海外銷(xiāo)售合同_第1頁(yè)
海外銷(xiāo)售合同_第2頁(yè)
海外銷(xiāo)售合同_第3頁(yè)
海外銷(xiāo)售合同_第4頁(yè)
海外銷(xiāo)售合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

(original)銷(xiāo)售協(xié)議SALESCONTRACT協(xié)議編號(hào)CONTRACTNo.:買(mǎi)方TheBUYER:地址Address:電話Telephone:賣(mài)方TheSELLER:地址Address:電話Telephone:買(mǎi)賣(mài)雙方在平等互利基礎(chǔ)上,通過(guò)友好協(xié)商,于

(時(shí)間)在

(地點(diǎn)),就本協(xié)議項(xiàng)下的貨品買(mǎi)賣(mài)到達(dá)一致,特簽訂本協(xié)議。內(nèi)容如下:ThisContractismadeoutandconcludedbyandbetweentheBuyerandtheSelleron__(Date),in(Place),ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedCommodityontheTermsandConditionsstipulatedbelow:1.協(xié)議標(biāo)的OBJECTOFCONTRACT1.1貨品名稱(chēng)、規(guī)格及數(shù)量CommodityName,Specification,ModelandQuantity序號(hào)No.貨品名稱(chēng)CommodityName規(guī)格Specification型號(hào)Model數(shù)量Quantity單價(jià)UnitPrice總價(jià)Amount備注Notes123合計(jì)Addupto大寫(xiě)金額AmountinWords:TOTALVALUESAYonly.小寫(xiě)金額AmountinFigure:1.2原產(chǎn)地和制造商CountryofOriginandManufacture:1.3貨品計(jì)量單位ThemeasuringunitofCommodity:1.4數(shù)量上容許%的溢短裝。Quantity:%moreorlessallowed.2.協(xié)議價(jià)格CONTRACTPRICE2.1本協(xié)議總價(jià)格為:ContractPrice: 大寫(xiě):整TOTALVALUESAYonly3.支付條款PAYMENTANDTERMSOFPAYMENT3.1本協(xié)議計(jì)價(jià)貨幣為。DenominationcurrencyoftheContractis.3.2付款方式:如:提單后來(lái)30日內(nèi)信用證支付Termsofpayment:eg.ByL/Cwithin30daysaftertheB/Ldate.3.3信用證方式:買(mǎi)方應(yīng)在裝運(yùn)期前/協(xié)議生效后日,開(kāi)出以賣(mài)方為受益人的不可撤銷(xiāo)的議付信用證,信用證在裝船完畢后日內(nèi)到期。LetterofCredit:TheBuyershall,dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.3.4協(xié)議履行中產(chǎn)生的銀行手續(xù)費(fèi)用,若發(fā)生在中國(guó)境內(nèi)(香港、澳門(mén)和臺(tái)灣除外)的由賣(mài)方承擔(dān),中國(guó)境外的由買(mǎi)方承擔(dān)。AllbankingchargesfortheexecutionofthisContractincurredinPeople’sRepublicofChina(exceptHongKong,MacaoandTaiwan)shallbebornebytheSeller,whilealltherestofbankingchargesshallbebornebytheBuyer.4.交貨條款DELIVERYANDTERMSOFDELIVERY4.1交貨條件:如,CIF韓國(guó),xxx港TermsofDelivery:eg.CIFxxxPort,SOUTHKOREA4.2除非另有規(guī)定,本協(xié)議中提到的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)均應(yīng)根據(jù)國(guó)際商會(huì)制定的《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS?)辦理。Unlessotherwisespecified,theinternationaltradetermsmentionedinthisContractshallbeinaccordancewithInternational

Incoterms(INCOTERMS?

)madebyInternationalChamberofCommerce.5.裝運(yùn)SHIPMENT5.1運(yùn)送方式ModeofTransportation:裝運(yùn)期限Time

ofshipment:

起運(yùn)港Port

ofLoading:

目的港Port

of

Discharge:5.2多式聯(lián)運(yùn)Transshipment:

□容許Allowed□不容許NotAllowed分批裝運(yùn)Partial

shipment:

□容許Allowed

□不容許NotAllowed6.保險(xiǎn)INSURANCE6.1負(fù)責(zé)投保方InsuranceCoveredBy:□買(mǎi)方Buyer□賣(mài)方Seller6.2若賣(mài)方負(fù)責(zé)投保,則由賣(mài)方按本協(xié)議發(fā)票金額110%從啟運(yùn)地至最終目的地投保-險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。IftheSellerisresponsiblefortheinsurance,insuranceshallbecoveredbytheSellerfor110%oftheInvoicevalueagainstRisksandAdditionalRisksfromtheplaceofdeparturetothefinaldestination.7.包裝和運(yùn)送標(biāo)識(shí)PACKINGANDSHIPPINGMARK7.1賣(mài)方采用的包裝應(yīng)當(dāng)是適合長(zhǎng)途運(yùn)送的包裝,并采用防濕、防潮、抗震、防銹、抗野蠻搬運(yùn)等防護(hù)措施。Tobepackedincase(s)/carton(s)suitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.7.2運(yùn)送標(biāo)識(shí):在包裝箱的每一面都應(yīng)當(dāng)明顯印刷有包裝箱號(hào)、箱體尺寸、毛重、凈重、搬運(yùn)點(diǎn)以及“小心輕放”等警示字樣。ShippingMark:Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurement,grossweight,netweight,theliftingpositions,warningssuchas“HANDLEWITHCARE”shallbeprintedclearly.8.單據(jù)DOCUMENTSREQUIRED8.1賣(mài)方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:TheSellershallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiationofpayment:a.全套可議付的清潔已裝運(yùn)提單,空白昂首。(如系CIF條款則注明“運(yùn)費(fèi)已付”,如系FOB條款則注明“運(yùn)費(fèi)待收”),并告知到貨口岸-運(yùn)送企業(yè)。FullsetofNegotiableCleanonBoardBillsofLadingmarked“freightprepaid”forCIFTermsor“freighttocollect”forFOBTerms,andmadeouttoorder,andnotifying(transportcompany)attheportofdestination.b.3份商業(yè)發(fā)票原件,并注明協(xié)議號(hào)、信用證號(hào)和嘜頭。Commercial

invoice

in

3

originals

indicating

the

Contract

number,

L/C

number,

shipping

marks.

c.保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書(shū)2份,注明投保險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。Insurance

policy

or

certificate

in

2copies,

covering

RisksandAdditionalRisks.

d.由賣(mài)方簽發(fā)的裝箱單1份原件2份復(fù)印件。Packing

list

issued

by

the

Seller

in

1

original

and

2

copies.

9.質(zhì)量保證WARRANTYFORTHE

QUALITYOFCOMMODITY9.1賣(mài)方保證其所提供的貨品系用最佳的材料和工藝制造,保證其所提供的貨品為全新的未曾使用過(guò)的,并且符合本協(xié)議約定。The

Seller

guarantee

that

the

Commodity

hereof

shallbemadefromthebestmaterialandbythefirstworkman-shipandnewlymanufactured,unusedandcomplieswiththisContract.10.索賠CLAIMS10.1貨到目的港后,買(mǎi)方如發(fā)現(xiàn)貨品質(zhì)量、數(shù)量或重量與協(xié)議規(guī)定不符,除屬于保險(xiǎn)企業(yè)或貨運(yùn)企業(yè)的責(zé)任外,買(mǎi)方可以憑雙方同意的檢查機(jī)構(gòu)出具的檢查證明向賣(mài)方提出異議,質(zhì)量異議須于貨到目的港之日起20日內(nèi)提出,數(shù)量或重量異議須于貨到目的港之日起10日內(nèi)提出。買(mǎi)方逾期提出異議的,賣(mài)方將不負(fù)任何責(zé)任。Incasethequality,quantityandweightarefoundbytheBuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthecommodityattheportofdestination,theBuyermaylodgeaclaimagainsttheSellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin20daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin10daysafterarrivalofthecommodityattheportofdestination.Iftheclaimisoverdue,the

Seller

will

not

be

held

responsible

foranydiscrepancycliam.11.不可抗力FORCEMAJEURE11.1如因不可抗力原因致使賣(mài)方不能履約或延期交付本協(xié)議項(xiàng)下所有或部分貨品,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthecommodityunderthisContractinconsequenceofanyForceMajeureaccident.12.仲裁及適使用方法律ARBITRATIONANDGOVERNINGLAW12.1在履行本協(xié)議過(guò)程中發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的所有爭(zhēng)議由雙方友好協(xié)商處理。假如未能協(xié)商處理,則提交位于北京的中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁處理,按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該仲裁委員會(huì)實(shí)行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會(huì)的仲裁裁決是終局的,買(mǎi)賣(mài)雙方均應(yīng)受其約束。仲裁費(fèi)用由敗訴一方承擔(dān)。AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlyconsultationbetweenbothparties.Shouldnoagreementbereachedthroughconsultation,thedispute(s)shallthenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,inaccordancewiththeexistingrulesofthesaidCommission.ThedecisionrenderedbythesaidCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties.Bothpartiesshallexecutethedecisionaccordingly.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.12.2在仲裁階段,除提交仲裁的部分外,買(mǎi)賣(mài)雙方應(yīng)繼續(xù)履行協(xié)議。Inthecourseofarbitration,theContractshallbeexecutedcontinuouslybybothpartiesexceptthosepartsunderarbitration.12.3本協(xié)議及其解釋合用中華人民共和國(guó)法律。ThisContractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithLawsofthePeople’sRepublicofChina.13.協(xié)議生效及其他EFFECTIVENESSOFCONTRACTANDMISCELLANEOUS13.1本協(xié)議在雙方簽字蓋章后生效。本協(xié)議正本2份,雙方各執(zhí)1份,具有同等法律效力。ThisContractshallbecomeeffectiveimmediatelyafterbeingsignedandsealedbythetwopartiesconcerned.ThisContractiswrittenin2originals,bothoriginalshavingthesameforce,1ofwhichisheldbyeachparty.13.2本協(xié)議以中文和英文兩種語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)。假如中文版本與英文版本發(fā)生沖突,以中文版本為準(zhǔn)。ThisContractismadeoutandwritteninChine

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論