![《旅游英語》(章小瑾)958-6 參考答案_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc0/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc01.gif)
![《旅游英語》(章小瑾)958-6 參考答案_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc0/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc02.gif)
![《旅游英語》(章小瑾)958-6 參考答案_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc0/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc03.gif)
![《旅游英語》(章小瑾)958-6 參考答案_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc0/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc04.gif)
![《旅游英語》(章小瑾)958-6 參考答案_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc0/50cc4fd4d22e6bc05c75ab8337a61bc05.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
參考答案參考答案參考答案ProjectⅠTravelArrangementsPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Thefour-daytravelinShanxiprovincewillpresentyouwithasplendidculturaltourofoneofthemostoutstandinghistoricalandculturalcitiesinnorthernChina.ThepackagetourincludestouristsitesofMountWutaishan,oneofthefourgreatBuddhistmountains;theYungangGrottoes,oneofthethreefamousgrottoesinChina;andthePingyaoAncientCity,whichwillcertainlyfeastyoureyesonfolkhousesinnorthernChina.Fromthistour,youwillappreciatethebeautifullandscapeinShanxi.Inaddition,youwillgettoknowalittleaboutBuddhismanditsculture.Youwillalsoappreciatetheclassicfolkhouses,whichmayvaryfromthosesouthoftheYangtzeRiver,andunderstandtheMerchantCultureofShanxi,whichexertedagreatinfluenceonChinesemodernhistory.Sothefour-daytourwillgiveyouaglimpseofmanyaspectsofChineseculture.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatisthepassageabout?Thefour-daytravelinShanxiprovince.(2)Pleaselistthetouristsitesmentionedinthispassage.ThepackagetourincludestouristsitesofMountWutaishan,theYungangGrottoes,andthePingyaoAncientCity.PartⅣCaseStudyReading旅行安排在大公司里,通常有一個部門負責員工的旅行安排。然而,在許多公司里,老板的大部分旅行安排通常是由秘書完成的。以下四個重要步驟可以確保為老板安排一次順利的旅行。步驟1:旅行前的討論重要的是要知道參加旅行的人數(shù),有必要問清楚是否有特殊需要,如醫(yī)療需求。了解你老板的喜好可能會讓你了解他工作時的個性和工作程序。步驟2:預(yù)訂車票或航班首先,有四種主要的旅行方式:乘飛機、乘火車、乘輪船和乘公共汽車。選擇的方法通常取決于公司的政策、時間安排、預(yù)算、距離以及旅行的目的。知道確切的日期很重要,包括出發(fā)日期和返回日期。任何錯誤都可能給組織造成損失。步驟3:安排酒店和交通為你的老板安排交通,從機場,酒店,會場,或者其它他需要去的地方。交通方式的選擇取決于你老板的要求,這可能會有很大的不同,可以選擇:出租車或租車等。步驟4:和你的老板談?wù)劶毠?jié)確保所有的細節(jié)都在旅行計劃中打印出來,這樣便于老板在旅途中閱讀并攜帶。包括:航空公司:承運人、航站樓、登機門、座位號等。交通運輸:任何有用的數(shù)字、名稱、公司等。賓館:賓館名稱、地址、電話號碼等。如果老板出國旅行,秘書還應(yīng)向旅行社詢問所需的證件,如護照、簽證、健康證和警方證明,以及如何取得這些證件或證明。必要時,秘書還應(yīng)為老板安排健康保險和行李保險,并協(xié)助準備好旅行支票。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whatarethemainstepsifyouwanttomakeatourforthebossinacompany?Step1:Thepre-tripdiscussionStep2:Bookingtickets/flightsStep3:ArranginghotelandtransportationStep4:Gooverthedetailswiththeboss(2)Whatdoesthefirststepmainlytalkabout?Itmainlytalksaboutthediscussionbeforeatrip.(3)WhatshouldyoupaymoreattentiontoinStep2?Ishouldpaymoreattentiontotheexactdates,includingtheleavingandreturningdates.(4)Whatdoesanitineraryusuallyinclude?Itincludes:airline,transportationandhotel.(5)Whatshouldyoudoifthebosstravelsabroad?Ifthebosstravelsabroad,Ishouldalsoaskthetravelagencyaboutthecertificatesrequired,suchaspassport,visa,healthandpolicecertificatesandhowtoobtainthem.Whennecessary,Ishouldalsoarrangethehealthandbaggageinsuranceforthebossandhelptocollectthetraveler’schecks.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)T (3)F (4)T (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)S (2)L (3)N (4)H (5)P(6)I (7)M (8)Q (9)O (10)T(11)R (12)E (13)J (14)A (15)D(16)B (17)F (18)K (19)C (20)G4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)對于一名導游來說,事先準備好為游客講解旅游景點、清楚如何傳達相關(guān)信息是重要且必要的。(2)導游應(yīng)該隨時與司機保持聯(lián)系,以確保他能準時在之前約定好的停車點等候。(3)(4)作為導游應(yīng)該知識廣博應(yīng)變力強,能夠幫游客解決旅途中的所有問題。(5)導游著裝應(yīng)該職業(yè)得體。(6)Atourguideissomeonewhoaccompanythetouristsfromthedeparturetothedestinationtoensureapleasanttrip.(7)Thejobofthetourleaderisnotonlywithhighinterestsbutalsoajobofglamour.(8)Itisimportanttobookthehotelwhichmeetsthestandardofthegroup’srequestinadvance.(9)Thetourguideshouldalwayskeepagoodimagetowintrustfromthetravelers.(10)Pleasekeepmeinformedaheadoftimeifyoumakeanychanges.ProjectIIMeetingGuestsPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Ladiesandgentlemen,welcometoChina.MynameisMaryZhang,andI’myourtourguidefromChinaYouthTravelService.ThisisMr.Wang,ourdriver.Hehasbeenworkinginourtravelserviceformorethan15years,soyouareinsafehands.Onbehalfofthetravelserviceandmycolleagues,I’dliketoextendawarm-heartedwelcometoallofyou.Ifyouhaveanyrequests,pleasedoletmeknow.Mymobilephonenumberis139****5678.I’llhaveitswitchedonfor24hours.Don’thesitatetocontactmewheneveryouneedto.Isincerelyhopethatyouwillenjoyyourstayhere.Nowweareonourwaytoyourhotel.It’safive-starhotelinthedowntownarea.ThetimeinBeijingnowis18:10.Weare13hoursaheadofNewYork,soyouneedtomoveyourwatchesonby13hoursifyouhaven’tdonethatyet.Itwilltakeusabout50minutestogettothehotel.Youmayhaveashortrestonthecoachorjustlookatthesleeplesscitythroughthewindow.Iwillletyouknowwhenthecoacharrivesatourhotel.Thankyouforyourattention....Well,nowwehavearrivedatthehotel.Pleaseremembertobringeverythingwithyou.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatisthepassageabout?Atourguide’swelcomespeech.(2)Whydoesthetourguideintroducethedrivertotheguests?(omit)PartⅣCaseStudyReading去賓館的路上導游是旅行社給游客提供服務(wù)的代表,通常也是旅游團成員唯一會見到的人。作為導游,你帶團的方式將對游客的旅游體驗帶來巨大的影響。旅游團成員對旅行社和中國的印象將取決于你的專業(yè)能力。導游能否讓游客產(chǎn)生好印象與游客是否對旅游滿意有著密切的關(guān)系。從機場或車站到市中心的這段時間是導游給游客們留下深刻印象的黃金時段。在這段時間內(nèi),你可以做一個簡短的自我介紹,并向他們正式介紹旅游巴士的司機。對導游來說,發(fā)表歡迎詞是一項重要的任務(wù)。你可以介紹沿途的主要建筑、名勝古跡、旅游景點和風景等。你也可以介紹當?shù)氐臍v史、地理、人口、面積、氣候、文化、風俗、美食等。當即將到達要下榻的賓館時,你可以介紹一下賓館的名稱、星級、位置以及其它的特色。你應(yīng)該對附近的旅游景點做一個精煉的介紹。因為旅游車將以較快的速度行駛,有些景點會一閃而過。因此,應(yīng)盡量避免介紹和解釋游客看不到的東西。在下車前,你應(yīng)該告訴游客停車的地方,集合時間和旅游巴士的車牌號碼。PQ——專業(yè)資格和個人素質(zhì)。在與不同的客戶接觸時,這兩個因素發(fā)揮著非常重要的作用。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whyisitimportanttomakeagoodimpressionontouristsforatourguide?Becauseatourguideistherepresentativeofatravelagency.(2)Accordingtothepassage,whenisaprimetimeforaguidetomakeanindelibleimpressionontourists?Foratourguide,fromtheairportorstationtothedowntownisaprimetimetomakeanindelibleimpressiononthetourists.(3)Whatshouldaguidedoonthewaytothehotel?Duringthisperiod,aguideshouldmakeabriefself-introductionandintroducethecoachdrivertothetouristsformally.(4)Whatshouldbeintroducedtothetouristsonthewaytothehotel?Youshouldmakeanintroductionofthehotel,suchasitsname,class,locationandanyotherdistinctivefeatures.(5)Whatshouldaguidetellthetouristsbeforegettingoffthecoach?Youshouldtellthetouriststheparkingplace,gatheringtimeandthelicenseplatenumberbeforegettingoffthecoach.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)T (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)E (2)C (3)N (4)T (5)J(6)M (7)P (8)Q (9)S (10)D(11)B (12)O (13)H (14)A (15)K(16)F (17)L (18)G (19)R (20)I4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)對導游來說,從機場或車站到市內(nèi)的時間是給游客留下至深印象的黃金時段。(2)你應(yīng)該簡潔介紹眼前的風景和附近的景點。(3)我能幫您提行李嗎?(4)如果您遇到任何問題和困難請馬上聯(lián)系我。(5)希望您此行愉快。(6)Pleaseremembertheplatenumberofthebus.(7)Wewilltryourbesttomakeyouapleasanttrip.(8)Allofyoumustfeelverytiredafteralongflight.(9)IsitthefirsttimeyoucometoChina?(10)Remembertotakealongtheluggagewithyou.ProjectⅢServicesintheHotelTaskOneAccommodationPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Therankingofthedecoration,service,amenitiesandambianceofeachhotelisexpressedinstars,fromonetofive.One-starhotelsaresmall-sizedwitharationallayout.Theroomsarecleananddecoratedwithbasicfurnitureincludingbeds,tables,chairsandbedsidetables.Two-starhotelsarecheapandaccommodationissimple.Therearealwaystelephonesandtelevisionsintherooms.Three-starhotelsaremoderatelevelandprovidegoodqualityofservice.Roomsarespaciouswithair-conditioners,privateshower,IDD,DDD,etc.Four-starhotelsarefirst-classaccommodationswithanemphasisonluxury,hospitality,premiumcustomerserviceandperfectfacilities.Five-starhotelsareworld-classprovidingthehigheststandardsofcomfort,convenienceandconsideratepersonalservice.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatdoesthepassagemainlytalkabout?Therankingofthehotels.(2)Whatwillyoutakeintoconsiderationwhenyoubookaroominahotel?(omit)PartⅣCaseStudyReading洲際酒店集團洲際酒店集團是一家全球知名酒店公司,它的主要宗旨就是創(chuàng)造客人喜愛的酒店。目前,它是全球最多客房的一家酒店集團——它在全球近100個國家和地區(qū)擁有4,400多家酒店,客房數(shù)量超過660,000。酒店下屬九個酒店品牌,分別是洲際,皇冠,英迪格,假日酒店,假日快捷酒店,駐橋套房酒店,坎德爾伍德,逸衡和華邑連鎖酒店。九個品牌包括一些全球最知名且受歡迎的酒店。該酒店集團已經(jīng)建成了一個投資組合,覆蓋了在全球主要城市和度假勝地的最高端奢華酒店到價優(yōu)質(zhì)好的,值得信賴的家庭式酒店。這種多元投資組合意味著它能響應(yīng)絕大多數(shù)的酒店發(fā)展機會。不管客人是出差,旅游,度蜜月,還是家庭出游,在洲際酒店集團,都能找到合適的一款自己需求的酒店。目標讓洲際酒店集團下屬品牌成長為客人和酒店持有者的第一選擇。戰(zhàn)略建立酒店集團最強的運營系統(tǒng),專注于最大的市場份額和最大的規(guī)模。戰(zhàn)略優(yōu)先權(quán)包括提升品牌執(zhí)行力,從酒店產(chǎn)生極好的回報,充分利用它的市場份額和知識,利用它的全球范圍的輻射和經(jīng)驗去把更多的酒店納入到它的麾下,投資員工,培養(yǎng)員工的工作能力,在全球范圍內(nèi)與它自己的公司和股東建立強有力的合作關(guān)系。商業(yè)模式它以三種模式來運營酒店——特許經(jīng)營權(quán),經(jīng)理制和租用制。它的商業(yè)模式重點在管理和特許經(jīng)營酒店,而商業(yè)合作伙伴擁有房產(chǎn)。盈利方式洲際集團的運營方式在于它每天是怎樣做的。以價值為導向的一整套行動守則正幫助它成為世界一流的公司。這套行動守則包括做正確的事情,對他人體貼關(guān)愛,目標高遠,珍惜差異,合作共贏。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)What’sthefullnameofIHG?InterContinentalHotelsGroup.(2)WhatisthegoalofIHG?Itwantstogrowbymakingitsbrandsthefirstchoiceforguestsandhotelowners.(3)CanyounametheninehotelbrandsownedbyIHG?Whatarethey?Yes,Ican.TheyareInterContinental,CrownePlaza,HotelIndigo,HolidayInn,HolidayInnExpress,StaybridgeSuites,CandlewoodSuites,EvenHotelsandHUALVXE.(4)WhatarethethreebusinessmodelsofIHG?Franchising,managingandowning.(5)WhyisIHGasuccessfulstoryinhotelindustry?(omitted)2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)F (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)O (2)P (3)Q (4)J (5)K(6)I (7)R (8)M (9)N (10)L(11)S (12)H (13)F (14)A (15)G(16)E (17)D (18)C (19)B (20)T4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)酒店,作為家外之家,是旅游業(yè)的三大支柱之一。(2)它們可以是城市酒店,度假酒店,機場酒店和高速公路酒店;或者它們也可以是奢華酒店,會議酒店和經(jīng)濟型酒店。另外,它們還可以以“星”從一到五進行劃分。(3)我們有不同風格的單人間,雙人間,標準間,家庭房,標準套間和豪華套間。(4)我將為您確認那幾天是否有房。(5)你們對大量訂房提供折扣價嗎?(6)Goodmorning,sir!WhatcanIdoforyou?(7)Howlongwouldyouliketostay?(8)Holdon,please.Iwillcheckwhetherthereisaroomavailableduringthosedays.(9)Sir,couldyoupleaseshowmeyourpassport?(10)Thecurrentrateforasingleroomis¥450pernight,and¥850foradoubleroompernight.TaskTwoCateringServicesPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.InChina,cookingisconsideredbothasaskillandanart.Nomatterwhereyougointheworld,youcanfindChinesefood.ButsometimesvisitorstoChinaaresurprisedtofindthatthefoodhereisnotthesameasthe“Chinesefood”theyhaveathome.ThatisbecausetherearesomanydifferentstylesofChinesecuisine.Forexample,Beijingisfamousforits“ImperialCuisine”,whichdatesfromtheMingandQingDynasties.InBeijing,youcanenjoyInstant-boiledMutton,SteamedDumplings,Dragon’sBeardNoodles,MungBeanCake,andofcourse,BeijingRoastDuck,aswellasmanyotherlocalspecialties.AndbecauseBeijingisthecapital,themostfamousdishesfromalloverChinacanbefoundinrestaurantsherePartⅣCaseStudyReading中國藥膳藥膳指的是具有食療功能的食物,它是把藥材和食物放在一起,通過烹飪而制成。它是中國中醫(yī)知識和烹飪經(jīng)驗結(jié)合的產(chǎn)物。藥膳取材廣泛,烹飪方法多樣,從而促進了人的整體健康狀況。據(jù)估計,有超過600多種的食材,從谷物,水果,蔬菜,肉類到海產(chǎn)品等。其中有許多并不為人所熟知。然而,它們當中的許多在藥膳中相當珍貴且有效。許多不同的成分用來增加口感同時加強藥膳的效果。紅酒、糖、油、鹽、醋、蜂蜜和其他普通的可以拿來用的東西比如杏仁、蜜橘、花生等,都會用到食物烹飪的過程中去。根據(jù)各自的功效,藥膳可以分為四類,分別是保健藥膳,預(yù)防藥膳,進補藥膳和治療藥膳。保健藥膳指用來增強必要的食物營養(yǎng)從而達到保持人體器官的健康。南瓜杏仁湯有助于減肥,當歸鯽魚湯可以美容,人參粥可以增加人的元氣。預(yù)防藥膳提升人對潛在疾病的抵抗力。綠豆湯被視為在夏天可以預(yù)防中暑;蓮子、百合、山藥、板栗、梨子可以用來預(yù)防秋燥并增強在冬天的抗寒力。進補藥膳是指在人重病之后用來幫助病人康復的食物。玫瑰煮羊心或當歸紅燒羊肉有助于重塑健康體質(zhì)。治療藥膳主要用于特定的病歷學。醋煎土豆有調(diào)整器官功能,控制高血壓的功能。茯苓鯽魚湯可以增加血漿蛋白的力量從而減少浮腫。作為一種保健和預(yù)防疾病的方式,藥膳在中國已經(jīng)盛行多年?,F(xiàn)在,它已經(jīng)傳遍全球。越來越多地人們開始理解中國藥膳并把它納入到日常飲食中去。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whatismedicinalfood?Medicinalfoodisfoodwiththefunctionofdietetictherapy,whichismadebytakingmedicineandfoodasmaterialsandprocessingthemthroughcooking.(2)Canyouspeakoutthecommoningredientsinmedicinalfood?Whatarethey?Yes,Ican.Itisestimatedthattherearemorethan600differentkindsofresourcerangingfromcereals,fruits,vegetables,meatstomarineproducts.(3)Whatarethefourcategoriesofmedicinalcuisine?Theyarehealth-protectioncuisine,preventioncuisine,healingcuisineandtherapeuticcuisine.(4)Whatishealth-protectioncuisine?Health-protectioncuisinereferstoreinforcementofrequirednutritionalfoodtomaintaintheorganichealth.(5)Canyougivetwoorthreeexamplesaboutthefunctionsofmedicinalfood?Asoupofpumpkinandalmondcanhelploseweight;soupofangelicaandcarpcanaddbeauty;andginsengcongeecangivemorestrength.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)F (3)F (4)T (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)S (2)B (3)C (4)D (5)R(6)P (7)Q (8)O (9)J (10)K(11)T (12)H (13)L (14)E (15)A(16)F (17)G (18)I (19)N (20)M4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)山東菜強調(diào)香、鮮、脆、嫩。(2)四川廚師擅長使用辣椒,四川菜以鮮香和辣椒聞名于世。(3)浙江菜以鮮、嫩、軟、滑著稱。(4)據(jù)估計,有超過600多種的食材,從谷物、水果、蔬菜、肉類到海產(chǎn)品等。(5)你可以為我們推薦一些本地菜肴嗎?(6)Sir,mayItakeyourordernow?(7)Wouldyoucareforanythingtodrink?(8)I’dliketohaveatryoflocaldishes.(9)MayIrecommend?(10)IsthereanythingIcandoforyou?ProjectⅣSightseeingTaskOneCityTourPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.ThecapitalofZhejiangProvinceislocatedonthelowerreachesofQiantangRiverandthesouthernterminaloftheBeijing-HangzhouGrandCanal.HangzhouisalsoregardedasoneofthesixancientcapitalsinChina(TheothersevenareBeijing,Xi’an,Nanjing,LuoyangandKaifeng,Anyang,Zhengzhou).There’sasayingthatillustratesthecharmofHangzhou:“Inheaven,thereisaparadise,andonearth,thereareHangzhouandSuzhou.”AmesmerizinglandscapeandarichculturallegacycombinetomakeHangzhouafamedscenic,historicalandculturalcity.Asakeynationaltouristcity,Hangzhouispicturesqueallyearround.TheWestLake,oneofthemostbeautifulsightsinChina,islocatedrightintheheartofthecity.TheWestLakeisasbeautifulasapainting.Therearemanyothermust-seenaturalbeautiesinZhejiangProvincewhichincludetheMountPutuo.ThereisthesacredChinesecalligraphyplace—LantingandtheoldestprivatelibraryinAsia—TianyiPavilion.ThegreatestwaterconservancyprojectinancientChina—Beijing-HangzhouGrandCanalandthethreeancientwatertowns—Xitang,Nanxun,andWuzhenareallscenicspotsthatdelighttourists.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhereisHangzhoulocated?HangzhouispoisedonthelowerreachesofQiantangRiver.(2)HowdoesoldsayingillustratethecharmofHangzhou?Inheaventhereisaparadise,andonearththereareHangzhouandSuzhou.(3)WhatisthegreatestwaterconservancyprojectinancientChina?Beijing-HangzhouGrandCanalandthethreeancientwatertowers.PartⅣCaseStudyReading中國主要城市簡介對于初次來中國旅游的游客來說,沒去過北京不算是一次完整的中國之行。北京,中國的首都,是世界上最壯麗的城市之一,它也是擁有三千年的歷史和兩千一百萬人口的城市。北京占地面積16,410平方米,它是中國政治、文化和經(jīng)濟中心。北京西北方向毗鄰內(nèi)蒙古高原,南靠北方大平原。五條河流貫穿北京,向東流入渤海。西安是中華文明重要發(fā)源地之一。連接中國、中亞和羅馬帝國的著名“絲綢之路”就起源于西安的東部。西安曾經(jīng)是中國統(tǒng)一后的第一個首都,并且從公元前11世紀到公元10世紀期間,先后成為13個朝代的首都。敦煌,甘肅的一個小城市,位于古絲綢之路的交叉處。敦煌以佛教石窟而聞名,耳熟能詳?shù)木褪悄呖?,這是世界上重要的古老佛教文化遺跡之一。莫高窟完好保存了始于公元5世紀到14世紀近千年的佛教石窟寺建筑、泥塑、壁畫和手稿。成都,位于四川省西南方,從公元400年以來,省會成都一直是中國人口密度最大的省份的經(jīng)濟和文化中心。桂林,位于廣西壯族自治區(qū)東北部,因其美麗的風景被眾人推崇,對許多外國游客來說是必須到的城市之一。中國有句古話“桂林山水甲天下”?!八R倒影”即鐘乳石和倒影形成完全對稱的兩部分這一景觀也時常描繪在許多藝術(shù)品中。大自然的鬼斧神工使溶洞顯得異彩紛呈。??冢D鲜∈?,也是特別經(jīng)濟區(qū),臨近廣東南部的熱帶海島。30公里寬的瓊州海峽將海南和大陸分離,海口是海南島重要的港口和經(jīng)濟中心,城市街道遍布熱帶棕櫚樹。哈爾濱,黑龍江省會,北部與俄羅斯接壤。哈爾濱位于松花江中游河道,是一個繁忙的河岸港口。許多公路和鐵路在哈爾濱交匯,是中國東北部重要的交通樞紐城市。如果西藏是“世界屋脊”,那么省會拉薩就是“日光之城”。拉薩,海拔3,650米,四周被高聳的山脈環(huán)繞,素有“日光城”的美譽。上海,中國第一大城市,融合了深厚的東西方文化和歷史底蘊的城市。在上海,歐式建筑隨處可見?,F(xiàn)代遠洋船經(jīng)過舢板船駛離港口。烏魯木齊,新疆維吾爾自治區(qū)的省會,位于冰雪覆蓋的天山腳下。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhatisthesizeofBeijing?16,410squarekilometers.(2)WhichchannelseparatesHaikoufromthemainland?QiongzhouChannel.(3)Whichcityiscalledthe“cityofthesun”?Lhasa.(4)WhichcityislocatedatthefoothillofTianshanMountains?Urumqi.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)F (3)T (4)F (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)Q (2)J (3)L (4)S (5)P(6)N (7)D (8)F (9)M (10)T(11)I (12)R (13)K (14)A (15)B(16)E (17)C (18)O (19)H (20)G4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)從城市經(jīng)濟發(fā)展來看,發(fā)展城市旅游可以增加經(jīng)濟收入、拓寬就業(yè)空間、優(yōu)化城市產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。(2)從社會、文化方面來看,由于城市旅游設(shè)施具有共享性:不僅服務(wù)游客,同樣服務(wù)市民,因此城市旅游的發(fā)展,可以使本地居民的游憩需求供給進一步改善。(3)山清水秀,空氣清新。(4)氣候很好,夏天雖然炎熱,但其他三個季節(jié)都很暖和。(5)有一點你要明白的是,如果你消費了迷你吧中的物品需要自己付費。(6)Threeheadsarebetterthanone.(7)Ican’tmakeupmymindastowhichcityIshouldgo.(8)Thedrivetakesaboutsixhours,withtwostopstoseesomesights.(9)It’ssaidthatHangzhouisreallyagoodplaceandthewestlakethereisquitebeautiful.(10)Canyougivememoredetailsonwhatareincludedinthepackage?TaskTwoATourofChineseLandscapePartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Mt.LushanLocatedinthenorthernpartofJiangxiProvince,Mt.LushanfacestheYangtzeRivertothenorthandbordersontheeastwiththelargestfreshwaterlakeinChina,PoyangLake.Themountainconsistsof99peaks,thetallestbeingDahanyang,risingtotheheightof1,474metersabovesealevel.Altogetherthereare474scenicspotsin12scenicareas.ThebeautyofMt.Lushanisattributedtoitsexoticpeaksandmysteriouscaves,cascadingwaterfallsandgurglingsprings,ancienttemplesandsteleforest,andbuildingsthatseemtobesuspendedinmedium.Withthisfantasticblendofmountains,sky,water,andcraggedcliffs,itisoneofChina’sbestsummerresorts.Mt.Lushan’sbeautyhasbeenadmiredformanycenturies.About1,200yearsago,LiBai,amasterpoetoftheTangDynasty,portrayedMt.Lushaninverse,payinghomagetothemagnificentsceneryhesawandenjoyed.Heusedthisareaasinspirationformanyofhisover900poems.In1996itwasendorsedasaworldculturalheritagesite.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhereisMt.Lushanlocated?ItislocatedinthenorthernpartofJiangxiProvince.(2)WhyisMt.Lushanthoughttobeabeautifultouristresort?ThebeautyofLushanMountainisattributedtoitsexoticpeaksandmysteriouscaves,cascadingwaterfallsandgurglingsprings,ancienttemplesandsteleforest,andbuildingsthatseemtobesuspendedinmedium.(3)WhatisthemainpeakofMt.Lushan?Whatisitsheight?Dahanyang.It’s1,474metersabovesealevel.(4)HowisthegreatpoetLiBairelatedtoMt.Lushan?Heusedthisareaasinspirationformanyofhisover900poems.PartⅣCaseStudyReading黃山北海景區(qū)黃山北海景區(qū)位于黃山中部,是一片海拔在1,600米左右的高山開闊區(qū)域,北海景區(qū),匯集了峰、石、塢、松、臺、云等奇景,色彩變幻莫測,構(gòu)成一幅幅偉、奇、幻、險的天然畫卷,是黃山的風景窗。北海景區(qū)是黃山最重要的景區(qū),這里集合了黃山的四絕勝景。黃山以奇松、怪石、云海、溫泉“四絕”而聞名天下。奇松遍布黃山峰谷,但是尤以始信峰的松樹最為獨特,因而有“不到始信峰,不見黃山松”的說法。黃山第一臺的“清涼臺”是觀看日出的最佳地點之一。在清涼臺上,還有機會見到“佛光”。佛光是一種非常奇特的自然現(xiàn)象,在傍晚或清晨,有時云霧會構(gòu)成一道天然“屏幕”。當太陽光由身后投射到這塊屏幕上時,即可看見五彩繽紛的光環(huán)。丹霞峰因常有紅色霞光籠罩而得名,這里是觀賞日出日落的最佳地點,也是朝觀日出的理想之地。這塊巨大的巧石就是著名的“飛來石”。石頭高約12米,長7.5米,寬1.5~2.5米,重約360噸。在女媧煉石補天的傳說中,“飛來石”是現(xiàn)存的巖石之一。海拔1,860米的光明頂是黃山的第二高峰,天都峰,海拔1,810米,直沖云霄。古人視其為“群仙之都會”,所以取名天都峰,也被稱為黃山的“金字塔”。距天都峰較近的這座山峰俊俏高聳,氣勢雄偉,主峰突兀,群峰簇擁,峰頂好像片片荷瓣簇擁荷心,似一朵盛開的新蓮。這就是黃山的第一高峰——蓮花峰,海拔1,864米。在天都峰與蓮花峰之間,可以看到一片黃墻紅頂?shù)姆孔?,那就是“玉屏樓”,其所在的山峰名為玉屏峰,以身處黃山仙境而聞名。著名的迎客松、送客松、陪客松以及黃山臥佛等都在這兒。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhyistheNorthSeaScenicAreatakenasthemostimportantscenicareainMt.Huang?TheNorthSeaScenicAreacontainsallofits“FourWonders”andconsistsofhighpeaks,stoneandrockformations,picturesquepines,templesandclouds.(2)WhatarethefourfeaturesofMt.Huang?Mt.Huanghasuniquepines,grotesquerocks,fantasticclouds,andsoothinghotsprings.(3)Whereissuitableforvisitorstowatchthesunriseinthemorning?TheRefreshingTerrace。(4)Whereisanicespotforwatchingsunriseandsunset?RedCloudPeakisanicespotforwatchingbothsunriseandsunset.(5)WhichpeakisthehighestoneinMt.Huang?LotusPeak.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)T (3)F (4)F (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)G (2)Q (3)M (4)B (5)P(6)D (7)A (8)N (9)R (10)K(11)L (12)O (13)I (14)T (15)S(16)E (17)J (18)C (19)F (20)H4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)現(xiàn)代社會的人們,終日生活在鋼筋混凝土的世界之中,大自然的質(zhì)樸純凈已經(jīng)很難感受到。(2)山水旅游的興起正是人們在厭倦了都市生活的返璞歸真,走進大自然的懷抱之中,呼吸花草的芬芳,泥土的清香成為人們最大的向往,欣賞奇山秀水也是人們舒緩壓力,放松心情最好的方式。(3)東岳泰山、南岳衡山、西岳華山、北岳恒山、中岳嵩山被稱為五岳。(4)會當凌絕頂,一覽眾山小。(5)另外一座知名的山是黃山,因其奇松怪石云海和溫泉而聞名。(6)Asatourguide,heshouldexpresstheindividualfeaturesofscenicspots.(7)Itissaidthatyouwon’twanttovisitanyothermountainsafterseeingWuyue.(8)Youwon’twishtoseeevenWuyueafterreturningfromMountHuang.(9)MosttouristschoosetovisitMountHuangScenicSpotforitsfourwondersofstrangepines,absurdstones,seaofcloudsandhotsprings.(10)MountHuangpinesareseenineverycornerofMountHuang.TaskThreeATourofChineseWaterscapePartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Wuzhen,locatedinthenorthofZhejiangProvince,isonehour’sdrivefromHangzhouandtwohours’drivefromShanghai.ItisembracedbytheBeijing-HangzhouGrandCanal’sriversandcanalcriss-crossesthewholetown.Wuzhenhasahistoryofmorethan1,000yearswithancientresidentialhouses,workshops,andstoreswhichstillstandonthebanksoftherivers.Whilegoingboatingaroundthewaternetworkandwanderingboatlanes,onecanalwaysfavorthesincerityandsubtlebeautyofEasternChina.Wuzhenisfamousforitsnaturalbeautyanditsmanytalentedcitizensthroughouthistory,andoutstandingmodernChinesewriterMaoDunisoneofthem.HismasterpieceTheLin’sShopvividlyportraysthelifeoflocalpeopleinWuzhen.Wuzhenalsoboastsitsprosperousandsimplelifestyle.Wanderingalongtheeast-westcorridors,peopleenjoytheatmosphereofthetraditionalculturesandoriginalancientfeatureswhichareexactlypreservedintact.2.Listentothepassageagain,decidewhetherthestatementsareTrueorFalse.(1)F (2)T (3)T (4)FPartⅣCaseStudyReading桂林山水廣西壯族自治區(qū)位于中國南部,面積23.6萬平方公里,人口4,800萬,擁有極為豐富的旅游資源和眾多高品位的自然景觀、文化景觀。典型的卡斯特地貌、沿海的地理位置和多民族聚居使廣西的旅游資源豐富獨特、多姿多彩。桂林以“山青、水秀、洞奇、石美”聞名于世。桂林是中國著名旅游景點之一,以“山水甲天下”為代表。漓江山水渾然天成,平地拔起,形狀各異。漓江桂林段奇洞隨處可見。蘆笛巖、七星巖和穿山宛如鬼斧神工之作。溶洞奇石如詩如畫。游覽這些奇洞,讓人用“江作青羅帶,山如碧玉簪”來贊美這條漓江。正如中國其他美麗的城市一樣,桂林也有著很長的歷史,它以多姿多彩、典型的喀斯特地貌為特色。漓江水系優(yōu)良,河水清澈見底,像是一幅典型的中國畫。乘一葉小舟就可以飽覽城中諸多的風景。漓江是桂林山水的精華。九馬畫山、黃布倒影、上下天光一碧萬頃盡收眼底。游歷于山水之間仿佛一首奏鳴曲。桂林至陽朔,河流依山而轉(zhuǎn),層巒疊嶂,象鼻山、老人山、塔山形態(tài)各異,留給人們想象的空間。沿途還可以看到竹筏上的漁民、水牛、小村落和在岸邊洗衣服的女性。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhereisGuilinsituatedin?ItissituatedinthenortheasterncornerofGuangxiZhuangAutonomousRegion.(2)WhatarethefourfeaturesofGuilin?Greenhills,clearwaters,fantasticcavesandspectacularrocks.(3)WhatisGuilinfamousfor?ThecityofGuilinisfamousallovertheworldforitsgreenhills,clearwaters,fantasticcaves,andspectacularrocks.(4)WhyistravelingontheLijiangRiverawonderfulexperienceforenjoymentandexploration?Becauseitisalwayslikeanendlessbeautifulsonataofhillsandwaters.(5)WhatcanyouseeonacruisefromGuilintoYangshuo?VisitorswillexperiencethewindingLijiangRiver,gopastthemanybizarremountains,suchastheElephantTrunkMountain,OldManMountainandPagodaMountain.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)F (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)J (2)D (3)A (4)F (5)N(6)I (7)G (8)L (9)E (10)K(11)C (12)B (13)H (14)O (15)M4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)三潭印月島又名“小瀛洲”,與湖心亭、阮公墩合稱為“湖上三島”。(2)此島連水面共占地700公畝,整體形成了“湖中有島,島中有湖”的格局。(3)小瀛洲建于公元1607年,初成湖中湖。爾后,在島南湖中間建造了三座葫蘆狀小塔,稱為“三潭”。(4)島內(nèi)庭院設(shè)計精美絕倫,使三潭印月島得以在西湖十景中獨樹一幟。(5)在西湖三島之中數(shù)小瀛洲最為廣闊精致,被譽為“西湖十景”之首。(6)TheoriginalnameoftheisletwasYuanZhouZi.IntheMingDynastyitwasrenamedGulang,meaning“drumwaves”.(7)ThearchitectureintheisletvariesgreatlyinstylewithrespecttobothChineseandforeignbuildings.(8)Withthecaressingseabreeze,it’squitecoolplaceinhotsummer.(9)Theroarofthewavesbreaksontherocks.Impressivemelodiessurroundingandlingeringonthisislandmakeitfamousforitspiano-ladenpast.(10)Gulangyuisvisitedannuallybymillionsofpeoplefromallpartsofthecountryandtheworld.TaskFourRedTourismPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.ShaoshanisthebirthplaceofChairmanMao.ThequaintfarmhouseyouseenowislocallyknownastheUpperCottage.ItwashereonDecember26th,1893,thatComradeMaoZedong,thegreatleaderoftheChinesepeople,wasborn.AsearlyasMarch,1963,theStateCouncilpronouncedthisplacetobeoneoftheearlyChineseRevolutionaryHistory’sNationalHeritagesites.Foritsculturalandnaturalsight,Shaoshanhasbeenamajorredtouristdestination.Itisestimatedthatnearly40milliontourists,Chineseandforeign,havevisitedComradeMaoZedong’sformerresidencesincethefoundingofthePeople’sRepublicofChina(PRC).Amongthedistinguishedguestsareover100Chinesepartyleadersorstateleaders,14foreignheadsofstate,30foreigngovernmentalleaders,andvisitorsfromover150countries.AhorizontalboardofrosewoodwithComradeDengXiaoping’sinscriptioningoldencharacters“ComradeMaoZedong’sFormerResidence”,whichwaspersonallywrittenbyhimonApril2nd,1983,hangsfromthefrontentrance’slintel.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhendidtheStateCouncilpronouncetheplacetobeoneoftheearlyChineseRevolutionaryHistory’sNationalHerita
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年勞務(wù)服務(wù)合同標準化范本
- 2025年醫(yī)事人員勞動合同樣式
- 2025年婚姻財產(chǎn)協(xié)議書范例及標準格式
- 2025年獵頭項目提案報告
- 2025年二級渠道策劃銷售代理合同書
- 2025年人才交流策劃共識協(xié)議
- 2025年企業(yè)股東間投資協(xié)議合同示例
- 2025年分公司經(jīng)濟責任合同
- 2025年養(yǎng)老機構(gòu)入住合同模板
- 2025年個人代理銷售合同范例大全
- 志愿服務(wù)證明(多模板)
- CONSORT2010流程圖(FlowDiagram)【模板】文檔
- 游戲綜合YY頻道設(shè)計模板
- 【QC成果】提高地下室抗浮錨桿一次驗收合格率
- 篆刻學ppt精品課件
- 中厚板軋制規(guī)程
- 貴州煤炭資源有償使用意見
- 智慧教育 云平臺建設(shè)方案
- 模具試模通知單
- 燈泡貫流式機組基本知識培訓ppt課件
- 人參無公害標準化生產(chǎn)操作規(guī)程
評論
0/150
提交評論