漢譯英unit7反譯市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)百校聯(lián)賽優(yōu)質(zhì)課金獎(jiǎng)名師賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
漢譯英unit7反譯市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)百校聯(lián)賽優(yōu)質(zhì)課金獎(jiǎng)名師賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
漢譯英unit7反譯市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)百校聯(lián)賽優(yōu)質(zhì)課金獎(jiǎng)名師賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
漢譯英unit7反譯市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)百校聯(lián)賽優(yōu)質(zhì)課金獎(jiǎng)名師賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
漢譯英unit7反譯市公開(kāi)課一等獎(jiǎng)百校聯(lián)賽優(yōu)質(zhì)課金獎(jiǎng)名師賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationNegationfromChinesetoEnglish1/26反譯法NegationNegationisanimportantcompositionofanylanguage,butdifferentlanguageshavevariouswaystoexpressnegation,whichisreflectednotonlyintheuseofnegativewordsbutalsoindifferentstructuresofnegation.2/26廣義上講,任何正說(shuō)轉(zhuǎn)反說(shuō),反說(shuō)轉(zhuǎn)正說(shuō)都屬于這種譯法。E.g反饑餓游行hungermarch反恐戰(zhàn)爭(zhēng)terrorwar防塵罩dustmark抗拉扯試驗(yàn)teartest

3/26ThreeMethods一、正譯反譯均可,但反譯表示方式更為nativespeaker接收二、漢譯英正轉(zhuǎn)反(必定句譯成否定句)三、漢譯英反轉(zhuǎn)正(否定句譯成必定句)4/26一、正譯反譯均可,但反譯表示方式更為nativespeaker接收1.在美國(guó),人人都能買到槍。

In

the

United

States,

everyone

can

buy

a

gun.

(正譯)

In

the

United

States,

guns

are

available

to

everyone.

(反譯)

2.

你能夠從因特網(wǎng)上取得這一信息。You

can

obtain

this

information

on

the

Internet.

(正譯)

This

information

is

accessible/available

on

theInternet.

(反譯)5/26一、正譯反譯均可,但反譯表示方式更為nativespeaker接收3.他突然想到了一個(gè)新主意。

Suddenly

he

had

a

new

idea./He

suddenly

thought

out

a

new

idea.

(正譯)

A

new

idea

suddenly

occurred

to/struck

him.

(反譯)

4.他依然沒(méi)有弄懂我意思。

He

still

could

not

understand

me.

(正譯)

Still

he

failed

to

understand

me.

(反譯)

6/26

一、正譯反譯均可,但反譯表示方式更為nativespeaker接收5.不論怎樣,她算不上一位思維靈敏學(xué)生。

She

can

hardly

be

rated

as

a

bright

student.

(正譯)

She

is

anything

but

a

bright

student.

(反譯)

6.請(qǐng)暫時(shí)不要發(fā)這份文件。Don’thandoutthedocumentforthetimebeing,please.(正譯)Please

withhold

the

document

for

the

time

being.

(反譯)7/26一、正譯反譯均可,但反譯表示方式更為nativespeaker接收7.他解釋不能讓人滿意。Hisexplanationisnotsatisfactory.(正譯)Hisexplanationisfarfrom

satisfactory.(反譯)8.她即使貧窮,但不論怎樣也不會(huì)說(shuō)慌。Poorasshewas,shenevertoldalieinanycase.(正譯)Poorasshewas,shewasabovetellingalie

inanycase.(反譯)/Poorasshewas,shewasthelastpersontotellalieinanycase.8/26二、漢譯英正轉(zhuǎn)反(必定句譯成否定句)1.到當(dāng)前為止,聯(lián)合國(guó)辜負(fù)了世界人民所寄予希望。TheUnitedNationshasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldplaceinit.2.她光著腳走進(jìn)了房間。Shecameintotheroomwithnoshoeson.3.這個(gè)小孩現(xiàn)在完全能自己走路了。Thechildcanwalkwithoutanyhelpnow.9/26

二、漢譯英正轉(zhuǎn)反(必定句譯成否定句)4.法律面前,人人平等。Lawisnorespecterofpersons.5.他一直希望自己能成為老板助手。Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.6.王同志這幾年一直是全勤。ComradeWanghasnevermissedaday’sworkforyears.10/26三、漢譯英反轉(zhuǎn)正1.我們決不辜負(fù)全國(guó)人民對(duì)我們希望。Wewillliveuptotheexpectationsofourpeople.2.在收據(jù)還未簽字以前不得付款。Themoneyshouldbepaidonlyafterthereceipthasbeensigned.

3.他提前三天抵達(dá)是我們沒(méi)想到。Hisarrivalthreedaysinadvanceisbeyondourexpectation.

11/26三、漢譯英反轉(zhuǎn)正4.毋庸置疑,中國(guó)航空航天工業(yè)在過(guò)去四十年中已取得了輝煌成就。ItisbeyonddoubtthatChinahasmadebrilliantachievementsinaviationandspaceindustryinthelastfortyyears.5.

俗話說(shuō),‘男兒有淚不輕彈,皆因未到難過(guò)處’嘛。Asthesayinggoes,“Menonlyweepwhendeeplyhurt.”6.我們討論問(wèn)題時(shí),不能忘記這些基本觀點(diǎn)。Thesebasicconceptsmustbekeptinmindinourdiscussion.12/26

三、漢譯英反轉(zhuǎn)正7.我們完全不知道他計(jì)劃。Weareincompleteignoranceofhisplan.8.正如沒(méi)經(jīng)歷過(guò)大事人一樣,他是經(jīng)不起成功也經(jīng)不起失敗。Likethoseoflittleexperience,hewaseasilyelatedbysuccessanddeflatedbyfailure.9.他暗示沒(méi)有引發(fā)我注意。Hishintsescapedme.13/26e.g.1.不過(guò),我們黨現(xiàn)在情況還遠(yuǎn)不是都令人滿意。However,wearefarfromsatisfiedwiththepresentstateofaffairsintheParty.屬類:【時(shí)事政治】-〖鄧小平選集〗-[黨迫切任務(wù)]2.你結(jié)論遠(yuǎn)不是毫無(wú)價(jià)值,對(duì)于我來(lái)說(shuō),它們意義重大。Yourconclusionsarefarfromworthless;theymakeagooddealofsensetome.屬類:【綜合句庫(kù)】back

14/26堅(jiān)持法律面前人人平等。Wemustseetoitthatallpeopleareequalbeforethelaw.屬類:【時(shí)事政治】-〖16大匯報(bào)〗-[-]法律不應(yīng)該歧視任何人(法律面前人人平等)。Lawshouldnotdiscriminateagainstanyperson.屬類:【綜合句庫(kù)】

15/26e.g.1.喬納森能夠說(shuō)是一個(gè)辦事效率高,思維靈敏并很有敬業(yè)精神一個(gè)職員。Jonathanisanefficient,swiftanddedicatedemployee.屬類:【應(yīng)用文體】-〖求職英語(yǔ)〗-[簡(jiǎn)歷英語(yǔ)]2.這位著名作家雖已九十二歲高齡,但依然思維靈敏。Thefamouswriterisstillsharpinthoughtthoughhehasattainedtheageofninety-two.屬類:【綜合句庫(kù)】-〖-〗-[-]中國(guó)翻譯網(wǎng)16/26e.g.Heisabove

telling

a

lie.他不是個(gè)肯說(shuō)謊人屬類:【學(xué)習(xí)英語(yǔ)】-〖語(yǔ)法例句〗-[否定句]back17/26anythingbut:①除---之外什么都(此處but等于except)②決不(=notatall)

Ieatanythingbut(except)fish.除了魚(yú),我什么都吃。

Sheisanythingbutagoodcook.她決不是個(gè)好廚師。(即:除了好廚師,她什么都是。)

返回18/26靠不靠得住?黨十二大說(shuō)靠得住,我也相信是靠得住,Canitbedone?TheTwelfthNationalCongressofthePartysaysitcan.AndIalsobelieveitcan.屬類:【時(shí)事政治】-〖鄧小平選集〗-[十年準(zhǔn)備]我們現(xiàn)在執(zhí)行這條路線是黨十一屆三中全會(huì)制訂,也是經(jīng)過(guò)黨十二大必定。ThelinewearefollowingwasformulatedattheThirdPlenarySessionoftheEleventhCentralCommitteeoftheCPCandaffirmedattheTwelfthNationalPartyCongress.屬類:【時(shí)事政治】-〖鄧小平選集〗-[兩個(gè)文明建設(shè)]中國(guó)翻譯網(wǎng)

返回19/26英語(yǔ)中帶有否定意義詞匯和詞組Lack,fail,deny,miss,exclude,runshort/outof,keep/stop/refrain/prevent(from),(get)ridof,want,overlook,…Absence,exclusion,failure,ignorance,denialAbsent,missing,ignorant,gone,free/far/safefrom,shortof,exclusiveof,…Beyond,without,above,except,save,but,invain,before,unless,(other)than,or,ratherthan,wouldratherthan,knowbetterthan,…20/26Learnthefollowingsentences1、我認(rèn)為他不對(duì)。他昨天沒(méi)有露面。

Idon’tthinkheiscorrect.hefailedtoturnupyesterday.

(反說(shuō)正譯)

2、證據(jù)確鑿,毋庸置疑。

Theevidenceisconclusive,excludingallpossibilitiesofdoubt.(反說(shuō)正譯)

3、那件事沒(méi)有減弱我們決心,反倒增強(qiáng)了我們決心。

Thatservedtostrengtheninsteadofweakenourdetermination.

(or:Thatstrengthened,ratherthanweakened,ourdetermination.)

21/264、會(huì)議開(kāi)得冷冷清清,有時(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論