中西文化差異圖解PPT_第1頁(yè)
中西文化差異圖解PPT_第2頁(yè)
中西文化差異圖解PPT_第3頁(yè)
中西文化差異圖解PPT_第4頁(yè)
中西文化差異圖解PPT_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西文化差異圖解Wtlee2007.9左:西方人

右:中國(guó)人

1、表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)2、生活方式3、準(zhǔn)時(shí)

4、人際關(guān)系5、表達(dá)憤怒方式6、排隊(duì)7、自我8、星期日街景9、聚會(huì)10、餐館里11、胃痛時(shí)的飲品12、旅游時(shí)13、審美14、處理問(wèn)題方式15、一日三餐16、交通工具17、老人的晚年生活18、洗澡時(shí)間19、心情與天氣20、領(lǐng)導(dǎo)21、時(shí)尚22、孩子23、對(duì)待新事物24、左圖是老外心中中國(guó)人的形象,右圖是中國(guó)人想象中的老外的生活。結(jié)論:汗,狂汗,暈,徹底暈中美常用口語(yǔ)的異同

“山羊”一詞,在漢語(yǔ)里沒(méi)有什么特殊意義,而goat在英語(yǔ)中卻表示“色鬼”的意思。那么“山羊牌鬧鐘”就變成“色鬼牌鬧鐘”了。美國(guó)人說(shuō):Excuseme.原諒我,中國(guó)人說(shuō),勞您駕?;蛘呓瑁模┕?。美國(guó)人問(wèn):Youdon’tlikeit,doyou?你不喜歡它,是吧?回答:no,Idon’tlikeit.不,我不喜歡它。這個(gè)不,是指自己。或者,Yes,Ilikeit.這兒就讓老中暈乎一下,翻成中文,是,我喜歡它。還是,不,我喜歡他呢?擱著國(guó)人怎么說(shuō),你不喜歡它,是吧?回答,是,我不喜歡它。這個(gè)是,是指對(duì)方的意見(jiàn)?;蛘撸?,我喜歡他。這個(gè)不,也是針對(duì)對(duì)方而言。看出區(qū)別了嗎?老美是以自己為主,以表達(dá)自己的意見(jiàn)為主。國(guó)人以對(duì)方為主,以肯定或否定對(duì)方的意見(jiàn)為主。兩種文化的差異由此可見(jiàn)一斑。美國(guó)人說(shuō)canIhelpyou?我能幫你什么忙嗎?又是以我為主。中國(guó)人說(shuō),您有什么事嗎?又是以你為主。美國(guó)人問(wèn),您喝點(diǎn)什么?一遍就打住。中國(guó)人一定要再問(wèn),真的不喝?還是喝點(diǎn)兒吧?美國(guó)人講,我餓極了,可以吃下一匹馬。Icaneatahorse.中國(guó)人講,我可以吃下一頭牛。真牛!比老美牛。美國(guó)人一石二鳥(niǎo),中國(guó)人一箭雙雕。國(guó)人比老美厲害多了。美國(guó)人講Luckydog,狗和兒子一樣;中國(guó)人講幸運(yùn)兒。美國(guó)人接電話:ThisisMr.Wang.中國(guó)人:我就是老王。美國(guó)許多事情和中國(guó)是倒著的:除了美國(guó)是黑夜,中國(guó)是白天以外,美國(guó)人說(shuō)goodmorning.好早上。中國(guó)人說(shuō),早上好。美國(guó)人很少用量詞:onetable,onedog,onehorse.中國(guó)人說(shuō),一張桌子,一條狗,一匹馬。要是說(shuō),一桌子,一狗,一馬,人家馬上就說(shuō)你是外國(guó)來(lái)的??梢皇窃谥袊?guó)長(zhǎng)到十歲再來(lái)美國(guó),這事兒還真不容易搞清楚?;卮鹛釂?wèn):中國(guó)人對(duì)別人的問(wèn)話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來(lái)確定用“對(duì)”或者“不對(duì)”。如:“我想你不到20歲,對(duì)嗎?”“是的,我不到20歲。”(“不,我已經(jīng)30歲了。”)英語(yǔ)中,對(duì)別人的問(wèn)話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:“You'renotastudent,areyou?”“Yes,Iam.”(“No,Iamnot.”)親屬稱(chēng)謂:英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱(chēng)謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱(chēng)謂差異。顯得男女平等。如:英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。父母同輩中的稱(chēng)謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。還有,英文中的表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別??紤]問(wèn)題的主體:中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:你想買(mǎi)什么?您想借什么書(shū)?而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。如:CanIhelpyou?WhatcanIdoforyou?問(wèn)候用語(yǔ):中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:您去哪里?您是上班還是下班?而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問(wèn)。所以他們見(jiàn)面打招呼總是說(shuō):Hi/Hello!Goodmorning/afternoon/evening/night!Howareyou?It'salovelyday,isn'tit?面對(duì)恭維:中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:“您的英語(yǔ)講得真好?!薄澳睦?,哪里,一點(diǎn)也不行。”“菜做得很好吃?!薄斑^(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)??!泵绹?guó)人從來(lái)不過(guò)分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。請(qǐng)隨便:“請(qǐng)隨便”是Pleasemakeyourselfathome還是Pleasemakeyourselfhomely。學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都知道“Pleasemakeyourselfathome”的意思。它指的是別人到你家里做客,開(kāi)門(mén)進(jìn)屋時(shí)說(shuō)的一句客套話,意為“請(qǐng)隨便,或象在自己家里一樣”。中國(guó)人這么做,美國(guó)人也這么做。在美語(yǔ)中表示“ratherugly”的意思。把homely錯(cuò)當(dāng)為athome。實(shí)際上,這兩句意思完全不一樣。知識(shí)分子和intellectual:很多詞典上都把“知識(shí)分子”譯成“intellectual”。實(shí)際上“,知識(shí)分子”在漢語(yǔ)里一般包括大學(xué)教師、大學(xué)生、醫(yī)生、工程師等一切受過(guò)高等教育的人和從事教育工作的人。但在英語(yǔ)中,intellectual指personwhohasorshowsgoodreasoningpower(《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典》),它只包括大學(xué)教授等有較高學(xué)術(shù)地位的人,而不包括普通大學(xué)生,所以這個(gè)詞在使用時(shí)比漢語(yǔ)中的“知識(shí)分子”范圍要小得多。干部:漢語(yǔ)里的“干部”一詞也不能對(duì)等譯成cadre。美國(guó)人一般用official(官員、行政人員)、administrator(行政官員)或functionary(機(jī)關(guān)人員)。休息室:漢語(yǔ)中的“休息室”,很多人譯成restroom,這是不妥的。Terry講,在美語(yǔ)中restroom是劇院、大商店或大型建筑物中的一間房子,里面設(shè)有廁所、盥洗設(shè)備等供顧客、雇員等使用,這也是浴室、廁所的委婉說(shuō)法?!靶菹⑹摇睉?yīng)譯成lobby或lounge。大忙人:漢語(yǔ)中的“大忙人”不應(yīng)譯成busybody,因busybody相當(dāng)于漢語(yǔ)中“愛(ài)管閑事的人”,應(yīng)譯成averybusyperson。類(lèi)似的例子很多,就不一一列舉了。直線式思維方式:語(yǔ)言是思維的反映,每門(mén)語(yǔ)言都代表著一種思維方式,有其獨(dú)到的特點(diǎn)。漢語(yǔ)里在描述人或物時(shí),往往在中心詞前加上一系列的修飾語(yǔ),如“那個(gè)身穿紅衣,站在門(mén)口和我們英語(yǔ)老師交談的小女孩”。由此可見(jiàn),中國(guó)人的思維方式是“螺旋式”的。這句譯成英語(yǔ)為:ThelittlegirlinredwhoisstandingatthedoortalkingwithourenglishteacherisLihong.英美人很直截,先明確小女孩,然后再用介詞短語(yǔ)和定語(yǔ)從句加以限制,讓人一目了然。由此可見(jiàn),美國(guó)人的思維方式是“直線式”的。時(shí)態(tài):漢語(yǔ)里沒(méi)有時(shí)態(tài)變化,在表示時(shí)間時(shí)常會(huì)用一些時(shí)間狀語(yǔ)或加“著”、“了”、“過(guò)”、“已”等。但在英語(yǔ)中,漢語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)如“現(xiàn)在”、“過(guò)去”、“將來(lái)”等用時(shí)態(tài)變化來(lái)表示就可以了,完全可以不用再加上atpresent,inthepast,inthefuture等。如:A:目前政府正全力改善稅收制度Thegovernmentisworkinghardtoimprovetaxation(atpresent).B:我已經(jīng)學(xué)了很多英語(yǔ)單詞。Ihavelearnedmanyenglishwords.修飾詞:中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)很喜歡用very和kinds等修飾詞。一看到漢語(yǔ)句子里有“十分”、“各種”,就喜歡用very,allkindsof來(lái)表達(dá)“各種”。實(shí)際上美國(guó)人喜歡直接用名詞的復(fù)數(shù)形式來(lái)表達(dá)“各種”。漢語(yǔ)中用“十分”起強(qiáng)調(diào)作用,而英語(yǔ)中恰恰相反,very減弱了原來(lái)形容詞的意思。如:A:我們面臨的各種問(wèn)題是復(fù)雜的。Theproblemswearemeetingwitharecomplicated.B:他的故事十分乏味。Hisstoryis(very)dull.

待客方面:漢語(yǔ)里有句話“死要面子活受罪”。此話一點(diǎn)也不假。如果到老外住處拜訪,進(jìn)屋寒暄之后,老外問(wèn):“Wouldyoulikesomethingtodrink?”,出于中國(guó)人的禮貌,筆者回答“No,thankyou.”結(jié)果,老外就什么都沒(méi)給拿,就那么坐著談。說(shuō)實(shí)在的,當(dāng)時(shí)他自己很難為情。就中國(guó)人而言,這種情況會(huì)完全相反。不管客人是否想喝,主人都給客人倒杯水或茶,并一再催客人喝,以示禮貌。客人要走時(shí),主人往往勸多玩一會(huì),并主動(dòng)替客人開(kāi)門(mén),送出好遠(yuǎn),一再說(shuō)“下次再來(lái),路上小心”等類(lèi)似的客套話。而老外則不,走時(shí)只有一句簡(jiǎn)單的話“Goodbye”,然后客人自己開(kāi)門(mén)回去。讓人感到受了冷落。其實(shí),這是兩國(guó)不同的文化、習(xí)俗等原因造成的。當(dāng)然,在“入鄉(xiāng)隨俗”的觀念沖擊下,老外慢慢地也變成“中國(guó)人”了。寫(xiě)在最后成功的基礎(chǔ)在于好的學(xué)習(xí)習(xí)慣Thef

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論