老師筆譯3多義詞翻譯_第1頁
老師筆譯3多義詞翻譯_第2頁
老師筆譯3多義詞翻譯_第3頁
老師筆譯3多義詞翻譯_第4頁
老師筆譯3多義詞翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

多義詞:名詞、動詞(附前置詞)、形容詞、代詞等詞類在上下文中的定名與翻譯。名詞、動詞、形容詞、代詞、副詞等詞都可能是多義詞,定名準確,須在上下文中確定詞義,尋找對應、對等和等值(最佳近似或極似律)。

課下翻譯練習。一、根據上下文(語境)確定詞義

(一)上下文和語境的概念

翻譯上有一句金科玉律的名言:“一切決定于上下文?!痹诰唧w的上下文中確定詞義。

所謂上下文,就是微觀語境(контекст),即言辭內語境;上下文是指文章的前后關系,主要是句子、段落、章節(jié)、整篇文章乃至全書。此外,宏觀語境就是言辭外的語言環(huán)境,如時代社會語境,文化環(huán)境等。(二)根據上下文確定詞義的幾種情況

1.第一種情況。

翻譯時綜觀全局,從不同的上下文中判斷多義詞的具體含義。

參見蔡毅書第一頁:школа一詞具有詞義如學校;(轉義)鍛煉、經歷、閱歷、經驗、磨煉;學派、流派。

1).Запорогомшколыоткрываетсябезбрежнаяжизнь__жизньтрудаиборьбы.

走出學校的大門,面前展現出無限廣闊的生活——從事勞動和斗爭的生活。

2)Долгаяшколареволюционнойборьбыукрепилаунеговерувбудущее.

長期的革命斗爭鍛煉使他對未來更加充滿信心。(轉義)

3)《東方》第五冊第七頁上有一個句子:Снезапамятныхвременлюдипроходилившколежизнидваглавныхпредмета:училисьработатьиучилисьдумать.

從遠古時代以來,人們在生活的(磨煉)歷煉中要學會兩樣本領:學會工作和學會思考問題。

......人們在人生的課堂上,要學會兩門主要功課:學會工作和學會思考問題。

4)обширныйподвал,внёмжилииумиралибездомныесобаки.Оченьпамятенмнеэтотподвал,одинизмоихуниверситетов.(Горький,?Моиуниверситеты?)

無家可歸的野狗就住在這里,死在這里。這個大地窖我終生難忘,這是我所上的幾所大學中的第一所大學。(陸風譯)5)Натуральнуюшколуобвиняютвстремлениивсеизображатьсдурнойстороны.(Белинский)

自然派被指責為總想從陰暗面描寫一切事物。

另外,在蔡書第2頁有關于多義詞культура,глядеть在不同的上下文中具有不同的含義,有不同譯法的例句,同學可自行閱讀理解。

6)ГлядянаЛуну

ГлядянаЛунубылооченьпопулярновПекине.Естьдваспособапросмотра:смотретьналунупрямоисмотретьнаотражениелунывводе.Другиеразвлеченияссопровождениемнаблюдениязалунойвключеныписатьпрозу,живописьЛуныизагадки,написанныенафонарях.

賞月在北京是非常流行的,有兩種賞月法:直接仰望月亮和俯看水中月的倒影。伴隨賞月的其他娛樂包括吟月,畫月,猜燈謎。7)Пхеньян,14сентября/Синьхуа/--ВысшийруководительКНДРКимЧенЫнпосетилферму№1116,котораянаходитсяподконтролем810-гоподразделенияКорейскойнароднойармии.Каксообщило13сентябряЦентральноетелеграфноеагентствоКореи/ЦТАК/,КимЧенЫнпорадовалсяновымсортамзерновыхкультурисообщилобэтомчленампартииидругимработникамсельхозпредприятия.

......朝鮮中央廣播電臺9月13日報道,金正恩為新培育的谷類作物品種而感到高興,并向農場企業(yè)的黨員們和其他工作人員予以通告。2.第二種情況。在程榮輅書第29頁中關于同一個詞或詞組在同一個句子、同一個段落中具有不同涵義的情況。例如:

1)Мощностьэлектростанцийв25тыс.Квтзаставляетпересмотретькореныы'мобразоммощностьстроящихсязаводов.

電站發(fā)電能力限制在二萬五千瓦以內,就得從根本上修改正在興建的工廠的生產能力。

后半句最好改譯為:……,就得從根本上改造正在興建的工廠的生產設備。2)бурныйростхозяйстваикультурынашейстраны,каквзеркале,отражаетсявростебюджета.

預算的增加像一面鏡子反映出我國經濟和文化的蓬勃發(fā)展。

3)вугольнойпромышленностипереднамистоятследующиезадач.Первая—развитьдобычууглядополногоудовлетворенияпотребностивнём.Вторая—развитьдобычууглявезде,гдеонесть,аимеетсяонунасповсюду...

在煤炭工業(yè)方面,我們面臨著以下這些任務:

首先,要使煤炭的開采量增加到能完全滿足需要的程度。其次,要哪里有煤就在哪里開采,而我國到處都有煤。

добыча一解為開采量,一解則為開采。3.第三種情況:一個詞組在不同的上下文中具有不同含義的情況。先看程榮輅書中的第29頁的смотретьвокно。

1)Матьпосмотрелавокно,наулицесиял…крепкийдень,вгрудиеётожебылосветло,ножарко.

母親朝窗外看了看,外邊……陽光燦爛,她心里也感到亮堂堂,熱乎乎的。2)Митяподошёлкхате,смотрелвокно,вкомнатеникогонебыло,кромебольнойматери.(Платонов)

米佳來到房前,從窗口往里看,房間里除了生病的媽媽再無他人。

3)Клюётибросает,исмотритвокно.

Какбудтосомноюзадумалодно;

她啄食著,擲棄著,又看著我的窗戶,

似乎跟我的想法一樣;

……

4.需要注意的情況

A.在上下文中探尋詞匯的意義,不僅是指句子層面,還有更廣的上下文,甚至全書。參看程榮輅書第30-32頁。

1)?Капитанскаядочка?

《上尉的女兒》(普希金)。

2)?Двакапитана?

《船長與大尉》(卡維林)白山要塞司令,大尉或上尉,不是船長。一位船長在北極探險失蹤,后一位空軍大尉去探明真相的故事。

В.有些詞的真正詞義是作者個人賦予的,具有臨時性、游離性,惟有根據具體上下文才能被理解。例如:

3)Городничий.Якакбудтопредчувствовал:сегоднявсюночьснилиськакие-тодвенеобыкновенныекрысы.(Гоголь)

市長:我仿佛有一種預感似的:昨天一整夜都在做夢,夢見兩只挺奇怪的耗子。(注:《史記》中“范增曰:‘唉!豎子不足與謀!奪項王天下者,必沛公也。吾屬今為之虜矣!’”錢鐘書評曰:“不曰‘將’,極言其迫在目前。......‘今’者,未來之最逼近而幾如現在,西語亦然,亞里士多德《物理學》已早言之?!?/p>

俄語中這種表達法乃司空見慣現象,過去如在目前也用“今”。

4)ПантелейПрокофьевичпоглядел,какпрямитсяпримятаядарьиныминогамитрава,пошёлвгорни-цу.(с.12)

潘苔萊·普羅柯菲耶維奇朝著那被達麗亞踩倒,又慢慢挺直起來的小草看了看,便走進內室去了。(金人譯)

潘捷萊·普羅柯菲耶維奇看著被妲麗亞踩倒的青草挺立起來,便走進正房。(力岡譯)

敘述過去的將來迫在眉前的感覺,極言如在目前在當下發(fā)生的情景。兩位翻譯家頗能傳神。又:徐琪主編的《新編俄語報刊閱讀文選》(07年版)有這樣一句話:

5)СтолицаКитаяпрактическибезборьбывыигралаОлимпийскийуюгонку,итеперьв2008годуизлегендарнойгреческойОлимпииперенесётсянавостоксвящённыйогонь,чтобывтретийразоткрытьнаавиатскомконтинентелетниеигры.

這句與史記中“吾屬今為之所虜”有相似的語意效果,極言如在目前的未來之事。Теперь實際上在翻譯時可根據情況進行靈活處理??勺g為“屆時”,或“轉眼間”。此例與程榮輅翻譯教程中的果戈理《欽差大臣》例句可相參看。

6)…,ипоехалибы,какимечтали,вместехотьнакрайсвета.(Шереметьев)

……,于是,他們就能如愿以償,像曾經幻想的那樣遠走高飛,哪怕是到海角天涯。

這里與其說是作者個人賦予поехали的含義,不如說是譯者獨特的理解。譯者的創(chuàng)造性有時正表現在對游移不定的詞匯意義的恰當解釋與再表達。

又如:Завтрапослезакрытиясъездаясейчасжеуезжаю.

明天代表大會一閉幕我就要走了。

C.勤查字典,特別是原文詞典,可以幫助我們迅速地找到相應的表達手段,即使不是現成的譯法,對我們選擇適當的譯法也會有所啟發(fā)。Сличениеего(И.А.Крылова)рукописейимногочисленныхизданийпоказывает,скакойнеобыкновеннойэнергиейивнимательностьюэтотвдругихотношенияхленивыйинебрежныйчеловеквыправляливыглаживалпервоначальныенаброскисвоихпроизведений,ибезтого,по-видимому,оченьудачныеиглубокообдуманные.Набрасывалонбаснютакбеглоинеясно,чтодажеемусамомурукописьтольконапоминалаобдуманное;потомоннеоднократнопереписывалеёивсякийразисправлял,гдетолькомог;большевсегоонстремилсякпластичностиивозможнойкраткости,особенновконцебасни;нравоучения

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論