2015翻譯研討會(huì)韓語(yǔ)8 19課程設(shè)計(jì)研修發(fā)表_第1頁(yè)
2015翻譯研討會(huì)韓語(yǔ)8 19課程設(shè)計(jì)研修發(fā)表_第2頁(yè)
2015翻譯研討會(huì)韓語(yǔ)8 19課程設(shè)計(jì)研修發(fā)表_第3頁(yè)
2015翻譯研討會(huì)韓語(yǔ)8 19課程設(shè)計(jì)研修發(fā)表_第4頁(yè)
2015翻譯研討會(huì)韓語(yǔ)8 19課程設(shè)計(jì)研修發(fā)表_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

交替口譯入門A-B/B-A

課程設(shè)計(jì)韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯大學(xué)院韓中系金珍我名稱:韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)通翻譯大學(xué)院碩士課程:55學(xué)分/64學(xué)分兩種語(yǔ)系課程(韓語(yǔ)為基礎(chǔ)+外語(yǔ))三種語(yǔ)系課程(韓語(yǔ)、英語(yǔ)為基礎(chǔ)+外語(yǔ))-8個(gè)系(韓中系/韓英系/韓西系/韓阿系/韓德系/韓法系/韓俄系/韓日系)-招生:一年一次/名額:150人(22~24人韓中系)博士課程:課程3年總科目:32個(gè)科目筆譯課件數(shù)目:11個(gè)口譯課件數(shù)目:15個(gè)公共課:6個(gè)順遞翻譯(交替翻譯/逐步翻譯)入門A-B/

B-A年級(jí)1年級(jí)的必修課學(xué)生數(shù)22~24人/兩個(gè)班/一個(gè)班不超過(guò)12人教材:沒(méi)有固定的教材(主要以熱門話題為主;國(guó)際熱門話題、社會(huì)、金融、經(jīng)濟(jì)、IT、醫(yī)療、貨幣、科技、政治、文學(xué)等)教學(xué)目標(biāo)訓(xùn)練口譯的基本技巧階段性的訓(xùn)練順遞翻譯(交替翻譯/逐步翻譯)入門A-B/

B-A理論與實(shí)踐1周orientation2周跟述練習(xí)shadowing3周重述練習(xí)repeat4周減縮、擴(kuò)增練習(xí)5周減縮、擴(kuò)增練習(xí)6周連貫練習(xí)7周Note

taking實(shí)踐8周期中考試9周實(shí)踐1min.101:30

min.112:00

min.122:30

min133:00

min.14期末考試翻譯員所具備的基本條件精通語(yǔ)言/文化紓解壓力博學(xué)多聞邏輯能力思維能力反應(yīng)力記憶力課件重點(diǎn):德國(guó)的Kiraly(2000)教授翻譯教育的訓(xùn)練模型學(xué)習(xí)研究為中心的訓(xùn)練模型(study-centered

transmission)教學(xué)者和學(xué)習(xí)者采取互相探討、互相研究的教學(xué)模式。重視教學(xué)者和學(xué)生或?qū)W生之間的互動(dòng)性。法國(guó)的翻譯理論學(xué)家Gile

提出了最適合初期階段的翻譯教學(xué)模式,過(guò)程指向接近模式”(process-oriented

approach)在初級(jí)階段教授者要注重培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)有效的翻譯策略,即重視翻譯原則、方法的傳授。各種翻譯實(shí)踐中較為活躍的翻譯實(shí)踐者開(kāi)始在學(xué)校中擔(dān)當(dāng)翻譯教學(xué)的教師,他們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中所采用的教學(xué)理論方式是

“合作學(xué)習(xí)方式”翻譯理論學(xué)家

Dillenbourg

: 合作學(xué)習(xí)方式”(collaborative

learning)?;ハ鄬W(xué)習(xí)、互相參與、互相評(píng)估的教育方式:(1)先進(jìn)行集體研討(brainstorming),讓學(xué)生分小組集體研討本次課程的主題、專有名詞、專門詞匯,對(duì)本次授課內(nèi)容有一個(gè)大致的了解。--準(zhǔn)備階段(2)然后,再進(jìn)行翻譯實(shí)踐。----理解與表述階段(3)最后由教師組織學(xué)生參與評(píng)估活動(dòng),這種評(píng)估活動(dòng)不僅包括學(xué)生之間的互相評(píng)估,也包括老師對(duì)學(xué)生的評(píng)估。----評(píng)價(jià)階段優(yōu)點(diǎn):(1)增進(jìn)學(xué)習(xí)者的評(píng)估與批判能力(2)讓學(xué)習(xí)者發(fā)表自己的見(jiàn)解,同時(shí)也可以參考別人的合理建議,從而提高自己的能力。順遞翻譯(交替翻譯/逐步翻譯)入門A-B/

B-A理論與實(shí)踐1周orientation2周跟述練習(xí)shadowing3周重述練習(xí)repeat4周減縮、擴(kuò)增練習(xí)5周減縮、擴(kuò)增練習(xí)6周連貫練習(xí)7周Note

taking實(shí)踐8周期中考試9周實(shí)踐1min.101:30

min.112:00

min.122:30

min133:00

min.14期末考試1.

跟述練習(xí)(shadowing)訓(xùn)練目的:跟述練習(xí)的目的:提高外語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力以及流暢度。方式:

1)如影隨形的模仿(這也就是“跟述”)2)反復(fù)練習(xí)效果:提升外語(yǔ)語(yǔ)法,語(yǔ)音,語(yǔ)調(diào),語(yǔ)用等各方面的口語(yǔ)運(yùn)

用能力,并達(dá)到自然流暢的程度。訓(xùn)練技巧:必須仔細(xì)地聽(tīng)取原音并且同時(shí)開(kāi)口說(shuō)話,因此可以視為口譯的暖身運(yùn)動(dòng)?!稖?zhǔn)備工作》***視頻內(nèi)容一周前要先給學(xué)生,好讓學(xué)生有練習(xí)的機(jī)會(huì)。***利用訓(xùn)練同步翻譯的隔音室***讓學(xué)生全方位的學(xué)習(xí)播音員的音調(diào)/速度/發(fā)音/停頓等同時(shí)也要開(kāi)口說(shuō)話1.臺(tái)灣復(fù)興航空墜機(jī)事故致35人罹難2015年02月06日來(lái)源:央視網(wǎng)(3′46″)央視網(wǎng)消息(新聞聯(lián)播):據(jù)臺(tái)灣災(zāi)害應(yīng)變中心及搜救現(xiàn)場(chǎng)的消息,截至今天下午18點(diǎn),復(fù)興航空墜機(jī)事故已尋獲50人,其中

35人罹難,包括25名大陸旅客,另有8人下落不明。臺(tái)灣復(fù)興航空墜機(jī)事故搜救工作進(jìn)入第三天,臺(tái)灣有關(guān)方面加強(qiáng)搜索力量并擴(kuò)大搜索范圍,水面、空中協(xié)同搜尋,從上午開(kāi)始陸續(xù)發(fā)現(xiàn)失蹤人員遺體。飛機(jī)失事后,持續(xù)現(xiàn)場(chǎng)救援。順著救難人員的目光,失事客機(jī)機(jī)艙內(nèi)部曝光,好不容易才截開(kāi)的機(jī)艙內(nèi)部觸目驚心。只靠救難人員微弱頭燈照光,看到倒栽蔥的座椅,嚴(yán)重變形的機(jī)身。再困難都要克服。救難人員兩人一組,潛入水面下。搜尋可能的生還者。-講述幾點(diǎn)要注意的要領(lǐng)-教材:新聞報(bào)導(dǎo)(視頻)《訓(xùn)練方式》-邊聽(tīng)邊做跟述----有稿練習(xí)/無(wú)稿練習(xí)《點(diǎn)評(píng)》1.

自我評(píng)估

2.別人評(píng)估3.

教師評(píng)估(聽(tīng)力程度/速度/語(yǔ)調(diào)/發(fā)音/理解程度/聽(tīng)取態(tài)度/機(jī)器使用)《收獲》1.

學(xué)生可以自我檢討、掌握問(wèn)題2.

教師了解學(xué)生的難處、可正確指點(diǎn)學(xué)習(xí)方向順遞翻譯(交替翻譯/逐步翻譯)入門A-B/

B-A理論與實(shí)踐1周orientation2周跟述練習(xí)shadowing3周重述練習(xí)repeat4周減縮、擴(kuò)增練習(xí)5周減縮、擴(kuò)增練習(xí)6周連貫練習(xí)7周Note

taking實(shí)踐8周期中考試9周實(shí)踐1min.101:30

min.112:00

min.122:30

min133:00

min.14期末考試2.

重述練習(xí)(耳聽(tīng)口說(shuō)方式)---不做筆記訓(xùn)練目的:訓(xùn)練抓住原文的重點(diǎn)與核心,增強(qiáng)記憶力與反應(yīng)力。訓(xùn)練方式:1)韓-韓/漢-漢(語(yǔ)內(nèi)復(fù)術(shù)):暫時(shí)撤出兩種語(yǔ)言在翻譯時(shí)發(fā)生的相互干擾以及詞匯不足的困難。2)漢-韓/韓-漢(語(yǔ)際復(fù)述)-把學(xué)習(xí)重心放在傳達(dá)訊息的技巧上。越簡(jiǎn)單越明白越清晰----翻譯質(zhì)量高。3.縮減練習(xí)縮減練習(xí):藉由視譯(ShightTranslation)方式摘述或摘譯。在傳遞訊息的同時(shí),確保訊息的完整程度??s減練習(xí)訓(xùn)練目的:讓譯者往往必須從大量的口語(yǔ)信息中找出有意義的內(nèi)涵,并且以最容易聽(tīng)懂的表達(dá)方式加以重組。所以問(wèn)題的核心就在:什么是建立新架構(gòu)的必要訊息。也就是[六何]----何人,何時(shí),何事,何地,何物,如何。例)計(jì)生政策的未來(lái)作用,是在人口數(shù)量得以控制之后修正人

口結(jié)構(gòu)性矛盾,促進(jìn)人口長(zhǎng)期均衡發(fā)展。宏觀上,調(diào)節(jié)國(guó)家人

口發(fā)展的速度、數(shù)量、素質(zhì)、結(jié)構(gòu)、分布、流動(dòng)遷移等,以便

人口發(fā)展與經(jīng)濟(jì)社會(huì)和資源環(huán)境相互適應(yīng);微觀上,約束家庭

生育行為,調(diào)節(jié)家庭生育孩子的數(shù)量以實(shí)現(xiàn)宏觀人口總體均衡。---》國(guó)家的計(jì)生政策主要是控制人口數(shù)量,然后修正人口結(jié)構(gòu)性矛盾,最終促進(jìn)人口衡發(fā)展。宏觀上,調(diào)節(jié)國(guó)家人口發(fā)展的速度、數(shù)量、素質(zhì)、結(jié)構(gòu)等;微觀上,調(diào)節(jié)家庭生育孩子的數(shù)量實(shí)現(xiàn)宏觀人口總體均衡。何人(國(guó)家),何事(控制人口數(shù)量),如何(人口均衡發(fā)展/修正結(jié)構(gòu)性矛盾)---宏觀/微觀。4.

擴(kuò)增練習(xí)擴(kuò)增練習(xí)適用在單一語(yǔ)言或是兩種語(yǔ)言之間,主要是針對(duì)書(shū)面文章,用口說(shuō)的方式明確而易懂地傳達(dá)出訊息內(nèi)容,在口譯中稱為‘視譯’。此一技巧所強(qiáng)調(diào)的是,把書(shū)面語(yǔ)言的訊息轉(zhuǎn)換成口語(yǔ),并把訊息稀釋并控制在得以清楚、說(shuō)明白的程度。擴(kuò)增練習(xí)目:確保訊息由書(shū)面轉(zhuǎn)換成口語(yǔ)、要求風(fēng)格一致。也就是說(shuō),在傳達(dá)訊息的同時(shí),應(yīng)當(dāng)確保訊息要能從原本用于閱讀的文章,變成聽(tīng)得清楚明白的口語(yǔ)。此外,原文的訊息風(fēng)格(style)如果變得過(guò)于俚俗,一方面可能有失原文作者或演講人的風(fēng)采,另方面也有可能不符合公眾演說(shuō)的格調(diào)。因此,筆者主張學(xué)習(xí)口譯初期階段,就應(yīng)該安排語(yǔ)體與風(fēng)格兩方面的轉(zhuǎn)換。書(shū)面語(yǔ)言的特征是,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜、語(yǔ)意內(nèi)涵較為濃縮、以視

覺(jué)訴求為主,所以在轉(zhuǎn)成口語(yǔ)時(shí),應(yīng)當(dāng)根據(jù)下列步驟進(jìn)行分析。4.擴(kuò)增練習(xí)*

區(qū)別專名與概念詞專名是一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)意單位,無(wú)法任意擴(kuò)增且必須一口

氣說(shuō)出:而概念詞則可以適度擴(kuò)增。如,條文、經(jīng)典、名言、書(shū)篇名、諺語(yǔ)等,都屬專名的范疇。將語(yǔ)意濃縮的詞加以擴(kuò)增語(yǔ)意濃縮的書(shū)面語(yǔ),很難聽(tīng)得懂,必須轉(zhuǎn)換成易懂好說(shuō)的口語(yǔ)詞匯。將視覺(jué)訴求的詞語(yǔ),改為聽(tīng)得明白的詞語(yǔ)。例如:[規(guī)定如下],應(yīng)改為[規(guī)定是這樣的。也就是說(shuō),……]將長(zhǎng)句加以截?cái)?以[指示詞]分出新句在句子截?cái)嘀?,加上一個(gè)[指示詞]充當(dāng)新句子的主語(yǔ)。例如,[關(guān)于這一點(diǎn)],或說(shuō)成[這就是]、[這種情形]???????(韓國(guó)首爾江東地區(qū)的一所醫(yī)院;江東慶熙醫(yī)院)??

???

350~400??

???

??????

????.

???

?????

???

??

????

???

??.

???

???

????(可是,由于韓國(guó)政府緩和了建立酒店的一些限制規(guī)定)

???

???(??????

??)

???

?????(于是,今后有可能建立醫(yī)療旅客專用的酒店).??

???

??

????

“???

??

??

???

??

????

?????

???

??”???

???.

?????(韓國(guó)三星財(cái)團(tuán)投資的三星醫(yī)院),??????(韓國(guó)現(xiàn)代財(cái)團(tuán)投資的首爾亞山醫(yī)院)

?

??

??

???

????(附屬大學(xué)的大學(xué)綜合醫(yī)院)??

????

???

??

???

???.

???

????

??

‘??

??’???

?

???

??

??.這幾年來(lái),以韓國(guó)電視劇以及韓國(guó)偶像團(tuán)體為代表的

韓流文化一直熱度不減。前陣子的韓劇《繼承者們》、《來(lái)自星星的你》都在中國(guó)引發(fā)收視狂潮,而且由高收視率而引發(fā)“啤酒炸雞”熱等一些連帶社會(huì)效應(yīng)也成了熱點(diǎn)。韓流文化在中國(guó)可謂“大行其道”,電視劇中韓國(guó)某明星穿戴過(guò)的服飾,人們爭(zhēng)相模仿劇中人物穿搭。???

???

?

???

?????

??.

???????

???

????

“???

??

?

?????

?

???

4~5??

?????

?????

??

????

???

???

???”?

???.中國(guó)整容游客中介商方某表示:“做完雙眼皮整容手術(shù)后,一直到拆線需要4~5天的時(shí)間,但在這期間,中國(guó)游客不妨帶著墨鏡,跟一般旅客一樣,逛游首爾的名所或步行購(gòu)物”。4.

連貫練習(xí)連貫練習(xí)訓(xùn)練目的:透過(guò)具有連貫功能的詞句運(yùn)用,使得口語(yǔ)訊息與訊息之間的關(guān)系,能夠傳達(dá)得更為清楚明確。稱為[句間連結(jié)]:連詞、副詞、關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、短語(yǔ)等。口語(yǔ)傳達(dá)訊息時(shí)的重要特征就是,說(shuō)話者與聽(tīng)話者每次發(fā)送或接受的訊息量都有一定的限度。因此,句子和句子之間的連貫關(guān)系如果處理得當(dāng),訊息的傳達(dá)就會(huì)非常簡(jiǎn)潔明確。可以說(shuō),說(shuō)得輕松,聽(tīng)得明白。[余華專訪:作家不獨(dú)立被人遺忘很容易]余華是浙江海鹽人,父母親都是醫(yī)生,他也在畢業(yè)后被單位安排當(dāng)牙醫(yī),五年內(nèi)拔過(guò)一萬(wàn)多只牙;他打趣說(shuō),黑漆漆的口腔應(yīng)該是世上最沒(méi)風(fēng)景的地方。(然后)他脫出原本被安排好的軌道,選擇了寫作這樣一條道路,并且甘之如飴。他二十四歲開(kāi)始發(fā)表小說(shuō),年輕時(shí)撰寫《活著》已經(jīng)鋒芒畢露,被大

導(dǎo)演張藝謀拍成電影,(因此)成為中國(guó)先鋒派小說(shuō)的代表人物。接著,他繼《許三觀賣血記后》,十年磨一劍,寫出叫好又叫座的《兄弟》,此書(shū)讓他在國(guó)際文壇聲名鵲起,其作品不但被翻譯成多國(guó)文字,(而且)獲法國(guó)首屆“國(guó)際信使外國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)”,以及英國(guó)“布克獎(jiǎng)”的姊妹獎(jiǎng)

“曼亞洲文學(xué)獎(jiǎng)”,(甚至)被評(píng)為繼高行健后最有機(jī)會(huì)獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)作家。他希望

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論