfordamages.9. ReservationofTitlebytheSupplier IftheSupplierreservesthetitletotheContractProductsondelivery,thisshallonlyapplyineachcaseuntilpaymentismadefortheseContractProducts(simplereservationoftitle)andinsofarasSAFhasnotbecomeorbecomesjointowneroftheContractProductsasaresultofcombining,mixingormerging. FurtherreservationsbytheSupplier,inparticulargrouporcurrentaccountreservationsorprolongedorextendedreservationsoftitleshallberuledout.10. OffsettingRightsandRightsofRetentionoftheSupplier TheSuppliershallhaveanoffsettingrightorrightofretentiononlyinthecaseofundisputedcounter-claimsorcounter-claimspendingadecisionorthathavebeendeclaredresjudicata.Arightofretentionmustalsorelatetothesamecontractualrelationship.11. Invoices,Payments11.1 InvoicesshallalwaysbemadeouttoSAFinasinglecopy.MultiplecopiesthatareunavoidablefororganisationalreasonsfortheSuppliermustbeclearlymarked“Copy”,"Duplicate”orwithanequivalentidentification.11.2 InvoicesfromtheSuppliermustbesufficientlydetailedtopermitexaminationandmustcontainallthenormalcommercialdetailsanddetailsrequiredunderGermanlaw,inparticularvalue-addedtaxlaw.Anyvalue-addedtaxdueontheinvoicesmustbeshownseparately.FordeliveriesfromotherEUstates,theVATidentificationnumbermustbeindicated.Fordeliveriesfromnon-EUcountries,thegrossandnetweightofthedeliveryandthecustomstariffnumbermustbeindicated.11.3 Unlessotherwiseagreed,paymentsbySAFshallbemadeasfollows: Termsofpayment:14

dayswith3%discountor30

dayswithoutdeduction.TheperiodforpaymentshallstartassoonasContractProductsmeetingthecontractspecificationshavebeendeliveredandSAFhasreceivedacorrectinvoice. Methodofpayment:Invoiceswithduedatefrom1stto15thofamonthwillbepaidbySAFonthe15thofthesamemonth.Invoiceswithduedatefrom15thtothelastofamonthwillbepaidinthelastdayofthesamemonth.11.4 Notwithstanding§

354a

HGB,theSuppliershallnotbeentitledtoassignclaimsagainstSAFwithoutthepriorapprovalofSAF.12. LiabilityforMaterialDefects12.1 Unlessotherwiseprovidedforbelow,theSuppliershallbeliablefordefectsintheContractProductsinaccordancewiththestatutoryprovisions.12.2 SAFshallbeentitledtolimititsincominggoodsinspectionsinaccordancewith§

377

HGBtovisibledefectsdetectedonthebasisofsuitablerandomsamplechecksandtodeviationsintypeandquantityoftheContractProducts.SAFshallnotifytheSupplierofanydefectsand/ordeviationsdiscoveredduringtheincominggoodsinspectionswithin14

daysofdelivery.TheSuppliershallbenotifiedofotherdefectsanddeviationswithin14

daysofthembecomingknowntoSAF.12.3 SAFshallbeentitledtoreturn–inwholeorinpart–adeliverylotinwhichindividualfaultyContractProductsarediscoveredafterpriornotificationattheexpenseoftheSupplierandtodemandareplacementdeliveryofdefect-freeContractProductsifitisnotpossibletoruleoutthechanceoffurtherpartsofthesamedeliverylotexhibitingthesamedefects.InsofarasitispossibleandreasonableforSAF,theSuppliercaninsteadexaminethedeliverylotwithinareasonableperiodattheSAFworksandrepairorreplacedefectiveparts.12.4 IftheSupplierisindefaultwiththesubsequentfulfilmentoftheContract,ifherefusessubsequentfulfilmentwithoutjustification,thesubsequentfulfilmentisunsuccessfulorisunreasonabletoSAForwhereagreeduponinClause

12.6,SAFcanperformthesubsequentfulfilmentthemselvesorhaveisperformedbythirdpartiesattheexpenseoftheSupplier.12.5 TheSuppliershallbearallthenecessarycostsforthesubsequentfulfilment,inparticulartransport,travelling,labourandmaterialcosts.IfthedefectsintheContractProductsarediscoveredonlyaftertheirintroductionintothemanufacturingprocessatSAForintheSAFcustomer’sworks,theSupplier’sreplacementobligationshallalsoincludeallthenecessaryresultingcostsandexpenses,inparticularforremovalandinstallationatSAFor,insofarasSAFisobligedtowardsthecustomer,atthecustomer’sworks.12.6 IfdefectsintheContractProductsarediscoveredonlyafterthehandoveroftheproductsmanufacturedbySAFusingtheseContractProductstothetraileruser,SAFshallbeentitled,notwithstandingfurthercontractualorstatutoryrights,torepairsuchContractProductsthemselvesortohavethemrepairedbythenetworkofworkshopsmaintainedbySAF(“SAFcompetencepartners”)oroutsideGermanybythelocalnationalrepresentativesorbythespecialistworkshopsauthorisedbythem(jointlyreferredtoas“ServicePartners”)or,wherethisisnecessaryorprobablylessexpensive,tohavethesepartsreplaced.ThesameshallapplytotheremedyingofconsequentialdamagecausedbydefectsintheContractProductstotheproductsmanufacturedbySAFusingtheseContractProducts.InthiscasetheSuppliershallrefundSAFforthepurchasepriceofthenecessarysparepartsincurredbytheServicePartner(wherebyoriginalsparepartsshallbeusedasfaraspossible),foractualandnecessarytransportandlabourcostsand,wherethishasbeenagreedseparately,andlump-sumhandlingchargeperwarrantyclaim.Thelevelofthelump-sumhandlingchargeandthelabourcoststoberefundedinthesenseofthisClauseshallbedefinedinaseparateagreement.Alternatively,thenormallocalratesforaspecialistworkshopatthepointofrepairshallberefundable.Thecostsrefundedshallineachcaseincludeanyvalue-addedtax.TheSuppliershallnotbeobligedtobearthecostsfortheremedyingofconsequentialdamageassociatedwiththedefectsinthesenseofthisClauseiftheSupplierisnotresponsibleforthedefectsintheContractProductsorwherefaultsbyathirdparty,inparticularbythetraileruse,havecontributedtotheoccurrenceoftheconsequentialdamage.WheretheremedyingofconsequentialdamageassociatedwithadefectinthesenseofthisClauseresultsinanincreaseinthevalueoftheproductsmanufacturedbySAFusingtheseContractProducts,adeduction“newforold”shallbemade.12.7 TherightsofSAFunderthestatutoryprovisionstoreducethepurchasepriceortowithdrawfromthecontractandtoclaimdamagesorrefundofexpensesduetodefectsintheContractProductsshallnotbeprejudiced.12.8 ClaimsbySAFfordefectsshallbecomestatute-barred3

yearsafterdeliveryoftheContractProducts.13. ProductLiability,ProductSAFety,QualityAssurance13.產(chǎn)品責(zé)任,ProductSAFety,質(zhì)量保證13.1 IfclaimsaremadeagainstSAFbythirdpartiesonthebasisofproductliabilitylawsduetodefectsintheContractProductsorforotherreasonsinthesphereofresponsibilityoftheSupplier,theSuppliershallindemnifySAFforsuchclaimstotheextentthattheSupplierwouldbeliableintherelationshipwiththethirdparty.Thisshallalsoincludeindemnificationforthereasonableandnecessarycostsofthelegaldefence.13.1如第三方因合同產(chǎn)品的缺陷或因其他在供應(yīng)商責(zé)任范圍內(nèi)的原因,按質(zhì)量責(zé)任法的規(guī)定向SAF提起索賠,供應(yīng)商應(yīng)向SAF在其對第三方承擔(dān)的責(zé)任范圍內(nèi)就該等索賠作出賠償。該等賠償應(yīng)包含合理及必要的法律辯護(hù)費(fèi)用。13.2 InsofarasSAFhastoassumethatduetodefectsintheContractProductsorforotherreasonsinthesphereofresponsibilityoftheSupplier,recallcampaignsorothermeasuresarenecessaryinordertoavoiddamage,theSuppliershallrefundSAFforthecostsandexpensesinvolved.Wherepossibleandreasonable,SAFshallinformtheSupplierofthecontentandscopeofsuchmeasuresbeforetheirimplementationandgivehimanopportunitytocomment.13.2如SAF所保證的,由于合同產(chǎn)品的缺陷或其他在供應(yīng)商責(zé)任范圍內(nèi)的原因而采取召回措施或其他必要的手段以避免損失時(shí),供應(yīng)商應(yīng)向SAF償還全部相關(guān)費(fèi)用和支出。在可能及合理的情況下,SAF應(yīng)在采取一定措施之前告知供應(yīng)商具體的內(nèi)容和范圍,以便供應(yīng)商發(fā)表意見。13.3 Wherefindingsfromhisownproductobservation,commentsbythirdpartiesormeasurestakenbyauthoritiesindicatethatContractProductscouldcontainSAFety-relevantfaults,theSuppliershallinformSAFinwritingwithoutdelayandkeepSAFup-to-dateonthedevelopments.13.3合同產(chǎn)品可能包含與SAFety有關(guān)的缺陷時(shí),無論該等缺陷系由供應(yīng)商自己的質(zhì)量檢測體系或第三方發(fā)現(xiàn)或因政府機(jī)關(guān)采取措施而暴露,供應(yīng)商應(yīng)毫不延遲的書面告知SAF并保持更新。13.4 TheSuppliershalltakeappropriatemeasures,wherepossiblebymarkingtheContractProducts,toensurethatwherenecessaryitispossibletolocaliseandidentifyatshortnoticewhichoftheContractProductsdeliveredwhenbySAFcouldcontainaSAFety-relevantfault.ThisinformationshallbemadeavailabletoSAFwithoutdelay,ondemand.13.4供應(yīng)商應(yīng)采取恰當(dāng)?shù)拇胧?,在可能時(shí),應(yīng)。。。。。。。。該等信息應(yīng)按SAF的要求毫不延遲的送達(dá)。13.5 Notwithstandingtheprovisionsofapossibleseparatequalityassuranceagreement,theSuppliershalloperateasuitablestate-of-the-artqualitymanagementsystem.SAFshallbeentitledtoaudittheeffectivenessoftheSupplier’squalitymanagementsystemonsiteortohaveitauditedbythirdparties.ThePartiesshallinteractconstantlyonthepossibilitiesofimprovingqualityandcooperatewithoneanotherintheimplementationofsuchmeasures.13.5無論可能另行達(dá)成的質(zhì)量保證協(xié)議如何約定,供應(yīng)商都應(yīng)設(shè)立合適的采用最新技術(shù)的質(zhì)量管理體系。SAF應(yīng)被授權(quán)對該質(zhì)量管理體系進(jìn)行現(xiàn)場審查或交由第三方審查。雙方應(yīng)就提高質(zhì)量的可能性保持交流,并在具體措施的落實(shí)上進(jìn)行合作。14. InsuranceoftheSupplier14.供應(yīng)商保險(xiǎn) TheSupplierundertakestomaintainanemployer’sliabilityinsurancepolicywithanextendedproductliabilitycoverandcoverforrecallcostswithinsuredsumsofatleastEUR

5

millionperclaimorEUR

10

millionforalltheclaimsduringaninsuranceperiodineachcaseforpersonalinjuryandpropertyorfinancialdamageduringtheperiodofthisSkeletonContractandforatleastfive(5)

yearsthereafter.Ondemand,theSuppliershallevidencetheexistenceoftheinsurancecovertoSAF.在本框架協(xié)議有效期及隨后至少5年內(nèi),供應(yīng)商承諾投保包含額外產(chǎn)品責(zé)任險(xiǎn)的雇主責(zé)任險(xiǎn),并針對產(chǎn)品召回費(fèi)用投保,保額最低為500萬歐元/單次索賠或總額1000萬歐元,包含保險(xiǎn)期內(nèi)針對人身損害,財(cái)產(chǎn)或經(jīng)濟(jì)損失的單一索賠。供應(yīng)商應(yīng)在被要求時(shí),向SAF提供投保的證據(jù)。15. LiabilityforDefectsofTitle15.所有權(quán)瑕疵的責(zé)任15.1 TheSupplierguaranteesthattheContractProductshavenodefectsoftitle,andinparticularthatnoindustrialpropertyrightsofthirdparties(patents,utilitymodels,trademarks,copyrights,etc.)areinfringedbytheirintendeduse.15.1供應(yīng)商保證合同產(chǎn)品不含任何所有權(quán)瑕疵,特別在按使用目的使用時(shí)不侵犯任何第三方的工業(yè)產(chǎn)權(quán)(專利,實(shí)用新型,商標(biāo),著作權(quán)等)。15.2 TheSuppliershallnotbeliablefortheinfringementofindustrialpropertyrightsofthirdpartiesinsofarasthisarisesfromtheobservanceofinstructionsgivenbySAF,unlesstheSupplierhasfailedtonotifySAFwithoutdelayofanyrecognisableimpendinginfringementsofpropertyrights.15.2供應(yīng)商按SAF指示行事導(dǎo)致侵犯第三方工業(yè)產(chǎn)權(quán)時(shí),供應(yīng)商不應(yīng)承擔(dān)責(zé)任除非其未能及時(shí)的通知SAF明顯及即將發(fā)生的侵權(quán)行為。15.3 TheSuppliershallindemnifySAFagainstclaimsbythirdpartiesduetodefectsoftitle.Thisshallalsoincl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論