英漢翻譯聚集與流散_第1頁
英漢翻譯聚集與流散_第2頁
英漢翻譯聚集與流散_第3頁
英漢翻譯聚集與流散_第4頁
英漢翻譯聚集與流散_第5頁
已閱讀5頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英漢翻譯聚集與流散第1頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語句子有嚴謹?shù)闹髦^結(jié)構(gòu)。這個結(jié)構(gòu)通常由名詞性短語(NP)和動詞性短語(VP)構(gòu)成。主語不可或缺,謂語動詞是句子的中心,兩者協(xié)調(diào)一致(S—Vconcord),提綱摯領(lǐng),聚集各種關(guān)系網(wǎng)絡(connective-nexus)。因此,英語句子主次分明,層次清楚,前呼后擁,嚴密規(guī)范,句式呈“聚集型”(compactness)。第2頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六相比之下,漢語的主謂結(jié)構(gòu)要復雜得多。主語不僅形式多樣,而且可有可無:它可表示施事、受事,也可表示時間、地點;可用名詞、動詞,也可用形容詞、數(shù)量詞;句子可以沒有主語,也可以省略主語,還可以變換主語并予以隱含。漢語的謂語也復雜多樣:它可以是動詞、名詞或形容詞;可以是一個動詞,也可以是多個動詞,還可以沒有動詞;它可以是一個單詞,也可以是多個詞組。漢語不受形態(tài)的約束,沒有主謂形式協(xié)調(diào)一致的關(guān)系,也就沒有這種關(guān)系可以駕馭全句。漢語主謂結(jié)構(gòu)具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”(diffusiveness)。第3頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語的主語和謂語動詞搭配,形成句子的核心(kernel),謂語動詞控制句子主要成分的格局。句子盡管錯綜復雜,千變?nèi)f化,但根據(jù)謂語動詞的類別和特征,都可以把英語的主謂結(jié)構(gòu)歸結(jié)為五種基本句型,即,SV,SVP,SVO,SVoO,SVOC:第4頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六基本句型(一)主語十動詞

Thetelephonerang.Themeetinghasbegun.基本句型(二)主語十動詞十表語

Wearestudents.Sheappearedcheerful.基本句型(三)主語十動詞十賓語

Labourcreatedman.Thenewssurprisedme.第5頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六基本句型(四)主語十動詞十間接賓語十直接賓語

Shesangusasong.Isenthimaletter.基本句型(五)主語十動詞十賓語十賓語補足語

Hepaintedthedoorgreen.Weelectedhimourmonitor.英語各種長短句子,一般都可以看作是這五種基本句型及其變式、擴展、組合、省略或倒裝:第6頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1、基本句型的變式。上述五種基本句型都是陳述句、肯定句和主動句。由這些基本句型可以轉(zhuǎn)換為以下幾種主要的變式:a)陳述句變疑問句。陳述句通過改變語序或使用助動詞可以變?yōu)橐蓡柧?,如?/p>

Hasthemeetingbegun?Didyousendhimaletter?b)肯定句變否定句。肯定句通過使用否定詞、助動詞可以變?yōu)榉穸ň洌纾?/p>

Wearenotstudents.Thetelephonedidnotring.第7頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六c)主動句變被動句?;揪湫?三)、(四)、(五)的大部分主動句通過使用助動詞(和介詞)、改變詞序和動詞的形態(tài)可以變?yōu)楸粍泳?,如?/p>

Thedoorwaspaintedgreen.Aletterwassenttohim.d)“There十be十主語”結(jié)構(gòu)。這種表示“存在”的句型可以看作是基本句型(一)的不同形式:

Therewasameetingyesterday.Therecameaknockatthedoor.第8頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六2.基本句型的擴展。上述五種基本句型及其變式,還可以通過以下方式加以擴展:a)增加修飾語。修飾語主要是定語和狀語,可以采用單詞或詞組,也可以采用從句,如:

Nowtheintegratedcircuit

hasreducedbymanytimes

thesizeofthecomputerofwhichitformsapart,thuscreatinganewgenerationofportableminicomputers.WhenChouEn-lai’sdooropenedtheysaw

aslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.第9頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六b)擴展基本句型的成分?;揪湫偷某煞质菃卧~,若采用詞組或從句,句型結(jié)構(gòu)即得以擴展:Thekaleidoscopeofshiftinginterestsofthenationsduringthenegotiationmadeit

impossibletosortoutthe“winners”and“l(fā)osers”.Thestructureofthesteelandtheresultingpropertieswilldependonhowhotthesteelgetsandhowquicklyorslowlyitiscooled.第10頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六3.基本句型的組合。基本句型及其變式、擴展,還可以通過并列連詞或標點連接起來,組合成并列句或并列復合句:Afewstarsareknownwhicharehardlybiggerthantheearth,but

themajorityaresolargethathundredsofthousandsofearthscouldbepackedinsideeachandleaveroomtospare;hereandtherewecomeuponagiantstarlargeenoughtocontainmillionsofmillionsofearths.第11頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六OurCharter,beingahistoricalproduct,hasitslimitations,andalthoughwehavealwaysconsideredthatstrictrespectfortheprinciplesitembodiesisthekeytoconsiderableprogressininternationalcoexistence,wenowventuretosuggestcertainchanges,whicharetechnicalratherthanpolitical,toimprovethemachineryavailabletotheOrganization,sincetheloftyaimstowhichweaspirewillbethemorereadilyattainablethebetterthemachineryatourdisposal.第12頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六4、基本句型的省略?;揪湫图捌渥兪?、擴展和組合,根據(jù)表達的需要,可以省略某些成分或詞語。一般說來,省略的部分可以復原,省略句仍然可以看作是基本句型的變體。1)Toerrishuman,toforgive(is)divine.2)Ifonehadbuttwoheadsandneitherrequiredsleep!3)Everylanguagehasitspeculiarities;theyareestablishedbyusage,andwhether(theyare)rightorwrong,theymustbecompliedwith.4)Aseriousmatterthisforyouandme.第13頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六5、基本句型的倒裝?;揪湫图捌渥兪?、擴展和組合,根據(jù)表達的需要,可以調(diào)換其正常的話序。一般說來,調(diào)換的語序可以復原,倒裝句也可以看作是基本句型的變體:1)Thegreatesttruthsarethesimplest,soarethegreatestmen.2)Neithercouldtheorydowithoutpractice,nor(could)practice(do)withouttheory.3)SuchtreatmentIdidnotexpect,forIneverhadapatronbefore.4)Nakedyouwantit,nakedyou’llhaveit.5)Dealwithusnobly,womenthoughwebe.6)Neverwasnightsostill;neverwasaskysodeeplyblue,norstarssobrightandserene.第14頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語注重句子結(jié)構(gòu)完整,注重結(jié)構(gòu)形式規(guī)范,句子盡管繁簡交替、長短交錯,但形式仍不致流散,其主要原因是英語有許多聚集句子的手段,如形態(tài)標志及連接詞語使各種成分關(guān)系明確,“it”、“there”這類填補詞(expletives)使句子結(jié)構(gòu)完整,等等。第15頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語句子復雜而不流散的另一重要原因是:句子成分之間或詞語之間必須在人稱、數(shù)、性和意義等方面保持協(xié)調(diào)一致的關(guān)系(concord或agreement)。這一原則包括以下三方面:第16頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1.語法一致(grammaticalconcord):即在語法形式上保持主語和謂語動詞之間數(shù)與人稱的一致(如動詞單數(shù)第三人稱加-s/-es),主語和表語之間數(shù)的一致(如Sheisastudent→Theyarestudents),賓語和賓語補足語之間數(shù)的一致(如Ifoundtheboyabrightpupil→Ifoundtheboysbrightpupils),人稱代詞、某些限定詞和它們的照應對象之間的人稱、數(shù)或性的一致(如Thegirlhasseenhermother),等等。第17頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六2.意義一致(notionalconcord):即在意義上保持一致,如主語形式為復數(shù),但意義為單數(shù),謂語動詞依意義采取單數(shù)形式,反之亦然:Twothousanddollarsismorethanhecanafford.Myfamilyareallfondofplayingtabletennis.第18頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六非限定動詞作狀語或定語,其邏輯主語或邏輯賓語必須與句子的主語或被修飾語保持協(xié)調(diào)一致:1)SenttozoosinTokyoandothercities,the

pandasarereportedtohavesettleddownverywell.2)Maryfeltsadnottohavebeeninvitedtothebanquet.3)Traditionhasitthattheisland-citywasfoundedinA.D.451whena

coastdwelling

peoplecalledtheVenettifledacrossthelagoonbeforeadvancing

Hun

barbarians.第19頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六3.就近原則(principleofproximity):即謂語動詞的人稱和數(shù)往往和其最靠近的詞語保持一致,如:EitheryouorIamgoing.Neitheryou,norI,noranyoneelseknowstheanswer.第20頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語句子成分之間這種協(xié)調(diào)一致的原則,使句子結(jié)構(gòu)受到形態(tài)的約束,因而句式嚴謹、規(guī)范、刻板,缺乏彈性。相比之下,漢語的主謂結(jié)構(gòu)要復雜得多。主語不僅形式多樣,而且可有可無:它可表示施事、受事,也可表示時間、地點;可用名詞、動詞,也可用形容詞、數(shù)量詞;句子可以沒有主語,也可以省略主語,還可以變換主語并予以隱含。第21頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1)文章翻譯完了。(受事主語)Thearticlehasbeentranslated.2)全市到處在興建新工廠。(地點主語)Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecity.3)現(xiàn)在正下著毛毛雨。(時間主語)It’sdrizzlingatthemoment.4)累得我站不起來了。(無主句)I’msoexhaustedthatIcan’tstandup.第22頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六5)他有個女兒,()在北京工作,()已經(jīng)打電話去了,()聽說明天就能回來。(變換主語并予省略)Hehasadaughter,whoworksinBeijing.Someonehasphonedheranditissaidthatshewillbebacktomorrow.6)鳳姐還欲問時,只聽二門上傳出云板,連叩四下,將鳳姐驚醒。(曹雪芹:《紅樓夢》)BeforeXifengcouldaskmoreshewaswokenwithastartbyfourblowsonthechimebaratthesecondgate.7)如今沒奈何,把你雇在間壁人家放牛,每月可以得他幾錢銀子,你又有現(xiàn)成飯吃,只在明日就要去了。(吳敬梓:《儒林外史》)Thereisnowayoutbuttosetyoutoworklookingafterourneighbour’sbuffalo.You’llmakealittlemoneyeverymonth,andyou’llgetyourmealstheretoo.Youaretostarttomorrow.第23頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六漢語的謂語也復雜多樣:它可以是動詞、名詞或形容詞;可以是一個動詞,也可以是多個動詞,還可以沒有動詞;它可以是一個單詞,也可以是多個詞組。第24頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1)天高云淡。(形容詞作謂語)Theskyishighandthecloudsarepale.2)他出國留學去了。(連動式謂語)Hehasgoneabroadforfurtherstudies.3)我介紹他加入?yún)f(xié)會。(兼語式謂語)Irecommendedhimformembershipoftheassociation.4)這項合同經(jīng)理要簽名。(主謂詞組作謂語)Thiscontractshouldbesignedbythemanager.第25頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六漢語不受形態(tài)的約束,沒有主謂形式協(xié)調(diào)一致的關(guān)系,也就沒有這種關(guān)系可以駕馭全句。漢語主謂結(jié)構(gòu)具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”(diffusiveness)。由于漢語重內(nèi)在意念而不重外在形式,漢語的句型也就難以象英語那樣以謂語動詞為中心從形式上去劃分。漢語句型的研究結(jié)果表明,按照句子結(jié)構(gòu)去劃分句型,不僅型式量大繁雜(一般歸納為幾十個句型不等,有的多達130多個句型),而且難以概括齊全,頗有爭議。第26頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語重形合(hypotaxis),較宜以成分格局為主、功能意義為輔來劃分句型;漢語重意合(parataxis),較宜以功能意義為主、成分格局為輔來劃分句型。按照表意功能及表達形式,漢語句型大體可以分為九大類:第27頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1.話題句,其基本格式是“話題語十評論語”,如:開車他沒有經(jīng)驗。Heisinexperiencedindriving.

婚姻的事我自己作主。

Asformymarriage,I’llmakemyowndecision.

這艘船是中國制造的。ThisshipwasbuiltinChina.2.施事句,其基本格式是“施事語十動作語”,如:他在學習開車。Heislearninghowtodrive.

她點頭表示同意。Shenoddedheragreement.

雨水促使雜草生長。Theraincausedtheweedstogrow.第28頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六3.關(guān)系句,即表達各種關(guān)系的復句,如:

(因為)他天天練習開車,(所以)很快就學會了。Hesoonlearnthowtodrivebecauseofhisdailypractice.

如處理得當,問題不難解決。Theproblemwillnotbedifficulttosolve,ifproperlyhandled.

只要虛心,就會進步。Providedyouaremodest,you’llsurelymakeprogress.4.呼嘆句,即交談中相互呼喚、應對或感嘆的句子,如:是呀,他車開得真好!Yes,heisanexcellentdriver!

多么新鮮的水果啊!Howfreshthefruitis!

看她多精神!Lookhowenergeticsheis!第29頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六5.祈使句,即表達要求、命令或請求的句子,如:請勿酒后開車。Pleasedon’tdrinkanddrive.

不要總以為自己對。Don’tthinkyouarealwaysright.

別管我,救火要緊!Don’tbotheraboutme!Putoutthefirefirst!6.存現(xiàn)句,即表示人或事物存在或消失的句子,如:黑暗中來了一部車子。Acariscominginthedark.

前面是一片稻田。Thereisastretchofricefieldsahead.

還有許多工作要做。Muchremainstobedone.第30頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六7.有無句,其基本格式是“領(lǐng)有者十(沒)有十被領(lǐng)有者”,如:他有兩部小車。Hehastwocars.她有熱情,有朝氣。Sheisfullofvigorandenthusiasm.

此事有百利而無一弊。Ithaseveryadvantageandnodrawback.8.描寫句,其基本格式是“主題語十描寫語(形容詞)”,如:這部小車很新。Thiscarisbrand-new.

房間干干凈凈。Theroomisneatandtidy.

這東西又便宜又好。Itischeapbutgood.第31頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六9.說明句,其基本格式是“主題語十說明語(名詞)”,如:今天星期日。

TodayisSunday.我上海人。

I’mfromShanghai.

這箱子八十磅。

Thisboxweighseightypounds.第32頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六盡管漢語可以從功能意義劃分出幾大類型,但其表現(xiàn)形式仍十分復雜。漢語是重語感、重變通的語言,組句的自由度很大,句子長長短短,不求形式齊整,而求意思通順。許多表達形式靈活多變,往往靠約定俗成。從形式看,漢語似乎有不少非邏輯表達方式(illogicalexpressions),試比較:曬太陽tobaskinthesun曬衣服tosunone’sclothes吃食堂tohaveone’smealsinthemess吃蘋果toeatanapple第33頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六還他的債topayhimone’sdebts還他的錢topayhimback住四人fourpeoplelivein…住旅館tostayatahotel在家養(yǎng)病torecuperateathome閉目養(yǎng)神tositinreposewithone’seyesclosed救火firefighting救國tosavethenation打掃衛(wèi)生todosomecleaning打掃房間tocleanaroom補充缺額tofillavacancy補充人力toreplenishmanpower恢復疲勞togetrefreshed恢復健康torecoverone’shealth第34頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六漢語缺乏形態(tài)變化,缺乏詞性標記,較少使用連接詞,語句的結(jié)構(gòu)關(guān)系較難分辨,因而語法歧義的現(xiàn)象也比較多,如:烤羊肉roastmuttontoroastmutton兩個鄉(xiāng)干部twovillagecadrescadresfromtwovillages雞不吃了

Thechickenhasstoppedeating.Iwon’teatanymorechicken.第35頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六漢語偏重意會,略于形式,因而脫離一定語境的語句也較易產(chǎn)生語法歧義,以下各例也是如此:1)他欠你的錢〔他+欠你錢/他欠你的+錢)2)準備了兩年的食物(準備了兩年的+食物/準備了+兩年的食物)3)對于他的態(tài)度(對于+他的態(tài)度/對于他的+態(tài)度)4)我和他的老師(我和他的+老師/我+和他的老師)5)熱愛人民的總理(熱愛+人民的總理/熱愛人民的+總理)第36頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六6)神秘的少女的心(神秘的+少女的心/神秘的少女的+心)7)找到了孩子的媽媽(找到了孩子的+媽媽/找到了+孩子的媽媽)8)喜歡的是她〔喜歡她/她喜歡)9)研究方法很重要(研究的方法/對方法進行研究)10)是前天發(fā)的電報(回答“這是什么”/回答“什么時候發(fā)電報”)11)財務組應該清查(“財務組”是施事:清查別人/“財務組”是受事:被清查)l2)我差一點沒跟他結(jié)婚(想跟他結(jié)婚,事實上也跟他結(jié)婚了/不想跟他結(jié)婚,也沒有跟他結(jié)婚/跟不跟他結(jié)婚無所謂,不過事實上沒有跟他結(jié)婚)第37頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六英語受形態(tài)變化規(guī)則的約束,有不少詞性標記,常用關(guān)系詞和連接詞,語句的結(jié)構(gòu)關(guān)系比較清楚,因而語法歧義比漢語少。英語語法歧義主要見于表意形式含糊的結(jié)構(gòu),尤其是模棱兩可的修飾關(guān)系,如:1)JohnsawMarywiththebinoculars.a)約翰用望遠鏡看到了瑪麗。(with短語修飾saw)b)約翰看見瑪麗帶著一個望遠鏡。(with短語修飾Mary)2)Allofthearrowsdidn’thitthetarget.a)不是所有的箭都射中靶子。(部分否定)b)所有的箭都沒有射中靶子。(全部否定)第38頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六3)Helovesthedogmorethanhiswife.a)他愛這只狗勝過愛他的妻子。(…thanheloveshiswife)b)他比他妻子更愛這只狗。(…thanhiswifelovesthedog)4)IknewthatyouhadseenhimbeforeImetyou.a)我知道在我見到你之前,你就看見過他了。(=Iknewthat,beforeImetyou,youhadseenhim)

b)在我見到你之前.我就知道你看見過他了。(=BeforeImetyou,Iknewthatyouhadseenhim)第39頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六漢語句式的多樣化還表現(xiàn)在:有整句(fullsentence),也有大量的零句(minorsentence)。整句有主謂結(jié)構(gòu);零句沒有主謂結(jié)構(gòu),由詞或詞組構(gòu)成。零句是漢語的基本句型,可以作整句的主語,也可以作整句的謂語。整句由零句組成,因而復雜多樣,靈活多變。整句與零句混合交錯,組成了流水句。呂叔湘曾指出,“漢語口語里特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連。”這些句式流瀉鋪排,主謂難分,主從難辨,形散神聚,富有節(jié)奏,不僅常見于口語,書面語也不乏其例:第40頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六1)接著,他繼續(xù)設想,雞又生雞,用雞賣錢,錢買母牛。母牛繁殖,賣牛得錢,用錢放債,這么一連串的發(fā)財計劃,當然也不能算是生產(chǎn)的計劃。(馬南邨:《燕山夜話》)Hewentonindulginginwishfulthinking.Chickenswouldbreedmorechickens.Sellingthemwouldbringhimmoney.Withthishecouldbuycows.Thecowswouldbreedtooandsellingoxenwouldmakemoremoneyforhim.Withthemoney,hecouldbecomeamoneylender.Suchasuccessionofstepsforgettingrich,ofcourse,hadnothingatalltodowithproduction.第41頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六2)河面大小船只泊定后,莫不點了小小的油燈,拉了篷。各個船上皆在后艙燒了火,用鐵鼎罐煮飯,飯燜熟后,又換鍋子熬油,嘩的把蔬菜倒進熱鍋里去。一切齊全了,各人蹲在艙板上三碗五碗把腹中填滿后,天已夜了。(沈從文:《鴨巢圍的夜》)Aftertheboatslargeandsmallhadmoored,alllittinyoillampsandfixedupmatcanopies.Ricewasboiledinironcauldronsoverfiresinthestern,andoncethiswascookedthevegetableswerefriedinanotherpanofsizzlingoil.Whenthemealwasready,everyoneaboardcouldwolfdownthreeorfivebowls.Bythenitwasdark.(GladysYang譯)第42頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六3)芙蓉鎮(zhèn)街面不大。十幾家鋪子、幾十戶住家緊緊夾著一條青石板街。鋪子和鋪子是那樣的擠密,以至一家煮狗肉,滿街聞香氣;以至誰家娃兒跌交碰脫牙、打了碗,街坊鄰里心中都有數(shù),以至妹娃家的私房話,年輕夫婦的打情罵俏,都常常被隔壁鄰居聽了去,傳為一鎮(zhèn)的秘聞趣事,笑料談資。偶爾某戶人家弟兄內(nèi)訌,夫妻斗毆.整條街道便會騷動起來,人們往來奔走,相告相勸,如同一河受驚的鴨群,半天不得平息。不是逢圩的日子,街兩邊的住戶還會從各自的閣樓上朝街對面的閣樓搭長竹竿,晾曬一應布物:衣衫褲子,裙子被子。山風吹過,但見通街上空“萬國旗”紛紛揚揚,紅紅綠綠,五花八門。再加上懸掛在各家瓦檐下的串串紅辣椒,束束金黃色的苞谷種,個個白里泛青的葫蘆瓜,形成兩條顏色富麗的夾街彩帶……人在下邊過,雞在下邊啼,貓狗在下邊梭竄,另有一種風情,另成一番景象。(古華:《芙蓉鎮(zhèn)》)第43頁,共48頁,2023年,2月20日,星期六ThemainstreetofHibiscuswasnotbig.Pavedwithflagstonesitwaswedgedbetweenadozenshopsandafewscoresofhouses.Thesebuildingsweresopackedtogetherthatifoneshopsteweddogmeat,thearomafilledthewholestreet;ifsomechildfellandknockedoutatoothorsmashedabowl,thewholestreetknewofit;neighborsoftenoverheardthesecretsgirlsconfidedtoeachotherandthejokesbetweenyoungmarriedcouples,thenregaledthewholetownwiththesetitbits.Ifbrothersfelloutorhusbandandwifecametoblows,thewholeplacewasinaturmoilasallrushedtointercede.Ondayswhentherewasnomarket,peoplefixeduplongbamboopolesbetweentheirupstairswindowsandthoseacrossthestreet,tosuntheirclothesandbedding.Thewindblowingfromthehillsmadethe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論