備用信用證租單協(xié)議_第1頁
備用信用證租單協(xié)議_第2頁
備用信用證租單協(xié)議_第3頁
備用信用證租單協(xié)議_第4頁
備用信用證租單協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

LESSEELETTERHEADProviderCode:開證方代碼ReceiverCode:接證方代碼TransactionCode:交易代碼Date:JuneXXth,2016日期:2016.6LesseeInitialsPageProviderInitials:LOI/DEEDOFAGREEMENT備用信用證租單協(xié)議Date:xxxx2016日期:2016THELESSOR出租方:HOSTWELLINTERNATIONALGROUPLIMITEDAddress地址:Representedby代表:Nationality國籍:PassportNo護(hù)照號:MOBILEPHONE移動電話:BUSINESSPHONE辦公電話:BUSINESSFAX傳真:E-MAILADDRESS郵箱:(Hereinaftertothe'Lessor'ononepart,)下文中出租人為合同一方THELESSEE:承租人Address地址:Representedby代表:Nationality國籍:PassportNo護(hù)照號:MOBILEPHONE移動電話:BUSINESSPHONE辦公電話:BUSINESSFAX傳真:E-MAILADDRESS郵箱:(Hereinaftertothe'Lessee'ontheotherpart)下文中承租人為合同另一方WHEREAS.ThelesseedesirestoleaseFivebillionEuroSBLCfromtheLessor.(TobeissuedinfirsttranchofXXmillionEuro)LesseeconfirmswithfullcorporateandlegalresponsibilitythatfundsareavailabletofulfilltherequirementsfortheleaseofthisinstrumentandisreadyandlesseefurtherconfirmtocooperatewiththeLessor.鑒于承租方希望向出租人租賃50億歐元的銀行保函(首批XXX歐元)。承租方以充分的的企業(yè)和法律責(zé)任確認(rèn),支付租借票據(jù)的資金已準(zhǔn)備就序。承租方確認(rèn)與開證方合作。WHEREAS.TheLessordesirestolease,transferandassignallrightstitleandinterestoftheSBLCavailabletoittothelessee.Lessorrepresentsandwarrantsthatithastheabilityandresourcetoarrangethroughassociates,contractsandsources,withfullcorporateresponsibility,financialinstrumentinthetermofassignmentstobeprovidedtoLessee.LessorherebydeclaresunderpenaltyofperjurythattheSBLCwillbebackedbyfundsthataregood,clean,clear,andfreeofnoncriminalorigin,theSBLCwillbefreeandclearofallliens,encumbrancesandthirdpartyinterests.鑒于:出租人欲將有效備用信用證的所有權(quán)利和利益租賃、轉(zhuǎn)讓和分配給承租人。出租人表示并保證其有能力和資源,通過聯(lián)營公司、合同和資源將所提供的關(guān)于分配的金融票據(jù)安排給承租人,并承擔(dān)所有公司責(zé)任。出租人依法做出聲明支持備用信用證的基金都是良好的、潔凈的和合法所得的。備用信用證是自由,沒有任何留置,沒有產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)和沒有第三方權(quán)益的。I,,CEOandAuthorizedSignatorydoherebyconfirmwithfulllegal,personalandcorporateresponsibilityandauthority,underpenaltyofperjury,irrevocably,unconditionallythatweareready,willingandabletoleasethefollowingbankinstruments,underthetermsandconditionsdescribedbelow,withgood,clean,clearfundsofnon-criminalorigin,freeofanyliensorencumbranceswhatsoever.我,,作為首席執(zhí)行官和授權(quán)簽字人,特此以充分合法的個人和企業(yè)責(zé)任和權(quán)力,在偽證處罰法下,不可撤銷地、無條件地確認(rèn),我們有準(zhǔn)備有愿意有能力,按照下述的條款及條件,使用良好、清潔、干凈、無犯罪來源、無任何留置或產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)的資金,租賃下面的的銀行票據(jù)。NOWTHEREFORE,TheLesseehasagreedtoleasetheBG/SBLCat17%+2%percentofFaceValueoftheinstrumentrequestedandLessorhasagreedtoleasetheBG/SBLCtoLesseeandbothPartiesherebyagreetothefollowingtermsstatedbelow:因此承租方同意按以所要求的票據(jù)面值的6%+2%租借這備用信用證.出租方同意出租這保函給承租方。因此,雙方特此同意下文所述的條款:DescriptionofInstrument:票據(jù)說明InstrumentType票據(jù)類型:StandbyLetterofCredit-SBLC(asperattachedtextEXHIBIT-B)備用信用證(如所附文本EXHIBIT-B)在收到包括傭金在內(nèi)的所有款項的7個銀行工作日內(nèi),將正本用銀行快遞送到接證方銀行。Allsubsequenttrancheswillbebasedonthesameproceduresuntilcollateralorfundsbecomeexhausted.隨后個批,交易將按相同的程序進(jìn)行,直至完成合同金額為止。[REMARK]備注IfLesseefailsinpaymentontime,Providerwillsendlessee’sbankanotherSwiftmessagetocancelBG/SBLC,Lesseeshouldpaypenalty(2%)toprovider.IfproviderfailstoissueBG(Leasing),providermustpaypenalty(2%)toLessee.若承租方未能及時付款,出租方將另開一個銀行水單來取消BG/SBLC同時承租方將支付2%的罰金給出租方。若出租方未能及時開出保函,出租方必須支付2%的罰金給承租方。Anyunauthorizedcallsbyanypartyoritsrepresentativelawyerstoprobesorcommunicationinanimproperwaytootherbank(s)inthistransactionshallbeprohibitedandcontractterminated.無授權(quán),任何一方包括其律師,均不得打電話或以任何不當(dāng)方式打探或聯(lián)系本交易的對方銀行。如有違反,交易和合同立即終止。ExceptasspecificallysetforthinafuturewritingsignedbyLessor,theSBLCisandatalltimesshallremainpersonalpropertyownedbyLessorandnotbyLesseeoranyotherpersonorentity.除非將來出租方簽訂相關(guān)文書,否則SBLC始終是出租方的個人財產(chǎn),并不為承租方或任何其他個人或?qū)嶓w所有。NeithertheSBLCnoranyitemoftheSBLCisorshallbecomeencumbered,mortgagedorpledgedorputatanykindoffinancialriskwithouttheauthorizationoftheLESSOR.未經(jīng)出租方授權(quán),部分抵押,按揭或質(zhì)押SBLC或SBLC中的任何條目或讓其面臨任何金融風(fēng)險。NeitheranyBanknoranypersonorentityclaimingonbehalfof,orthroughBankshallhave,orclaim,anyright,titleorinterestinanyoftheBankInstrument.代表銀行或通過銀行索賠的任何銀行、個人或?qū)嶓w不得對銀行票據(jù)擁有或要求任何權(quán)利、所有權(quán)或權(quán)益。LESSEE′SOBLIGATIONS:承租方的義務(wù)TheLessee,withfullcorporateandlegalresponsibilities,andunderpenaltyofperjury,confirmsthatheisfullyawarethecourierofhisfinancialabilityandfacilitieswithhisbankwhensigningthisLOIand/orotheragreementsanddocumentswiththeLESSOR.

承租方以充分法人和法律責(zé)任,在出偽證受罰下確認(rèn),在他和出租方簽這意向書和其他協(xié)議和文件時,他完全知道他的財務(wù)能力和他的銀行信貸額度。TheLESSEEfurtherconfirmsthattheLESSEEisauthorizedtoverifythefundsofeachtrancheoftheContractwithhisbank,ifnecessary.Intheeventofunsatisfactoryverification,thetransactionwillbesuspendedimmediatelyandtheLesseeisinbreachoftheContractandliableforlegalconsequences.承租方還確認(rèn),如有必要,承租方已授權(quán)和他的銀行驗證合同的每一批資金。萬一驗證欠佳的情況下,該交易將被立即暫停。出租方違反本合同,將承擔(dān)法律后果。LESSOR′SOBLIGATIONS:出租的的義務(wù)TheLESSORwithfullcorporateandlegalresponsibilities,andunderpenaltyofperjury,confirmsthatLESSORisfullyawareofthecommitmentoftheInstrumentswhencountersigningthisLOI.承租方以充分法人和法律責(zé)任,在出偽證受罰下確認(rèn),在他加簽這意向書,他完全知道他對這些銀行票據(jù)的承諾。TheLESSORfurtherconfirmstodelivertheinstruments,tonegotiateandmakeproperarrangementwiththeprovidertocontinuouslysupplytheinstrumentsuntilthewholecontractedvolumeisexhausted.Withoutexpressedwrittenpermission,neitherpartyshallcontactthebankoftheotherparty.Bothpartiesmaychangebankingcoordinateswithwrittennoticetotheotherparty.出租方進(jìn)一步確認(rèn),他要交付這些票據(jù),他要和開證方進(jìn)行談判和作出適當(dāng)?shù)陌才?,不斷提供這些票據(jù),直到完成整個合同數(shù)量。沒有明確的書面允許,任何一方都不得聯(lián)系對方的銀行。雙方都可改變銀他的銀行坐標(biāo),但要以書面通知對方。PENALTYCLAUSEFORNON-PERFORMANCE不履約罰金條款ShouldanyofthesignatoryPartieshereinfailtoperformaccordingtothetermsandasrequiredbythiscontract,oncesigned,then,thefailingPartyshallindemnifytheaggrievedPartyforanamountof2%ofthesaidtrancheintransaction.Thedistributionofthe2%penaltyshallbe1%totheaggrievedsignatoryPartyofthecontractand1%toalloftheConsultantsdesignatedintheIrrevocableMasterFeeProtectionAgreement.Said1%willbedividedaccordingtothepercentagedelineateddistributionsintheIrrevocableMasterFeeProtectionAgreement.

如果本文任何簽約方不能按照條款履約,正如本合同所要求的,一旦簽署,那么,違約方應(yīng)賠償該批交易金額的2%給受損害方。2%的罰金應(yīng)把1.0%付給合同的受害方。1%應(yīng)按照傭金保護(hù)協(xié)議所規(guī)定的分配比例,分給所有中介方。NON-SOLICITATION非懇求TheLESSEEherebyconfirmsanddeclaresthattheLessor,itsassociatesorrepresentativesoranypersonorpersonsonitsbehalfhas/havenevereversolicitedthelessee,itsshareholdersorassociatesorrepresentativesinanywaywhatsoeverthatcanbeconstruedasasolicitationforthistransactionorforfuturetransactions.

承租方在此確認(rèn)并宣布,開證方,其伙伴或代表,或代表他的任何個人或其他人,在本交易或未來的交易,都從未對承租方、承租方股東或伙伴或其代表,以任何可以構(gòu)成懇求的方式進(jìn)行過懇求。FORCEMAJEURE不可抗力Anydelayinorfailureofperformancebyeitherpartyoftheirrespectiveobligationsunderthisagreementshallnotconstituteabreachhereunderorgiverisetoanyclaimsfordamagesif,andtotheextentthatsuchdelaysorfailuresinperformancearecausedbyeventsorcircumstancebeyondthecontrolofsuchparty.如果任何一方在履行本協(xié)議項下各自義務(wù)所產(chǎn)生的延誤或違約是在某種程度上,由于因超出了該方所能控制的事件或情況所造成的,將不構(gòu)成對本協(xié)議的違約或損害賠償。Theterm“BeyondtheControlofSuchParty“IncludeLawfulorderofGovernmentorAuthority,ActofWar,RebellionorSabotage,Fire,Flood,Earthquakeorothernaturaldisasters.Anyothercausenotwithinthecontrolofsuchpartyorwhichisbyexerciseofreasonablediligence,thepartywillbeunabletoforeseeorpreventorremedy.“超出該方的控制”的條款,包括政府或當(dāng)局的合法命令,戰(zhàn)爭行為,叛亂或破壞,火災(zāi),洪水,地震或其他自然災(zāi)害?;蚱渌粚儆谠摲娇刂品秶鷥?nèi)或該方適當(dāng)努力可避免范圍內(nèi)的任何原因,如該方無法預(yù)見或防止或補(bǔ)救的原因產(chǎn)生的。ARBITRATION仲裁Alldisputesandquestionswhatsoeverwhicharisesbetweenthepartiestothisagreementandtouchingonthisagreementontheconstructionorapplicationthereoforanyaccountcost,liabilitytobemadehereunderorastoanyactorwayrelatingtothisagreementshallbesettledbythearbitrationinaccordancewiththearbitrationlawsoftheICC.雙方在執(zhí)行執(zhí)行,解釋,使用本協(xié)議,或與本協(xié)議有關(guān)的成本計算,責(zé)任,或方式方法上,產(chǎn)生的所有爭議和問題,均送交按照國際商會的仲裁法仲裁解決。Thisagreementcontainstheentireagreementandunderstandingconcerningthesubjectmatterhereofandsupersedesandreplacesallpriornegotiationsandproposedagreements,writtenororal.Neitherofthepartiesmayalter,amend,normodifythisagreement,exceptbyaninstrumentinwritingsignedbybothparties.ThisagreementwillbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofUnitedKingdom.Intheeventthateitherpartyshallberequiredtobringanylegalactionsagainsttheotheritenforceanyofthetermsofthisagreementtheprevailingpartyshallbeentitlestorecoverreasonablyattorneyfeesandcosts.本協(xié)議是一個整體協(xié)議和諒解,它包括和取代了以前所的協(xié)商和談判,包括書面的或口頭的。任何一方都不得對協(xié)議進(jìn)行更改,修改,或改變,除非有雙方簽字的書面文件。該協(xié)議將按英國法律管轄和解釋。如果任何一方對另一方采取任何其他法律行動,要求對方履行本協(xié)議某一條款,勝訴方有權(quán)收回合理的律師費和有關(guān)費用。BankingCo-ordinates:銀行坐標(biāo)TheLessorandLesseeagreetothefollowingbankingco-ordinatespertainingtotheagreementhereinbelowstated:有關(guān)本協(xié)議的銀行坐標(biāo),雙方同意如下;LESSEE'SPAYINGBANKCO-ORDINATES承租方付款坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行電話BankFax№:銀行傳真號BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶LESSEE'SRECEIVINGBANKCO-ORDINATES承租方接證行坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行電話BankFax№:銀行傳真號BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識別碼BankofficerEmail銀行官員郵箱AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶PROVIDER’SISSUINGBANKCOORDINATES出租方開出BG的銀行坐標(biāo)BankName:銀行名稱HSBC/DeutscheBank/barclaysBANKPLCBankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行電話BankFax№:銀行傳真號BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶LESSOR’SRECEIVINGPAYMENTBANKCO-ORDINATES出租方收款銀行坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行電話BankFax№:銀行傳真號BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶InWITNESSWHEREOFthepartiesheretohavedulysignedandexecutedthisContractinduplicateonthedayandplaceasstatedhereabove.以昭信守本協(xié)議各方于上面所示的時間和地點正式簽署了本合同。一式兩份。ACCEPTEDANDAGREEDBYLESSEE承租方同意并接受ForandOnbehalfof代表HoldingsLimited(公司名稱)______________Name姓名:Title職位:CEOPassport№護(hù)照號:Countryofissue簽發(fā)國家:Date日期:ACCEPTEDANDAGREEDBYLESSOR.出租方同意并接受ForandOnbehalfof代表(Lessor’sCo.Name出租方公司名稱),________________________COMPANYSEAL公司章Name姓名:Title職位:Passport№護(hù)照號:CountLESSEE’SRECEIVINGBANKCOORDINATEACCEPTEDRWAMT799PRE-ADVICEVERBIAGE承租人接證行坐標(biāo)接收RWAMT799預(yù)開通知書格式InstanceТуреandTransmission建議類型及傳播方式Notification(Transmission)ofOriginalsenttoSWIFT(АСК)NetworkDeliveryStatusNetworkAckPriority/DeliveryNormalMessage1nputReferenceMessageHeaderSwiftInput :MT799FreeFormatMessageSender 發(fā)報行:Receiver收報行:MessageText27:SequenceofTotal總共頁數(shù)X/X20:TransactionReferenceNumber交易參考號XXXXXXXXXX21:RelatedReference相關(guān)參考XXXXXXXXXX79: Narrative敘述內(nèi)容 DEARBANKERS親愛的銀行家 PLSADVICETHISSWIFTMESSAGETOTHEBENEFICIARY.請向受益人通知此SWIFT消息。WE,(NAMEANDADDRESSOFBGISSUINGBANK),ACTINGONBEHALFOFOURCLIENT,XXXXXXXXXX,HEREBYADVICETHATWEAREREADY,WILLINGANDABLETODELIVERASTANDBYLETTEROFCREDIT1(ONE)YEARAND1(ONE)DAYWITHAFACEVALUEOF$XXXXXXX.(XXXXXXMILLIONU.S.DOLLARSONLY)VIASWIFTMT760TOYOURBANKINFAVOROFYOURCLIENT,…………ASBENEFICIARY.本行(BG發(fā)證行的名稱和地址),代表我們的客戶在此通知我方已能夠并且愿意開出金額為XXXX歐元(大寫XXXX)經(jīng)SWIFTMT760發(fā)出期限為一年零一天的歐元備用信用證。WEFURTHERCONFIRMTHATTHISSTANDBYLETTEROFCREDITISBACKEDBYCASHFUNDSWITHCLEAN,CLEAROFNON-CRIMINALORIGIN,FREEOFANYLIENANDENCUMBRANCESANDISUNCONDITIONALLYCALLABLEUPONMATURITY.我們在此確認(rèn),備用信用證的資金是良好、干凈、來源合法的,不產(chǎn)生任何的留置權(quán)和沒有任何債項,并且無條件的能到期贖回。TEXTOFTHESTANDBYLETTEROFCREDITISASBELOW:由承租方提供銀行接受格式BANKSTATEMENT銀行聲明ACCOUNTNAME賬戶名稱 :(Company′sname公司名稱)ADDRESS地址 :(Company′saddress公司地址) ACCOUNTNUMBER賬戶號 :XXXXXXXXXATREQUEST,WE,UNDERSIGNEDOFBANKOFXXXXXXXX,LOCATEDAT(BANK′SADDRESS),HEREBYCONFIRMWITHFULLBANKRESPONSIBILITY,THATTHEACCOUNTBALANCESTANDSATTHISDATEMORETHAN$XX,000,000.00USD(XXXMILLIONUSDOLLARS),THELAWFULCURRENCYOFUNITEDSTATESOFAMERICAINCASHFUNDSWITHSOLEHOLDEROFOURCLIENT“(Company′sname)“THEFUNDSAREINMEDIATELYAVAILABLETO“(Company′sname)“ANDFREELYTOBLOCKONACCOUNTUPONSOLEINSTRUCTIONHOLDER.WEFURTHERCONFIRM,WITHFULLBANKRESPONSIBILITY,THATTHEFUNDSAREGOOD,CLEAN,ANDCLEARED,FREEANDEARNEDBYLAWFULBUSINESSPRACTICES,OFNON-CRIMINALORIGIN,ANDFREEOFANYLIENSANDENCUMBRANCESOFANYWHATSOVER.THISBANKSTATEMENTISVALIDFORTHIRTY(30)WORKINGDAYS.銀行聲明有效期為30個工作日BANKOFFICERINCHARGE: (NAME)(EMAILADDRESS)(TELEPHONE)FORANDBEHALFOFBANKOFXXXXXXXX(FULLADDRESS) (SEAL)BANKOFFICER1 BANKOFFICER1NAME NAMEPOSITION POSITIONBANKI.D. BANKI.D.E-MAIL:E-MAIL:TEL:TEL:__________________________ ______________________AuthorizedBankOfficer#1 AuthorizedBankOfficer#2Title,PinNo. Title,PinNo.LESSEE’SRECEIVINGBANKCOORDINATEACCEPTEDMT760VERBIAGEBG/SBLC承租人接證行坐標(biāo)接收MT760格式由承租方提供BOARDRESOLUTION董事決議書:Aquorumofdirectorsof(Hereinaftercalledthe"Company")withitsaddressat,attendedinpersonorbytelephone/videoconferenceaBoardofDirectorsmeetingwhichwasdulynoticedandheldon(……./2016).AdetaileddiscussionregardingvariousissuesandaspectsofthistransactionwasheldtothefullsatisfactionoftheBoardmembersandthefollowingresolutionswereunanimouslyadopted:限公司(以下簡稱“本公司”,位于)達(dá)到法定人數(shù)的董事親自或以電話/視頻會議的方式出席了定于2014年_月_日召開的董事會會議。董事會成員對該交易所涉及的各項議題進(jìn)行了詳細(xì)討論并一致達(dá)成下列決議:RESOLUTION:決議Itisresolvedthat,Mr.holderofPassportNo.:andauthorizedRepresentative/Signatoryofthecompany,toenterintothistransactioninvolvingtheassignmentofBankDebenturesandotherBankInstruments.決議決定持有中國號護(hù)照的,作為公司的授權(quán)代表、簽字人負(fù)責(zé)進(jìn)入銀行債券和其它銀行票據(jù)的交易的受讓交易事宜。RESOLUTION:決議Itisresolvedthat,,holderofPassportNo.:,holderasPresidentDirectorandauthorizedSignatoryofthecompany,toarrangetheleasingofBankInstruments,intheamountofFiveHundredMillionEuros(Euro500000,000,)withrollsandextensions.決議決定持有中國號護(hù)照的,作為公司首席執(zhí)行官和授權(quán)授權(quán)簽字人,被授權(quán)負(fù)責(zé)安排金額為5億歐元(伍億歐元)的銀行票據(jù)的租賃事宜(金額可能會增加或擴(kuò)大)。RESOLUTION:決議Itisresolvedthat……,holderasPresidentDirectorandauthorizedSignatoryof,beassignedfullauthoritytoinstruct,arrange,monitor,execute,manageandsignallpaperwork,agreements,contractsandalldocumentationasmaybenecessarywiththirdparties,pertinenttothistransactionsinvolvingtheLeaseofBankInstruments.決議授權(quán)持有持有中國,號護(hù)照的,作為有限公司的首席執(zhí)行官和授權(quán)授權(quán)簽字人,被授予他在與有關(guān)銀行票據(jù)租賃交易的事務(wù)中,全權(quán)指示、安排、監(jiān)控、履行、管理和簽所有文件、協(xié)議、合同和當(dāng)他認(rèn)為必要時與第三方簽所有文件。RESOLUTION:決議ItisfurtherresolvedatthismeetingoftheBoardofDirectorsthatisherebyauthorizedtopay/distributeonbehalfofJoinWellInternationalInvestmentHoldingsLimited.anyandalltransactionrelatedfeesandentitlementstoanybanks,tradingentities,programmanagers,facilitators,lawyersandotherinvolvedpersonsandcompaniesofhischoice,ashemaydeemappropriateandathisabsolutediscretion,onbehalfof…….董事會會議還決議:授權(quán)先生,代表Johnwell公司,以他的絕對自行判斷力,只要他認(rèn)為適當(dāng)?shù)?,便可代表向有關(guān)銀行,貿(mào)易機(jī)構(gòu)、項目經(jīng)理、服務(wù)商、律師及其他有關(guān)人員及單位支付/分配與交易有關(guān)的所有傭金費用和權(quán)利。RESOLUTION:決議That………………..,asthePresidentDirectorofthecompany,isherebyauthorizedtocertifythattheforegoingresolutionsandprovisionsthereofareinconformitywiththecharter,bylawsandarticlesofincorporationofthecompany,andthattheforegoingresolutionandtheauthoritytherebyconveyedshallremaininfullforceandeffectuntilthepurposessetforthhereinareaccomplished.授權(quán)擔(dān)任本公司首席執(zhí)行官的先生,證明前述決議及規(guī)定符合本公司的許可證、附則及章程以及前述決議及權(quán)限的有效期至所述目標(biāo)達(dá)到時為止。Itisfurthercertifiedthattheforegoingresolutionshaveneverbeenmodifiedoramendedandarenowinfullforceandeffect.Theabovenamedrepresentativeofthecompanyhasbeendulyelectedandappointedtoholdoffice,therepresentativeispresentlyholdingoffice,andisempoweredtoactforandonbehalfofthecompany.ThisfaxoremailcopyoftheBoardResolutionshallbeofequalvalueandeffecttotheoriginal,andshallbeacceptedassuchbyeveryone,forallpurposes,everywhere.還進(jìn)一步證明前述決議從來沒有被修改或修訂,現(xiàn)在仍然有效。上述指定的公司代表已正式當(dāng)選和任命到職。授權(quán)代表公司進(jìn)行工作。此傳真或電子郵件的董事會決議,對收到它的人,在任何地方,都和原件一樣有效。Theabovemotionsandresolutionsweredulymade,secondedandunanimouslypassedandcarriedoutatthecompletionofthismeeting.上述動議和決議系在本次會議結(jié)束時制定、贊成、一致通過并執(zhí)行的。Inwitnesswhereof,Ihavehereuntosetourhandandsealofthecompanyinourownfreewillandact,incertificationoftheaboveresolutionsandprovisionsonthiscontract2015在見證下,作為對上述決議及規(guī)定的證明,本人于2015年在此簽名并加蓋公司印章。Forandonbehalfofthecompany________________________________Name姓名: Nationality國籍: PassportNumber護(hù)照號:DateofIssuance簽發(fā)日期:DateofExpiration有效日期:

NON-SOLICITATIONSTATEMENT非懇求聲明DATE日期:To:TheCollateralLessor致抵押品出租方I,asCashOwnerandSignatory,doherebyconfirmthatIhaverequestedofyouandyourorganization,specificconfidentialinformationanddocumentationonbehalfofmyselfregardingcurrentlyavailableProjectfundingtoserveonlymyinterest,education,andnotforfurtherdistribution.本人,xxxxxx作為資金的擁有人授權(quán)簽字人,特此確認(rèn),我已要求你和你的組織,向我提供有關(guān)目前可得到的銀行保函和資金交換的具體的機(jī)密信息和文件,只作為我的興趣和了解之用,并沒作任何擴(kuò)散。Iherebyagreethatallinformationreceivedfromyouisindirectresponsetomyrequest,andisnotinanywayconsideredorintendedtobeasolicitationofanysort,oranytypeofoffering,andformygeneralknowledgeonly.

Iherebyaffirmunderpenaltyofperjury,thatIhaverequestedthisinformationfromyouandyourorganizationofmychoiceandfreewillandfurther,andthatyouhavenotsolicitedmeinanyway.我茲同意,從你收到的所有的信息都是你對我要求直接的回應(yīng),從任何意義上說,它都不是一種可視為或意為某種懇求資金或報盤,只為我的一般知識的了解。在承擔(dān)出出假證的責(zé)任下,我確認(rèn),我要求你和你的組織提供這些信息,是我自由選擇的意愿,你沒有以任何方式懇求過我。本人在此聲明,我不是告密者,也與任何政府機(jī)構(gòu)無關(guān),如秘密服務(wù)機(jī)構(gòu),國稅局,聯(lián)邦調(diào)查局,中央情報局,美國證券交易委員會,銀行委員會,或任何目的在于收集有關(guān)此類報盤的機(jī)構(gòu)無關(guān)。Iunderstandthatthecontemplatedtransactionisstrictlyoneofprivateplacement,andisinnowayrelyingupon,orrelatingto,theUnitedStatesSecuritiesActof1933,asamended,orrelatedregulations,anddoesnotinvolvethesaleofsecurities.

我理解,計劃的交易是嚴(yán)格的資金與銀行保函的交換,沒有依賴或與1933年的美國證券法,或其修正案或有關(guān)條例有關(guān),也不涉及有價證券的銷售。Further,IherebydeclarethatyouhavedisclosedthatyouarenotalicensedSecuritytrader,attorney,bankofficer,certifiedpublicaccountantorfinancialplanner.

此外,我在此聲明,你做為提供方,你不是持牌的有價證券交易商,律師,銀行官員,執(zhí)業(yè)會計師或財務(wù)規(guī)劃師。Anyinformation,workorserviceconductedhereunderisthatofaprivateindividualandthatthisisaprojectfundingtransactionthatisexemptfromtheSecuritiesActandnotintendedforthegeneralpublicbutPrivateUseonly.在這項下進(jìn)行的任何信息,工作或服務(wù)都是私自個人行為。這交易與證券法無關(guān),不面向公共大眾,只為我個人私自使用而己。Theelectronicmailtransmissionofthisdocumentshallbeconsideredabindingandenforceable

instrument,treatedasoriginalcopy.

Originalmaybeobtaineduponrequest.本文件的電子郵件可視作有約束力和可實施的原件。正本可按要求提供。AgreedbyTHELESSEE承租方接受Forandonbehalfof代表Name姓名 : Title職位 :PassportNo.護(hù)照號 : Issuedat簽發(fā)地 :DateofIssue 簽發(fā)日期:DateofExpiry有效日期 :

NON-CIRCUMVENTIONANDNON-DISCLOSURE不跨越不泄密協(xié)議Allpartiesdohereinagreethatthenon-circumventionandnon-disclosurerules(NCNDA)ofallissuesfromtheICC458applytothistransactionforaperiodoffive(5)yearsfromdateofexecutionofthisagreementbytheundersigned,hisorherassigns,agentsand/orheirs.所有各方在此特此同意,國際商會458出版物所有方面的不跨我越不泄密協(xié)議(NCND)規(guī)則,從下面簽署本協(xié)議之日起,適用于本交易五年。并對他的受讓人,代理人或繼承都有約束力。ThisNCNDAalsoappliestoanyandallothertransactionsdirectorindirectinitiatedbytheseintermediaries.本不跨越不泄密也適用于由這些中介方直接或間接發(fā)起的任何和所有其他交易。Theundersignedagreesthatthisfeeprotectionisassignableandtransferabletothebeneficiaries,designs,heirs&assignsuponwrittennoticeofallpartiesandshallnotbeamendedwithouttheexpresswrittenconsentoftheparties.Ifnocontractisconsummated,thisfeeprotectionagreementisnullandvoidinitsentirety.下面簽字人同意,這傭金保護(hù)協(xié)議,一旦書面通知各方后,將是可抵押,可轉(zhuǎn)讓給他們的受益方,指定的人,繼承人和受讓人,如沒有所有各方的書面表示和同意,不得修改。如果合同沒有履行,這傭金保護(hù)協(xié)議完全無效.Alldisclosedbankinginformationshallbestrictlyconfidential.Nocommunicationbetweenbankingofficers.OtherthantransmissionbySWIFTwiretransferandanyothertransmissionspecificallyauthorizedbythebeneficiaries,ispermitted.Allcommunicationsshallclearlyreferencethetransactioncode,theLessor'scodeandtheLessee'scodereferredtoherein.所有披露銀行信息應(yīng)嚴(yán)格保密。沒有銀行官員之間的通訊。除了SWIFT通訊外,只允許受益方明確授權(quán)的其他通訊,所有通訊應(yīng)清楚地寫明交易代碼,開證方代碼和受益方代碼。ShouldacontractbesignedbetweentheLessorandtheLessee,abankendorsedcorporatepayorderwillbeissuedtothepaymasterofeachgroup,followedbyaSWIFTwiretransfertothepaymaster'saccount,whenpaymentforthebankinstrumentiscompleted.如果開證方和受益方簽了一個合同,當(dāng)銀行票據(jù)的付款完成后,應(yīng)把一份銀行背書的公司付款指令發(fā)到每組的出納賬戶,接著SWIFT電匯到這出納賬戶。AnexecutedfacsimileoremailcopyshallbedeemedtobeasanORIGINAL.簽署的傳真件或電子郵件應(yīng)視作原件。ForandonbehalfofLessee:代表承租方 ForandonbehalfofName姓名 : Title 職位 :CEOPassportNo.護(hù)照號 : Issuedat簽發(fā)地 : DateofIssue簽發(fā)日期 :DateofExpiry 有效日期:

ClientInformationSummary客戶資料表InaccordancewithArticles2through5oftheduediligenceconventionandtheFederalBankingCommissionCircularofDecember1998,andundertheUSPatriotActof2002,asamendedinFebruary2003concerningthePreventionofMoneyLaunderingand305oftheSwissCriminalCode.Thefollowinginformationmaybesuppliedtobanksand/orotherfinancialinstitutionsforpurposesofverificationofIdentityandactivitiesoftheClientdescribedbelow,andthenatureandoriginalofthefundswhicharetobeutilized.Theforegoingissubjecttoagreementbyallpartiestowhomthisclientandallindividualsdescribedherein,aswellasthegenerallyacceptedprofessionalsstandardsrelatingtothemaintenanceofconfidentialinformation,andtotakeallappropriateprecautionstoprotecttheconfidentialityoftheinformationcontainedherein,thislegalobligationshallremaininfullforceindefinitelywithoutrestriction.按照調(diào)查慣例的第2到第5條款和1998年12月有關(guān)防止洗錢的聯(lián)邦銷售委員會的通告,和2002年的美國愛國者法案和2003年二月關(guān)于防止洗錢的修正案以及瑞士刑法典的305,需要向銀行和/或其它金融機(jī)構(gòu)提供下述資料,以證實客戶的身份和和核查下述客戶的活動,以及所使用的資金的性質(zhì)和來源。上述要以各方與這客戶和所提到的個人的協(xié)議為準(zhǔn),要遵守保守機(jī)密的公認(rèn)的專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),要采取所有適當(dāng)?shù)拇胧﹣肀J剡@里所包含的信息的機(jī)密性。這種法律責(zé)任任何時候都不能放棄。Date日期:xxxxxxxxxxxxx,2016LESSEE’SCOMPANYINFORMATION承租人公司信息COMPANYNAME公司名稱:ADDRESS地址CITY/COUNTRY城市/國家AUTHORIZEDSIGNATORY授權(quán)簽字PASSPORTNUMBER護(hù)照號ISSUINGCOUNTRY簽發(fā)國家LESSEE’SDESIGNATEDBANK承租人指定銀行BANKNAME銀行名稱ADDRESS地址TELEPHONE電話FAX傳真E-MAIL郵箱SWIFTCODESWIFT代碼BANKOFFICER銀行官員TELEPHONE電話E-MAIL郵箱AccountNo.賬戶號:HOLDEROFACCOUNT賬戶持有人HoldingsLimitedFACEVALUEAMOUNTREQUESTED面值額要求FiveHundredMILLIONEURO5億歐元TYPEOFINSTRUMENTREQUESTED票據(jù)種類要求BANKGUARANTEE保函1LESSEE’SFULLNAME承租方全名2TITLE職位3NATIONALITY國籍4PASSPORTNUMBER護(hù)照號ISSUEDCOUNTRY簽發(fā)國家ISSUEDATE簽發(fā)日期EXPIRATIONDATE有效日期5COMPANYNAME公司名稱6OFFICEADDRESS辦公室地址7MOBILEPHONE移動電話8BUSINESSTELEPHONE辦公電話9BUSINESSFAX傳真10E-MAILADDRESS郵箱CONFIRMEDANDAPPROVEDBYTHELESSEE:承租方確認(rèn)同意ForandOnbehalfoftheLessee代表承租方__________________SignatoriesName簽字人姓名:Title職位:CEONationality國籍:PassportNumber護(hù)照號:CountryofIssuance簽發(fā)國家:

IRREVOCABLEFEEPROTECTIONAGREEMENT不可撤銷的傭金保護(hù)協(xié)議Date日期:xxxxxxxxxxxxxx2016I,theundersignedMr.,CEOofHoldingsLimited,(Hereinafterthe“Payor”)actingwithfullresponsibility,herebyirrevocablyandunconditionally,withoutprotestornotification,withoutprejudice,recourse,ordelayguaranteetopaythefeeentitledtothebeneficiarieslistedonthisdocument,viaWiretransfer,atthetimeofsettlementofeachandeverytrancheofthetransaction.ThisFeeAgreementisourirrevocablepay-ordertotheintermediariesandisandshallremainanintegratedpartofthecontractbetweentheLesseeandtheProvider.我,下面簽字的先生,是有限公司的首席執(zhí)行官(下稱“付款人”),以充分責(zé)任,在此不可撤銷地和無條件地、沒有拒付或通知地、沒有成見地、沒有追索地、和沒有延遲地,保證把這些傭金,在結(jié)算每批交易時,經(jīng)電匯,支付到此傭金保護(hù)協(xié)議所列出受益人。這個傭金協(xié)議是我們給中介人的不可撤銷的付款指令,它是承租方和可證方所簽合同的不可分割的一部份分。Thispayordershallremainineffectuntilthistransaction,includinganyrenewals,extensionsandadditionsarefullycompleted.這個付款指令始終有效直到本交易充分完成,其中包括任何更新,擴(kuò)展和補(bǔ)充的交易。Weconfirmthatupontheexecutionofthis“FeeProtectionAgreement”thisdocumentisourIrrevocablePay-Order.ThisAgreement-Payordershallbelodgedwithourbankandacopyfromthatbankwillbeforwardedtoyouthebeneficiaries.Weagreethatthisirrevocablepay-orderwillalsobelodgedwithProvider’ssidepaymaster’sbankforthesimultaneouscollectionwiththefirsttranche.我們確認(rèn),一旦簽署這“傭金保護(hù)協(xié)議”,這文件就是我們的不可撤銷的付款指令。本協(xié)議的支付令將被交到我們的銀行,銀行的副本會轉(zhuǎn)交到各受益人。我們同意這不可撤銷的支付指令也在開證方收取第一批費用時,交到開證方的出納銀行。Inrecognitionfortheservicesrenderedtowardsthecompletionofcontractualformalitiesandthecommencementoftheabovereferencedtransaction,wetheundersignedpayor,herebyirrevocablyandunconditionally,withoutprotest,demandordelay,promiseandguaranteetopayconsultancyfeesofTwoPercent(2%)ofthefacevalueoftheinstruments,forthebenefitoftheconsultantsbeinghereinaftercalledcollectivelythe“beneficiaries”andindividuallya“Beneficiary”.在認(rèn)可對完成合同手續(xù)所提供的服務(wù)和開始上述交易時,作為下面簽名的付款人,我們,在此不可撤銷地和無條件地、無拒付無詢問和延遲地承諾和保證,將支付票據(jù)面值的2%的咨詢費。這些咨詢者,總體說,是受益方,個別說是一個受益人。Thesaidconsultancyfeeshallbepaiduponthesuccessfulclosingofeachandeverytrancheconcurrentlywitheachpaymentoftheinstrumentspurchasedbyus.Further,thesaidconsultancyfeesshallbepaidingood,cleanclearandunencumberedEurosorUSDanddelivered,viawiretransfer,toyourdesignatedtrustaccountcoordinates.該項咨詢費,將在我們成功完成每一批票據(jù)交易購買時同時支付。此外,這些咨詢費將是以良好、干凈、清潔、無產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)的歐元或美元經(jīng)電匯支付到您指定的信托賬戶坐標(biāo)。This“FeeAgreement-PayOrder”isunconditional,assignableanddivisible.This“FeeAgreement-PayOrder”shallensuretothebenefitofthebeneficiariesandtheirrespectiveheirs,administrators,successorsandassigns,asthecasemaybe,andshallbebindingandenforceableuponus,oursuccessorsandassignsasthecasemaybe,untilthistransaction,includinganyrenewals,extensionsandadditionsarefullycompleted.這種“傭金協(xié)議支付令”是無條件的,可轉(zhuǎn)讓的,可分割的。這種“傭金協(xié)議支付令”將保證受益的是受益方,他們的各自的繼承人、管理人、繼任人及受讓人,視情況而定。并對我們、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論