強(qiáng)化班口譯34上傳課件_第1頁(yè)
強(qiáng)化班口譯34上傳課件_第2頁(yè)
強(qiáng)化班口譯34上傳課件_第3頁(yè)
強(qiáng)化班口譯34上傳課件_第4頁(yè)
強(qiáng)化班口譯34上傳課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩54頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

IntermediateinterpretationSyntacticLinearity(順句驅(qū)動(dòng))

InterpretingpracticeIntermediateinterpretationSyn1Iamhappytoseeyouall.我很高興見(jiàn)到你們大家。Theaccidentwasoccurredatabout4:30intheafternoonof13September,1848,nearthesmallcityofIrvine,California.這起事故發(fā)生在1848年9月13號(hào)下午4點(diǎn)30分左右,地點(diǎn)是加利福尼亞州的埃爾文小鎮(zhèn)附近。Iamhappytoseeyouall.2順譯技巧焊接、功能轉(zhuǎn)換、拆句、句型轉(zhuǎn)換、耽擱翻譯、特別符號(hào)、預(yù)測(cè)翻譯、換詞、省略、重復(fù)、增譯、直譯、意譯、語(yǔ)意對(duì)等、合句、正說(shuō)反譯順譯技巧焊接、功能轉(zhuǎn)換、拆句、句型轉(zhuǎn)換、耽擱翻譯、特別符號(hào)3拆句/斷句把一句話(huà)分成幾句話(huà)或者幾個(gè)半句來(lái)譯。Iwishtothankyouforyourverygraciousandeloquentremarks.Hefindsthistripveryexciting.IcometoChina/atanimportanttime.拆句/斷句把一句話(huà)分成幾句話(huà)或者幾個(gè)半句來(lái)譯。4PracticeItisneverthelessmanyyearssince/ourtwoworldsfirsttouched.Thespeedofintegrationininternationaltrade/oflessdevelopedcountries/hasbeenslow.Governmentshaveacrucialroletoplay/inpromotingsocialhumandevelopmentand/inprovidingthepoorwiththenecessaryworkingskills.Itisagreatprivilege/whileweareguestsinyourcountry/tobeabletowelcomeyouandtheChinesewhoarepresenthere/asourgueststhisevening.PracticeItisneverthelessma5Iwassurprised/atwhathesaid.Theyhavebeenworkingbusily/since8o’clockinthemorning.Culturalandscientificcontact/wentfromstrengthtostrength/throughthenineteenthandearlytwentiethcenturies.Idon’tbelieve/thattheEuropeaneconomymustfollowtheUSintoadepression.Iwassurprised/atwhathes6焊接在順譯的時(shí)候,有時(shí)候要在譯文的兩部分之間加上一點(diǎn)聯(lián)系語(yǔ)、附加說(shuō)明、文化注釋、背景補(bǔ)充等。有些國(guó)家太過(guò)分了,認(rèn)為他們有權(quán)干涉香港事務(wù)。Afewcountries,however,wenttoofarinthisaspect.TheyunwiselythoughttheyhadtherighttointerfereinHongKong’saffairs.焊接在順譯的時(shí)候,有時(shí)候要在譯文的兩部分之間加上一點(diǎn)聯(lián)系語(yǔ)、7中國(guó)的香港特別行政區(qū)將要實(shí)行“一國(guó)兩制”的政策和“港人治港”,香港居民將享有高度自治。HongKongwillbeaspecialadministrativeregionandyouwillfindthepolicyof“oneChina,twosystems”and“HongKonggovernedbyHongKongpeople”tobecarriedout.Asaresult,theHongKongpeoplewillenjoyaveryhighlevelofself-government.中國(guó)的香港特別行政區(qū)將要實(shí)行“一國(guó)兩制”的政策和“港人治港”8“焊接”關(guān)鍵詞ifsoasaresultIamsorrytosayIamhappytotellyouhowever“焊接”關(guān)鍵詞ifso9功能轉(zhuǎn)換Everystateisthebestjudgeofwhatisrequiredtosafeguarditsnationalsecurity.筆譯:每個(gè)國(guó)家是需要什么來(lái)保衛(wèi)自己國(guó)家安全的最好判斷者??谧g:每個(gè)國(guó)家自己才能最好的判斷需要什么來(lái)保衛(wèi)自己的國(guó)家安全。IhopemypresenceheretonightisfurtherproofoftheimportanceweinBritainattachtorelationswithyourgreatcountry.我希望我今晚到這里來(lái),就可以進(jìn)一步證明我們英國(guó)重視和貴國(guó)的關(guān)系。功能轉(zhuǎn)換Everystateisthebestju10Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.看到我們的噴氣式飛機(jī),聽(tīng)到隆隆的機(jī)聲,我滿(mǎn)懷向往。n.v.Theywereconsideredinsincere.他們被看做偽君子。a.n.Itissheernonsense.這完全是胡扯。a.ad.Lifeisforonegeneration,agoodnameisforever.生命只能留存一代,但是美名永存于世。ad.v.Thesightandsoundofourjet11PracticeAbetterknowledgeofthelocalculturewillhelpourwork.Reformersneedtangibleevidenceofrisinglivingstandards.Asia-Pacificregionhasbecomeamajorforceforworldeconomicgrowth.Practice12重復(fù)為了明確,為了強(qiáng)調(diào),為了生動(dòng),我們?cè)诜g的過(guò)程中有時(shí)重復(fù)某個(gè)詞的概念。Theybegantostudyandanalyzethesituation.他們開(kāi)始研究情況,分析情況。Eachcountrieshasitsowncustoms.各國(guó)有各國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣。重復(fù)為了明確,為了強(qiáng)調(diào),為了生動(dòng),我們?cè)诜g的過(guò)程中有時(shí)重復(fù)13Ihopethatthemeetingwillnotbetoolong,foritwillonlywastetime.HeleftforLondonassoonashereceivedtheinstructionfromhisboss.Chineseindustryhasbecomemuchmorecompetitiveinthelastyearortwo.Ihopethatthemeetingwilln14增譯Atthemeetinghemadealongspeech.Thecrowdsmeltedaway.Thebackwardnessshockedme.

Anyadditionalcomments?

Globalizationalsoposesnumerouspolicychallenges.Chinaisthecradleofanancientandmodernculturethathasinspiredtheworldwithideals.增譯Atthemeetinghemadealon15合句將譯文的兩三個(gè)小句子壓縮,合成一個(gè)句子。Hewasveryclean.Hismindwasopen.In1994,JackmetBen,andtheybecamefriends.Fearless,theyfoughtthelastbattle.合句將譯文的兩三個(gè)小句子壓縮,合成一個(gè)句子。16耽擱翻譯是指某個(gè)詞語(yǔ)或意思暫且不譯,等到下文合適的地方再譯。Shestartedworkthenextmorning.她從第二天早晨才開(kāi)始工作。Weknowthatoxygenisnecessaryforthebreathingofanimalsandplants,andforburning.我們知道,氧氣對(duì)于動(dòng)植物的呼吸及燃燒都是必須的。耽擱翻譯是指某個(gè)詞語(yǔ)或意思暫且不譯,等到下文合適的地方再譯。17PracticeItisalongwayfromPekingtoLondon.Itwillbeverydifficulttomakeadecisionwithoutknowingallthefacts.Theydefinedtheaimoftheorganizationastomakeinternationaltradeakeyinstrumentofeconomicdevelopment.Theglobaleconomycanbehardonthoseunabletobenefitfromitsopportunities.TheUnitedNationsisalsobestplacedtobuildbridgesofcooperationandthenecessarypartnershipfordevelopmentamongGovernments,theprivatesector,civilsocietyandregionalandglobalorganizations.PracticeItisalongwayfrom18省略一般情況下,省略代詞、連接詞、介詞、冠詞、以及所有可有可無(wú)的詞。Weliveandlearn.活到老,學(xué)到老。Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共場(chǎng)所禁止吸煙。省略一般情況下,省略代詞、連接詞、介詞、冠詞、以及所有可有可19PracticeIfIhadknownit,Iwouldnothavecomehere.Thecityhasadensemanufacturingpopulation.That’sgood.Theprofessorhadtocancelhisspeechyesterdaybecausehewasill.LastyearwitnessedahugeincreaseofFDIinthisregion.Iwouldbemostgratefulifyoucouldspeakabitlouder.Thesecountriescovervastterritories,encompassalargepopulationandaboundinnaturalresources.PracticeIfIhadknownit,I20反譯反句正譯Thereshallbenodevelopmentintheregionwithoutpeaceandstability.Don’tlosetimeinmailingthisletter.Icouldnotagreemorewithyou.Nothingismoredangerousthanhisstrangebehavior.Heisnothingbutagenius.正句反譯Thisproblemisaboveme.Thismachineislessexpensive.反譯反句正譯21前變后——beforeHehadcarefullyreadthroughtheinstructionsbeforedoinghisexperiment.后變前——afterThemeetingwillresumeat5p.m.aftertheexpertshavemetprivately.前變后——before22歸納☆

summarizedconclusionTheauthorhaswrittenmanynovels,essaysandplaysonsocialproblems.

predictiveconclusionIthinkChinarealizesit’sinitsself-interestthatHongKongcontinuestobeaviableeconomicentitythatisrelativelyautonomous.

briefconclusionIwouldfailinmydutyifIdidnotexpressthedeepdistressofmygovernmentatthenewsreachingusofthedeathoftheyoungblackleader.Aeroplanescarrypassengerstovariouspartsoftheworldinalmostasmanyhoursasittakesdaystodothejourneybyothermeans.歸納☆

summarizedconclusion23語(yǔ)氣(口譯特有)1.OneofthemostimportantwaysofearningmoneyinthesouthofChinaisbykeepingsilkworm.筆譯:在中國(guó)南方,養(yǎng)蠶是一種最重要的生財(cái)之道。口譯:一種重要的生財(cái)之道,在中國(guó)南方,就是養(yǎng)蠶。2.Manygreatwriterswerenotappreciatedfullywhiletheywerealive.筆譯:許多偉大作家在世時(shí),并未得到充分的賞識(shí)。口譯:許多偉大作家并未得到充分賞識(shí),在他們?cè)谑罆r(shí)。3.Hisstoryisasinterestingandintellectuallystimulatingasyours.4.Ilookforwardtopursuingthisimportantmatterwithyoutomorrow.語(yǔ)氣(口譯特有)1.Oneofthemostimpo24其他技巧語(yǔ)用對(duì)等pragmaticequivalenceHowdoyoudo?-你是怎么做的?“你兒子學(xué)習(xí)成績(jī)很好?!薄澳挠羞@么好?!薄癥oursonisatopstudent.”“Thankyou.”3.吃了嗎?/上哪兒去?Howareyoudoing?/Nicetomeetyouhere.其他技巧語(yǔ)用對(duì)等pragmaticequivalence25專(zhuān)有名詞泛化AShakespeare一個(gè)大文豪/劇作家aShylock貪婪,不擇手段的守財(cái)奴aFrankenstein一個(gè)搬石頭砸自己腳的人/自作自受/人形怪物,自找煩惱者Achillesheel致命弱點(diǎn)aPandora’sbox災(zāi)難、麻煩、禍害的根源專(zhuān)有名詞泛化AShakespeare一個(gè)大文豪/劇作家26aSolomon一個(gè)聰明人/賢人aJudas一個(gè)猶大/叛徒(akissofdeath猶大出賣(mài)耶穌時(shí)吻了耶穌)asAmericanasapplepie美國(guó)式的anIvyLeaguer名牌大學(xué)學(xué)生(常春藤盟校學(xué)生,Harvard,Yale,Princeton,Columbia,Pennsylvania,Cornell,Dartmouth,Brown)aSolomon一個(gè)聰明人/賢人27I’drathernotgotothecinemawithyouifyoudon’tmind.我不想陪你看電影了,請(qǐng)?jiān)彙2鹁洌喊言牡闹鲝膹?fù)合句譯成了兩個(gè)獨(dú)立的分句。MorepracticeI’drathernotgotothecinem28Duringtheperiodofthisagreement,bothpartiesshouldstrictlyabidebythetermsandconditionsofthisagreement.在該合同有效期內(nèi),雙方必須嚴(yán)格遵守該合同的協(xié)議條款。省略:省了andconditionsDuringtheperiodofthisagre29Twoweeksago,Chinahadthe10thlargesteconomyintheworld.兩個(gè)星期以前,中國(guó)在世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)排名榜上的名次是第10位。功能轉(zhuǎn)換:had換成“是”Twoweeksago,Chinahadthe130Hewasmucholderthanmymotherwhentheymarried,anddiedsixmonthsbeforeIwasborn.爸爸比我媽媽大好多歲,他死之后過(guò)了六個(gè)月我才出生。省略:“結(jié)婚”,靠全句的內(nèi)涵表達(dá)換詞:before譯成“才”Hewasmucholderthanmymoth31Grandmaconsideredhehadmadea

mistakeinmarryingaveryyounggirl.奶奶覺(jué)得他不該娶這么年輕的老婆。功能轉(zhuǎn)換:madeamistake,“不該”Grandmaconsideredhehadmade32Itwasacold,windyFridayafternooninMarch.記得那天冷風(fēng)習(xí)習(xí),是三月的一個(gè)禮拜五的下午。增譯:記得拆句:兩個(gè)相對(duì)獨(dú)立的分句Itwasacold,windyFridayaf33ButperhapsIwilldie

beforeIbecomeamother.也許我還會(huì)短命,壓根就做不了媽媽。意譯:把die譯成“短命”正說(shuō)反譯:before譯成“不”ButperhapsIwilldiebefore34IwasveryexcitedwhenIclimbedintothecart,althoughitwassadsayinggoodbyetomymother.我迫不及待地爬上馬車(chē),不過(guò)心里也不是滋味,舍不得離開(kāi)媽媽。功能轉(zhuǎn)換:謂語(yǔ)譯成狀語(yǔ)拆句:原句的讓步狀語(yǔ)從句變成相對(duì)獨(dú)立的兩個(gè)分句換詞:it譯成“(我)心里”IwasveryexcitedwhenIclim35Hecriedoutangrily,andbegantohitmeashardashecould.他氣得嗷嗷直叫,就開(kāi)始往死里揍我。耽擱翻譯:原句的hit留到后面再譯Hecriedoutangrily,andbega36Iwaslyingsoreandbleedingonthefloor.我躺在地上,全身疼痛,還流了血。預(yù)測(cè)翻譯:要“躺”就會(huì)躺在地上Iwaslyingsoreandbleeding37Infact,Iwasalmostpleasedwhenitwastimetoreturntoschool.說(shuō)心里話(huà),我真巴不得早點(diǎn)返校呢。意譯Infact,Iwasalmostpleased3812.ButaterribledisasterwastobefallBeethoven.可是,一場(chǎng)可怕的災(zāi)難就要降臨到貝多芬的頭上了。增譯:增加“的頭上”12.Butaterribledisasterwa3913.In1827,hediedduringathunderstorm.1827年,他死了,當(dāng)時(shí)暴風(fēng)驟雨,電閃雷鳴。拆句、重復(fù)13.In1827,hediedduringa4014.Readingcanonlybefun,ifyouexpectittobe.若想讓讀書(shū)有樂(lè)趣,你必須希望書(shū)中有樂(lè)趣。句型轉(zhuǎn)換:原句的主句成了分句,原句的分句成了主句14.Readingcanonlybefun,i4115.Women,whocanlivewiththem?Whocanlivewithoutthem?女人啊,沒(méi)有人能和她們一起生活!可是離開(kāi)她們,讓我怎么活!句式轉(zhuǎn)換:疑問(wèn)句變感嘆句business4maggie@ningwei_wang@Ps:iloveenglishEndfortheory15.Women,whocanlivewitht42ChangesinthethirdeditionPassagepageImportance2-3宴會(huì)招待58★★★2-4參觀(guān)訪(fǎng)問(wèn)61★★★3-4文化差異83★★★3-1歡迎光臨75★★★3-2投資意向77★★★5-3共創(chuàng)未來(lái)132★★★6-3開(kāi)幕祝詞153★★★6-4展望未來(lái)156★★★7-1綠色城市171★★★8-1絲綢之路192★★★8-2傳統(tǒng)節(jié)日194★★★8-3教育之本197★★★9-1強(qiáng)市之路218★★★9-3大學(xué)精神227★★★10-2環(huán)境保護(hù)249★★★12-4社區(qū)服務(wù)305★★★14-1雙邊經(jīng)貿(mào)347★★★14-2亞洲合作350★★★14-4經(jīng)濟(jì)關(guān)系354★★★ChangesinthethirdeditionPa432-1機(jī)場(chǎng)迎賓 54★★2-2賓館入住56★★4-1行在美國(guó)100★★4-3經(jīng)營(yíng)之道107★★4-4音樂(lè)天才111★★5-4新的長(zhǎng)征135★★6-1新春聯(lián)歡150★★9-2廣而誤之224★★9-4繼往開(kāi)來(lái)231★★10-3迎接挑戰(zhàn)252★★10-4習(xí)武健身256★★11-2人機(jī)之爭(zhēng)277★★11-4股票市場(chǎng)285★★12-1語(yǔ)用能力299★★12-2文化沖突301★★12-3書(shū)法藝術(shù)303★★13-1企業(yè)文化321★★15-1睡眠與夢(mèng)373★★15-3遺傳信息378★★15-4左腦之優(yōu)380★★16-2進(jìn)化本質(zhì)396★★16-3蚊蟲(chóng)之禍399★★16-4用筷技藝401★★2-1機(jī)場(chǎng)迎賓 54★★11-2人機(jī)之443-3合資企業(yè)80 ★4-2艾滋哀之104★5-1故地重游127★5-2愉悅之旅129★6-2圣誕晚會(huì)151★7-2浪漫香檳174★7-3游客之居177★7-4教堂之游179★8-4出版王者200★10-1第二文化247★11-1語(yǔ)言系統(tǒng)275★11-3生物革命280★13-2認(rèn)識(shí)債券325★13-3硅谷之貴329★13-4專(zhuān)利法規(guī)333★14-3外資企業(yè)352★15-2音響今昔375★16-1漢語(yǔ)概要394★3-3合資企業(yè)80 ★10-1第二文化45禮儀類(lèi)口譯稱(chēng)呼發(fā)言時(shí)一般以“Ladiesandgentlemen”開(kāi)頭,如果有重要人物在場(chǎng),一般從最高級(jí)別的人稱(chēng)呼開(kāi)始。YourExcellency,閣下Your/His/Hermajesty陛下Your/His/HerHighness/Excellency/RoyalHighness殿下/閣下Your/His/HerHonor/Excellency/Madam尊敬的大法官/閣下/夫人Mr.Smith,LadiesandGentlemen,Mr.andMrs.Smith("Dr.andMrs.Green"ifapplicable)禮儀類(lèi)口譯稱(chēng)呼46Examples:YourMajesties,YourRoyalHighnesses,Excellencies,MembersoftheNorwegianNobelCommittee,ladiesandgentlemen,國(guó)王和王后陛下,各位殿下,各位閣下,挪威諾貝爾委員會(huì)各位成員,女士們先生們:DistinguishedGuests,ladiesandgentlemen貴賓們,女士們先生們Excellencies,valuedpartners,ladiesandgentlemen各位貴賓,尊敬的合作伙伴,女士們先生們Examples:47感謝辭–模版句Onbehalfof…(allthemembersofmydelegation)andinmyownname,inthenameof…I‘dliketoexpress/extend(myheartfeltthanks/warmgratitude/heartygratefulness/sincerethanks)toyouandthroughyoutoMr.Smithforyourkindinvitation(tovisitChina/tothisfair.)

/kindhospitality

/warmwelcome

/forgivingthisgrandbanquet.

forinvitingustosuchamarvelousdinnertonight.感謝辭–模版句Onbehalfof…(allthe48感謝辭–高頻短句Atthejoyousmoment/timeof_____,I,onbehalfof_____,wouldliketotakethisopportunitytoexpressmyheartfelt/sincerethanksto______who______.Now,mayIaskyoutojoinmeinatoastto_____,cheers!感謝辭–高頻短句Atthejoyousmoment49感謝辭–例句我愿借此機(jī)會(huì)向你們的幫助表示衷心的感謝?!領(lǐng)'dliketotakeadvantageofthisopportunitytoexpressmyearnestgratitudeforyourhelp.我愿向你們盛情的接待與款待表示衷心的感謝?!領(lǐng)shouldliketoexpressmyheartfeltgratitudeforyourgraciousreceptionandhospitality.請(qǐng)接受我們對(duì)你友好邀請(qǐng)的真誠(chéng)感謝?!頟leaseacceptoursincerethanksforyourkindinvitation.

感謝辭–例句我愿借此機(jī)會(huì)向你們的幫助表示衷心的感謝。50非常感謝你們給我這個(gè)極好的機(jī)會(huì)讓我來(lái)訪(fǎng)問(wèn)這個(gè)美麗的城市并和你們共事。Thankyouverymuchforgivingmesuchanexcellentopportunitytovisitthisbeautifulcityandworkwithyou.我非常高興和你們?cè)俅蜗嗑邸amveryhappytohavethissecondchanceofjoyfulgatheringwithyou.Permitmefirsttothankyou,ourChinesehosts,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.MywifeandI,aswellasourentireparty,aredeeplygrateful.首先,請(qǐng)?jiān)试S我感謝中國(guó)東道主的精心安排與好客,我夫人與我,以及代表團(tuán)的全體人員,都深為感激。非常感謝你們給我這個(gè)極好的機(jī)會(huì)讓我來(lái)訪(fǎng)問(wèn)這個(gè)美麗的城市并和你51Thankyouverymuchforyourkindwordsofwelcome.Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforthemembersofmydelegation.我非常感謝閣下的友好歡迎辭,對(duì)我本人以及代表團(tuán)所有成員來(lái)說(shuō),這是愉快而難忘的一天。Inclosing,mayIsayagainhowdelightedandprivilegedwearetobeinyourcountry.Wearedeeplygratefulforwhatyouhavedoneforussinceourarrivalinyourcountry.在我結(jié)束講話(huà)之前,我想再說(shuō)一遍,我們來(lái)貴國(guó)作客是多么的愉快和榮幸。對(duì)于我們抵達(dá)貴國(guó)后你們?yōu)槲覀兯龅囊磺?,我們深表感謝。Thankyouverymuchforyourk52Howtoexpress“感謝”thank

Iwouldliketothankourhost,theShanghaiLibrary,inparticulartheDirectoroftheLibrary,Dr.Wu,forthesupporthehasshownthisproject.我想謝謝我們的主辦方:上海圖書(shū)館.特別是上海圖書(shū)館館長(zhǎng)吳博士對(duì)于這次活動(dòng)設(shè)想的支持.我想同時(shí)也感謝在座的各位學(xué)生給我這個(gè)機(jī)會(huì)跟大家見(jiàn)面,談一談我自己的國(guó)家,并且回答大家的一些問(wèn)題.Ialsothankthestudentshereforthisopportunitytomeetwithyou,totalkalittlebitaboutmycountryandanswersomeofyourquestions.Howtoexpress“感謝”thank53Howtoexpress“感謝”expressmygratitudeto/begratefulfor

AndIwouldlikeonbehalfofallAustralians,toexpressmygratitudetoToyotaforhavingbeensuchamagnific

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論