第九講重復(fù)法_第1頁(yè)
第九講重復(fù)法_第2頁(yè)
第九講重復(fù)法_第3頁(yè)
第九講重復(fù)法_第4頁(yè)
第九講重復(fù)法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第九講重復(fù)法第一頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四TheoreticalDiscussionGrammaticallyorrhetoricallyspeaking,repetitionofthesameword,sameexpressionandeventhesamestructureinasentenceorapassageismorenaturalandidiomaticandthusmuchmorefrequentinChinesethaninEnglish,thoughrhetoricalorsignificantrepetitioncanalsobefoundinEnglish.第二頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四不管是在英語還是在漢語里,句子重復(fù)使用詞或詞組都是存在的。英語往往是在修辭時(shí)才使用重復(fù),一般情況下要避免重復(fù)。在英語里,無論是口語還是書面語,人們都不習(xí)慣重復(fù)。他們避免的重復(fù)成分小至單詞大至句子。凡是意義相同或只是部分相同的詞語,再此提起時(shí)都省略不出現(xiàn),以避免重復(fù)。但漢語則不僅在修辭時(shí)使用重復(fù),而且在一般情況下也大量使用重復(fù)。重復(fù)是漢語一個(gè)明顯的特點(diǎn)。不過,漢語里的重復(fù)不會(huì)給人單調(diào)乏味或啰嗦之感,相反可以增強(qiáng)文章的戰(zhàn)斗力。這是英漢語的重要差別之一。第三頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四ExamplesThemonkey’smostextraordinaryfeatwaslearningtooperateatractor.Bytheageofnine,thisremarkableanimalhadlearnedtodrivethevehiclesingle-handed.這猴子最拿手的本領(lǐng)就是學(xué)會(huì)了開拖拉機(jī)。九歲時(shí),這只了不起的猴子就已經(jīng)學(xué)會(huì)了用一只手駕駛拖拉機(jī)。第四頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四MrsThatcherwonbyaclearmargin,andbecameprimeministerfivedaysafterJohnMajor’sresignation.TheIronLadyremainedMPforFinchleyuntil1992,butevenafterleavingWestminstershecontinuedtobeaformidableforcein…theleaderoftheConservativePartybecameafamiliarfigureinternationally,strikingupafamousfriendshipwithUSPresidentReaganandgainingthepraiseofSovietleaderGorbachev.ThesebigpotatoesplannedtopayanofficialvisittothefirstwomanPrimeMinisteroftheU.K.第五頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Aswasmentionedabove,inanewsreport,“英國(guó)首相撒切爾夫人”isgivensuchdifferentnamestoavoidtherepetitionofthesamename.However,inChinesetheuseofmanydifferentnamesforthesamepersonmayseemunnatural,orevencauseambiguity.Asaresult,weshouldputgreatemphasisonthisdistinctionbetweenthesetwolanguagesinEnglishwritingandE-C

translation.第六頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四重復(fù)法實(shí)際上是一種增詞法,只不過增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過的詞。翻譯和寫作一樣,本應(yīng)力求簡(jiǎn)練,盡量省略一些可有可無的詞,但有時(shí)為了明確、強(qiáng)調(diào)或生動(dòng),卻往往需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。第七頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四為了明確,為了習(xí)慣…Wehavetoanalyseandsolveproblems.我們要分析問題,解決問題。第八頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四為了強(qiáng)調(diào)Ihavefulfilledmyassignedworkaheadofschedule,sohashe.我已提前完成交給我的工作,他也提前完成交給他的工作。第九頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四為了生動(dòng)天蒼蒼,野茫?!璗heskyisblueblue;Andthesteppewide,wide;第十頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四定語從句后,有時(shí)…Wehaveadvocatetheprincipleofpeacefulcoexistence,whichisnowgrowingmoreandmore…我們提倡和平共處的原則,這個(gè)原則目前…第十一頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四CategoricalAnalysisGrammaticalRepetition(語法性重復(fù))RhetoricalReduplicationandRepetition(修辭性重疊和重復(fù))第十二頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四GrammaticalRepetitionGrammaticalrepetitionoftenresultsfromdifferencesingrammarandusagebetweenthetwolanguages.WhatisusuallyomittedorsubstitutedinEnglishgrammaticallymayoftenberepeatedinChinese.Asisall-known,clarityismoreimportantthanconciseness.Ifwecannotmakeourversionbothclearandbrief,byallmeansmakeitclearfirst.Repetitioncanhelpmakeitclearintranslation,and,atthesametimeremedyambiguity.第十三頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Theycarriedwiththemdifferenttools,machinesandironandsteelplates.他們隨身帶了各種不同的工具、機(jī)器、鐵板和鋼板。Weneedmaterialswhichcanbearhightemperatureandpressure.我們需要能耐高溫高壓的材料。第十四頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Wehavetoanalyzeandsolveproblems.我們要分析問題,解決問題。Thesolidfriendshipbetweenourtwocountriestookshapeduringourprotractedstrugglesagainstcolonialism,hegemonism,andoutmodedrelationships.在長(zhǎng)期反殖民、反霸權(quán)、反舊體制的斗爭(zhēng)中,我們兩國(guó)建立了牢固的友誼。Readingexercisesone’seyes;speaking,one’stongue;whilewriting,one’smind.讀書開拓視野;說話開拓口才;寫作開拓思維。第十五頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四HespeaksEnglish,andthatverywell.他說一口英語,而且說得很好。Peace-lovingpeoplecanonlywishthatthevictoryinelectionbeutilizedandconsolidated,andthatastablegovernmentbeformedinthatcountry.愛好和平的人們僅能祝愿選舉的勝利能被利用和鞏固,祝愿該國(guó)能組建一個(gè)穩(wěn)定的政府。John’sboughthimselfanewFord.Hepracticallylivesinthecar.約翰給自己買了一輛新福特車。他幾乎住在他的福特車?yán)锪?。第十六?yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四RhetoricalReduplicationand

RepetitionReduplicationofChinesecharactersandrepetitionofwordsarefavoritedevicesinChinese.ItisoneofthepeculiaritiesofChinesetoreduplicatecharactersorwordsintranslation,whichcanrendertranslationsmoreappealingtoChinesereadersbecauseexpressivenesscanbeheightenedbyreduplicationofcharactersorwordsandrepetitionofwordsorexpressionstoachieve“結(jié)構(gòu)美、均衡美、節(jié)奏美”.第十七頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Bayonetsflashedandwerestill.Asuccesssignalsoared.一道道刺刀寒光閃閃,卻一動(dòng)不動(dòng)。這時(shí),空中高高地劃出一道成功的信號(hào)。Walkingupanddowntheemptyroom,hestoppedhereandtheretotouchorlook.他在空房里來來回回地走動(dòng)著,不時(shí)地停下來,四處摸一摸,看一看。第十八頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Tobecomeahouseholdword家喻戶曉Everchanging永恒變化Byhookorbycrook想方設(shè)法Backandforth翻來覆去Toandfro來來往往Onehasone’sownway各有各的方法第十九頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Choosewhicheveryouplease喜歡什么就挑什么。I’llgo;whatdoIhavetobeafraidof?去就去。怕什么怕?Helaughsbestwholaughslast.誰笑到最后,誰就笑的最甜。Talkmuch,errmuch說多錯(cuò)多。第二十頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四Cometomyofficeandhaveatalkwithmewheneveryouarefree.你什么時(shí)候有空,就什么時(shí)候到我辦公室來談一談。Whereverthereisplentyofsunandrain,thefieldsaregreen.哪里陽(yáng)光雨水充足,哪里的田野就綠油油。Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我們來修改安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。Practiceinclass第二十一頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四PracticeinclassWetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother---ofeverythingbutourhostandhostess.我們談到了我們自己,談到了我們的前程,談到了那次旅行,談到了當(dāng)時(shí)的天氣,談到了我們彼此——談到了一切。Peopleusenaturalsciencetounderstandandchangenature.人們利用自然科學(xué),去了解自然,改造自然。Thechiefeffectsofelectriccurrentsarethemagnetic,heatingandchemicaleffects.電流的主要效應(yīng)是磁效應(yīng)、熱效應(yīng)和化學(xué)效應(yīng)。第二十二頁(yè),共二十四頁(yè),編輯于2023年,星期四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論