優(yōu)英文司法案例的要點_第1頁
優(yōu)英文司法案例的要點_第2頁
優(yōu)英文司法案例的要點_第3頁
優(yōu)英文司法案例的要點_第4頁
優(yōu)英文司法案例的要點_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

英文司法案例的要點第一部分案例通常由下列幾個部分組成一、案例名稱(CaseName);例如:Marburyv.Madison(馬伯里訴麥迪遜),visshortforversus.是“訴”的意思。二、判決法院(Courtrenderingtheopinion);例如:NewJerseySupremeCourt(新澤西最高法院)。三、卷宗號;案號(Citation);例如:93N.J324,461A.2d138(1983),這說明該案出自《新西匯編》第93卷,第324頁,以及《大西洋匯編》第二輯第138頁,該案判決于1983年。此處,A是AtlanticReporter的縮寫。像這種指明兩個或兩個以上出處的卷宗號叫作:“平行卷宗號”,其英語表達為“parallelcitation”,意思是“Anadditionalreferencetoacasethathasbeenreportedinmorethanmorereporter.”廣義上卷宗號包括上述一、案例名稱;二、判決法院。四、主審法官姓名(Justicewrotetheopinion)。五、判決書(opinion:statingtheissueraised,describingthepartiesandfacts,discussingtherelevantlaw,andrenderingjudgment.)判決書是整個案例的主體部分,其中包括法律爭議(Issue)、雙方當事人情況、事實經(jīng)過、判決采用的相關法律以及判決結(jié)果。判決書的閱讀過程之中,要注意以下幾點:1.時態(tài)主審法官的意見用現(xiàn)在時態(tài);前審法院的意見用過去時態(tài)。2.主審法官的意見是法院意見。3除法院意見外還有兩種意見,它們被稱為“反對意見”(dissentingopinionordissent)與“配合意見”(concurringopinion)。Dissentingopinion:opinionofferedbyajudgedisagreeingwiththemajoritypanelofjudgesconclusion;“反對意見”指不同意大多數(shù)法官判決結(jié)論之某一法官的意見;Concurringopinion:opinionwrittenbyajudgeagreeingwiththemajoritysconclusionbutnotitsreasoning.“配合意見”是指同意大多數(shù)法官的意見,但是不同意判決結(jié)論的推理之某一法官的意見。六、法庭投票(Votesofthecourt)例如在七名大法官審理的情況下,有幾名法官的意見是“維持原判”(affirmance),有幾名法官的意見是“撤銷原判、發(fā)回重審”(reversalandremandment)。第二部分卷宗號一、什么是citation?由于卷宗號這一塊涉及內(nèi)容龐雜,這里再逐一特別說明一下。我們首先來看一下《布萊克法律字典》中citation的定義:Areferencetoalegalprecedentorauthority,suchasacase,statute,ortreatise,thateithersubstantiatesorcontradictsagivenposition.(p.237)7thedition.由于acitationisareferencetoalegalauthority,因此,citation必須要有一個標準,這樣以后的參考者才容易檢索得到。正如《布萊克法律字典》所指出的一樣,Citationformatsexistformanydifferenttypesoflegalsourcesincludingcases,statutesandsecondarylegalmaterials.Understandingthebasicformatforeachofthesedifferenttypesofsourceswillenabletheresearchertomoreindependentlylocatematerialsinthelawlibrary.7l1案例之中的卷宗號通常包括下列幾個部分:a.案件雙方當事人姓名thenamesofthepartiesinvolvedinthelawsuit;b.包含案件全文的匯編卷號(thevolumenumberofthereportercontainingthefulltextofthecase;c.該案例匯編的縮寫名稱theabbreviatednameofthatcasereporter;d.案例開始的頁碼數(shù)thepagenumberonwhichthecasebegins;e.案件判決年份theyearthecasewasdecided;有時還包括f.案件判決法院thenameofthecourtdecidingthecase。舉例說明:Hebbv.Severson,201P.2d156(Wash.1948).在這個例子當中,Hebb是原告(plaintiff),Severson是被告(defendant)。我們可以在《太平洋匯編》第二輯201卷第156頁(volume201ofthePacificReporterSecondSeriesbeginningonpage156)找到這一案例。該案是由華盛頓州最高法院(WashingtonStateSupremeCourt)于1948年判決的。二、如何閱讀案例(cases)之中的citation?確定卷宗號之中的縮略碼。請對照下列列表,找出縮略碼(abbreviation)的匯編全稱(fullreportertitle).AbbreviationTitle漢語匯編名稱)EA.:AtlanticReporter大西洋匯編A.2d.:AtlanticReporter,2dSeries大西洋匯編第二輯Cal.Rep.:CaliforniaReporter加利福尼亞州匯編F.:FederalReporter聯(lián)邦匯編F.2d.:FederalReporter,2dSeries聯(lián)邦匯編第二輯F.3d.:FederalReporter,3dSeries聯(lián)邦匯編第三輯F.Supp.:FederalSupplement聯(lián)邦補充案例L.Ed.:U.S.SupremeCourtDecisions,LawyersEdition美國最高法院案例匯編,律師版L.Ed.2d.:U.S.SupremeCourtDecisions,LawyersEdition,2dSeries美國最高法院案例匯編,律師版第二輯N.E.:NortheasternReporter東北匯編N.E.2d.:NortheasternReporter,2dSeries東北匯編第二輯N.W.:NorthwesternReporter西北匯編N.W.2d.:NorthwesternReporter,2dSeries西北匯編第二輯N.Y.S.:NewYorkSupplement紐約補充案例N.Y.S.2d.:NewYorkSupplement,2dSeries紐約補充案例第二輯P.:PacificReporter太平洋匯編P.2d.:PacificReporter,2dSeries太平洋匯編第二輯S.Ct.:SupremeCourtReporter最高法院案例匯編S.E.:SoutheasternReporter東南匯編S.E.2d.:SoutheasternReporter,2dSeries東南匯編第二輯So.:SouthernReporter南方匯編So.2d.:SouthernReporter,2dSeries南方匯編第二輯S.W.:SouthwesternReporter西南匯編S.W.2d.:SouthwesternReporter,2dSeries西南匯編第二輯U.S.:UnitedStatesReports美國案例匯編再舉兩例說明,例如:Morganv.UnitedStates,298U.S.468,56S.Ct906,80L.Ed.1288(1936)表示:摩根訴美國,收集在美國案例匯編第298卷,468頁開始;最高法院案例匯編第56卷906頁開始;美國最高法院案例匯編律師版第80卷,1288頁開始,1936年判決。Forexample,apopularnameforaSupremeCourtcaseis:WhichtranslatesasPlaintiffversusDefendant原告羅訴被告魏德TheofficialcitationforthisSupremeCourtdecisionis:410U.S.113WhichtranslatesasVolume410UnitedStatedReportsPage113410卷美國案例匯編113頁Thereareseveraldifferentpublishersforlegaldocumentssuchascourtdecisions.(Librariesusuallyonlycarryoneofthesepublishedversions.)Thesepublishersmaybereferredtoinparallelcitationsforthiscase.例如,該案的平行匯編是:93S.Ct.705WhichtranslatesasVolume93SupremeCourtReporterPage705,g7第93卷最高法院案例匯編705頁4]Or35L.Ed.2d147WhichtranslatesasVolume35U.S.SupremeCour

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論