商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱課程編號(hào):13014932課程名稱:商務(wù)英語(yǔ)翻譯/TranslationforInternationalBusiness學(xué)分:2學(xué)時(shí):32(實(shí)驗(yàn):上機(jī):課外實(shí)踐:)適用專業(yè):英語(yǔ)建議修讀學(xué)期:第5學(xué)期開課單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外語(yǔ)系先修課程:翻譯導(dǎo)論、綜合英語(yǔ)1-4、初中級(jí)英語(yǔ)寫作、初中級(jí)英語(yǔ)閱讀等課程性質(zhì)、目的與任務(wù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)的一門專業(yè)選修課,主要面向以翻譯為學(xué)習(xí)方向的英語(yǔ)專業(yè)本科生。該課程的目的在于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行精確漢譯的能力,從而為今后從事外貿(mào)類工作打下基礎(chǔ)。通過(guò)本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生可以加深對(duì)商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)的認(rèn)知,熟悉商務(wù)英語(yǔ)漢譯的技巧并提高其商務(wù)英語(yǔ)漢譯的能力。教學(xué)目標(biāo):《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程教學(xué)主要分為二個(gè)部分。第一部分主要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)概念進(jìn)行界定以及對(duì)商務(wù)英語(yǔ)總的翻譯原則做簡(jiǎn)要介紹。第二部分分別從詞、句子和篇章層面對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程進(jìn)行分門別類的探討。(直接對(duì)應(yīng)培養(yǎng)要求5、7、8、9,間接對(duì)應(yīng)培養(yǎng)要求1、2、6、10、12)具體要求如下:要求學(xué)生了解與商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)的知識(shí),包括商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)常見表達(dá)(2、7、8、9)要求學(xué)生掌握商務(wù)英語(yǔ)總的翻譯原則和商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)譯者的特殊要求(1、5、6、7)要求學(xué)生熟悉和掌握與商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)的詞、句、篇章的翻譯方法(5、6、7、8)要求學(xué)生可以在學(xué)習(xí)本課程后可以運(yùn)用所學(xué)進(jìn)行初步的商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)(1、2、10、12)二、教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時(shí)分配本課程總學(xué)時(shí)數(shù)為32學(xué)時(shí),其中理論教學(xué)為32學(xué)時(shí),實(shí)驗(yàn)教學(xué)為學(xué)時(shí);課程教學(xué)共有4章,具體內(nèi)容及學(xué)時(shí)安排等如下表所示:課程內(nèi)容教學(xué)要求重點(diǎn)(☆)難點(diǎn)(△)學(xué)時(shí)安排實(shí)驗(yàn)學(xué)時(shí)上機(jī)學(xué)時(shí)備注第一章商務(wù)英語(yǔ)及商務(wù)英語(yǔ)翻譯總論第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)的界定C1第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)C2第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則C☆2第四節(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)譯者的要求C☆2第二章商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的詞法翻譯增益翻譯法A2凝練翻譯法A2詞類轉(zhuǎn)換翻譯法A2詞義引申翻譯法A☆△2常見商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯B2第三章商務(wù)英語(yǔ)翻譯中句法翻譯主語(yǔ)的選擇和翻譯A2被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯A2復(fù)合句及長(zhǎng)句的翻譯A☆△3常見商務(wù)英語(yǔ)句法及翻譯B2第四章商務(wù)英語(yǔ)中篇章的翻譯商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇特點(diǎn)A1商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯技巧A☆△2常見商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇及翻譯B3(教學(xué)基本要求:A-掌握;B-熟悉;C-了解)建議實(shí)驗(yàn)(上機(jī))項(xiàng)目及學(xué)時(shí)分配無(wú)四、教學(xué)方法與教學(xué)手段課堂講授,PPT輔助教學(xué)。教學(xué)中采用教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體的教學(xué)模式,注重加深學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)以及翻譯技巧的認(rèn)識(shí)。通過(guò)翻譯練習(xí)和隨堂討論任務(wù)的布置磨練學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)漢譯的能力,從而為今后的升學(xué)和就業(yè)做好準(zhǔn)備。五、考核方式與成績(jī)?cè)u(píng)定標(biāo)準(zhǔn)課程考核采用百分制。課程考核成績(jī)采用平時(shí)成績(jī)+期終考試成績(jī)相結(jié)合的方式,平時(shí)成績(jī)占課程考核成績(jī)的30%,平時(shí)成績(jī)考核采用考勤、作業(yè)、課堂表現(xiàn)等相結(jié)合的方式;期終成績(jī)考核采用閉卷考試方式,期終考試成績(jī)占課程考核成績(jī)的70%。六、教材與主要參考書目教材:李明.商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)(第二版).高等教育出版社,2011主要參考書目:馮莉.商務(wù)英語(yǔ)翻譯.吉林出版集團(tuán)有限公司,2010馮慶華.實(shí)用翻譯教程(英漢互譯).上海外語(yǔ)教育出版社,2002.劉季春.實(shí)用翻譯教程.中山大學(xué)出版社,2002.劉宓慶.文體與翻譯(第二版),中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012.5.王治奎.大學(xué)英漢翻譯教程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論