版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
BEC商務英語中級閱讀真題及參考答案BEC商務英語中級閱讀真題及參考答案1據(jù)BEC官方網(wǎng)站消息,最新的BEC報名費為:BEC初級(BECPreliminary):465元BEC中級(BECVantage):580元BEC高級(BECHigher):725元BEC商務英語中級閱讀真題及參考答案2《BuffetZone》,自助餐區(qū)域,在這篇文章里的意思應該是自助餐領域,講的是一個在自助餐領域取得了驚人成績的杰出女性創(chuàng)業(yè)的故事。這套題目不難,尤其比起第四輯的題目。文章本身有很清晰的故事發(fā)展脈絡,選項和原文的對應也比較明顯。文章的幾個段落是按照時間先后、故事發(fā)生的先后進行的,很明確。第一段是總括,第二段是講的創(chuàng)業(yè)起步階段的一些困難以及應對困難的對策,第三段是公司好轉(zhuǎn)后的辦公室重置(relocation),第四、五段是公司的競爭情況,最后一段總結。第八題,前面說一時沖動她買下了這個外賣餐館(takeaway),事實上那個時候她對餐飲業(yè)一無所知??崭窈竺嬲f的是這段時間很困難,但是對獲得所需要的經(jīng)驗卻是很有必要的。所以第八題的空格部分應該填入跟學習、積累經(jīng)驗有關的內(nèi)容。D選型最吻合,Itwasadramaticlearningcurve,這里的learning是關鍵詞,很明顯的答案信號。還有verysmallamountsofmoneywereearnedatfirst,atfirst也是關鍵詞。第十題,上文說經(jīng)濟形勢轉(zhuǎn)變了,所以Robertson決定從事多樣化的經(jīng)營。后面說這種做法永遠的改變了公司的經(jīng)營方式。所以第十空應該填入相應的對策,怎么樣來應對經(jīng)濟形勢的轉(zhuǎn)變。符合這一條件的是B和E,都是關于解決問題的,但是B選項所說的招募競爭對手的餐廳經(jīng)理在上下文內(nèi)容中沒有提到。應該選D,為商業(yè)大廈送飯,正好對應下一段所說的。第十二題,前面說Robertson想收購一個競爭對手,但是沒成功,結果人家公司自己破產(chǎn)倒閉了。后面來了一個manyaccepted,可以看出這中間應該填入的是人家公司破產(chǎn)后Robertson的一些舉措。F滿足這一條件:一聽到這些,Robertson馬上聯(lián)系他們的客戶并且提供了自己公司的服務。疑似生詞和句子:1、buffet:amealatwhichpeopleservethemselvesfromatableandthenstandorsitsomewhereelsetoeat自助餐2、takeawaya、arestaurantthatcooksandsellsfoodthatyoutakeawayandeatsomewhereelse外賣餐b、amealthatyoubuyatthistypeofrestaurant外賣的飯菜;外賣食物3、inretrospect:thinkingaboutapasteventorsituation,oftenwithadifferentopinionofitfromtheoneyouhadatthetime回顧4、under-capitalised:(aboutabusiness)nothavingenoughmoney(capital)tobeabletooperatenormally,paydebtsandgrow資金不足。professionalpathseemedset.這個句子里if的用法比較少見,參見朗文的解釋:usedwhenaddingonecriticismofapersonorthingthatyougenerallylikee.g:Lunchwasagrandifrathernoisyaffair.所以G選項的意思就是:然而,離開大學后她學的是會計,一個平淡無奇的職業(yè)道路似乎已經(jīng)鋪BEC商務英語中級閱讀真題及參考答案3一、單詞分譯單詞分譯是指把原文中的一個單詞拆譯成一個小旬或者句子。采用單詞分譯主要有兩個目的:一中的名詞、動詞、形容詞和副詞等都可分譯。例:WerecognizethatChina’slong-termmodernizationprogramunderstandablyandnecessarilyemphasizeseconomicgrowth.我們認識到,中國的長期現(xiàn)代化計劃以發(fā)展經(jīng)濟為重點,這是可以理解的,也是必要的。二、短語分譯短語分譯是指把原文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等有時都可以分譯成句。例1:Thesecheerfullittletrams,datingbackto1873,chugandswayupthetoweringhillswithbellsringingandpeoplehangingfromeveryopening.這些令人歡快的小纜車建于1873年,嘎嚓嘎嚓搖擺爬上高聳的山巒。車上鈴兒叮當作響,每個窗口都是人。(介詞短語分澤)例2:Themilitaryisforbiddentokillthevessel,arelativelyeasytask.軍方被禁止擊毀這艘潛艇,雖然要擊毀它并不怎么費事。(名詞短語分譯)三、轉(zhuǎn)換譯轉(zhuǎn)譯是指商務英語翻譯中語言的詞性和表現(xiàn)形式的改變。由于英語和漢語的表達習慣和句子結構在商務英語翻譯中必須運用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換技巧。1.詞性的轉(zhuǎn)換如:PleaseletUSknowifourtermsareacceptable.請告知是否接受我方條款。(形容詞acceptable轉(zhuǎn)類為動詞)2.句型的轉(zhuǎn)換localregulations.我們得確保這樣匯付傭金不違反當?shù)匾?guī)定。四、順序譯法有些英語語句敘述的一連串動作按發(fā)生的時間先后安排,或按邏輯關系安排,與漢語的表達方式比較一致,可按原文順序譯出。例:Ininternationalbuyingandsellingofgoods,thereareanumberofrisks,which,iftheyoccur,willinvolvetradersinfinanciallosses.【分析】按意群的關系,該句可以拆分為四部分:Ininternationalbuyingandsellingofgoods/therearea次序與漢語基本一致,因此可以按原文譯出。參考譯文:(在)國際貿(mào)易貨物的買賣(中)存在著各種各樣的風險,這些風險的發(fā)生將會給(有關的)商人們帶來經(jīng)濟損失。五、逆序譯法“逆序譯法”又稱“倒置譯法”,主要指句子的前后倒置問題。有些英語語句的表達次序與漢語習慣起,逆著原文的順序翻譯。例:Unlessyouarepreparedtoeatinsilenceyouhavetotalkaboutsomething--something,thatis,otherthanthebusinessdealwhichyouarecontinuallychewingoverinyourmind.【分析】該句可以拆分為四部分:Unlessyouarepreparedtoeatinsilence/youhavetotalkaboutsomething/_something,thatis,otherthanthebusinessdeal/whichyouarecontinuallychewing直在反復琢磨的生意。六、術語精確商務翻譯中有許多涉及經(jīng)濟、貿(mào)易、法律等方面的專業(yè)術語。要精確傳達原文的信息,使讀者準道,甚至讓人不知所云。例如:openpolicy預約保險單flexiblecontainer軟包裝billoflading(B/L)提單P.D.(physicaldistribution)實物配送D.W.T(deadweighttonnage)載重shippingdocuments裝船單據(jù)FOB(freeonboard)船上交貨價ForceMajeure不可抗拒力Consolidation拼箱,集運generalaverage共同海損七、語氣恰當在商務活動中,禮貌原則是非常重要的。在商務交往及商務文本中,雙方都盡量措辭嚴謹,語氣溫和。在商務活動中,中西方都有一些固定的表達方式可以使商務文本嚴肅可信。這種情況下,譯者可以在準確傳達原意的基礎上,采取歸化翻譯手段使譯文更易于接受。BEC商務英語中級閱讀真題及參考答案4BUFFETZONEAButthereare
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 珠海市2025年度廣告發(fā)布合同3篇
- 2025版美容院美容養(yǎng)生課程設計與培訓協(xié)議4篇
- 2025年度鍋爐房消防安全管理與培訓合同4篇
- 2025版企業(yè)行政部全面合同管理規(guī)范與實施辦法3篇
- 2025版房產(chǎn)買賣雙方委托代理服務協(xié)議3篇
- 二零二五年食品超市生鮮區(qū)營業(yè)員食品安全合同范本3篇
- 二零二五年度現(xiàn)代智能家居租賃服務合同4篇
- 鐵礦粉購銷合同樣本2025版5篇
- 二零二五年度工地食堂員工宿舍配套合同3篇
- 凈身出戶離婚協(xié)議書二零二五版:2025年度版編寫指南6篇
- 簡易勞務承包合同范本
- 檢驗員績效考核
- 農(nóng)藥合成研發(fā)項目流程
- 機電安裝工程安全管理
- 2024年上海市第二十七屆初中物理競賽初賽試題及答案
- 信息技術部年終述職報告總結
- 理光投影機pj k360功能介紹
- 六年級數(shù)學上冊100道口算題(全冊完整版)
- 八年級數(shù)學下冊《第十九章 一次函數(shù)》單元檢測卷帶答案-人教版
- 帕薩特B5維修手冊及帕薩特B5全車電路圖
- 小學五年級解方程應用題6
評論
0/150
提交評論