2018年6月四級08直播課講義36翻譯_第1頁
2018年6月四級08直播課講義36翻譯_第2頁
2018年6月四級08直播課講義36翻譯_第3頁
2018年6月四級08直播課講義36翻譯_第4頁
2018年6月四級08直播課講義36翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

四級翻譯最終篇主講:董仲蠡微博:@新東方小董微信:xiaodongzhushou2Translation總結(jié)一、修飾后置介詞使用(of/to/in…)定語從句插入語或同位語

總結(jié)二、多動句1、動詞之間地位相同:V1,V2,…,andVn2、動詞之間有主次之分:

找到主動詞,其他用doing,todo或者done3、不知道誰主誰次:

用連詞

總結(jié)三、無主句補主語

WemustguaranteeEighthours’sleepeveryday.變被動

Eighthours’sleepmustbeguaranteedeveryday.Therebe

ThereisEighthours’sleepthatmustbeguaranteedeveryday.

越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業(yè)后就結(jié)婚。這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”—在30多歲甚至40多歲的時候。許多人花時間尋找有著良好的經(jīng)濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。然而,這些選擇畢業(yè)后就結(jié)婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因為這些年輕人仍然在探索如何作為一家人來生活。越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業(yè)后就結(jié)婚。越來越多

來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的

大學生

選擇

畢業(yè)后

就結(jié)婚。越來越多大學生

來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的

選擇就結(jié)婚

畢業(yè)后

。More

and

more

graduates

fromBeijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyangandsomeotherbigcitiesarechoosingtogetmarriedrightaftergraduating.

來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。來自87個國家

共計126位選手

聚集

在湖南省省會

參加了

從7月6日到8月5日進行的

半決賽和決賽。共計126位選手

來自87個國家

聚集

在湖南省省會

參加了

半決賽和決賽

從7月6日到8月5日進行的

。Atotalof126playersfrom87countriesgatheredinthecapitalofHunanprovincetoparticipateinthesemi-finalandthefinalfromJuly6thtoAugust5th.

今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。TheAnnualChineseSpeechContestforForeignerswasheldinChangshathisyear,

which

wasprovedtobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherregionsallovertheworld.

今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。TheAnnualChineseSpeechContestforForeignerswasheldinChangshathisyear,

which

wasprovedtobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherregionsallovertheworld.

這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”—在30多歲甚至40多歲的時候。Whichisinsharpcontrasttothesituationinthe1980sand1990s

whenmanyyoungsters

in

citiesputoffmarriageuntil

theywere“oldenough”-intheir30soreven40s.

許多人花時間尋找有著良好的經(jīng)濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。許多人花時間尋找有著良好的經(jīng)濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。Manyspenttheirtimelookingforspouses

withgoodeconomicbackgroundsorattractivefaces,

insteadoflookingfor

love.

然而,這些選擇畢業(yè)后就結(jié)婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因為這些年輕人仍然在探索如何作為一家人來生活。然而,這些選擇畢業(yè)后就結(jié)婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因為這些年輕人仍然在探索如何作為一家人來生活。However,

parentsofthesestudents

who

choosetogetmarried

rightaftergraduationhaveto

takecareofthecouples‘

dailylife,

astheyoungpeoplearestillfiguringouthowtoliveasa

family.

由中國政府所發(fā)起的“一帶一路”倡議(the

Belt

and

Road

Initiative)目的是促進各國的經(jīng)濟發(fā)展并加強文化交流,這與2000年前的“絲綢之路”極為相似。自2014年以來,中國已投資超過500億美元,并在20多個國家建設56個經(jīng)貿(mào)合作區(qū),為這些國家創(chuàng)造近11億美元的稅收和18萬個就業(yè)崗位。在今天全球經(jīng)濟增長緩慢的環(huán)境中,強烈建議各國政府積極參與“一帶一路”,以造福世界各國人民。由中國政府所發(fā)起的“一帶一路”倡議(the

Belt

and

Road

Initiative)目的是促進各國的經(jīng)濟發(fā)展并加強文化交流,這與2000年前的“絲綢之路”極為相似。由中國政府所發(fā)起的“一帶一路”倡議(the

Belt

and

Road

Initiative)目的是促進各國的經(jīng)濟發(fā)展并加強文化交流,這與2000年前的“絲綢之路”極為相似。The

Belt

and

Road

Initiative,

originated

by

Chinese

government,

aims

to

promote

the

economic

development

and

enhance

the

cultural

communication

among

different

countries,

which

is

very

similar

to

the

Silk

Road

2,000

years

ago.自2014年以來,中國已投資超過500億美元,并在20多個國家建設56個經(jīng)貿(mào)合作區(qū),為這些國家創(chuàng)造近11億美元的稅收和18萬個就業(yè)崗位。自2014年以來,中國已投資超過500億美元,并在20多個國家建設56個經(jīng)貿(mào)合作區(qū),為這些國家創(chuàng)造近11億美元的稅收和18萬個就業(yè)崗位。Since

2014,

China

has

already

invested

over

50

billion

dollars,

and

built

56

economic

cooperation

zones

in

over

20

countries,

creating

tax

revenue

of

nearly

1.1

billion

dollars

and

180

thousand

jobs.

在今天全球經(jīng)濟增長緩慢的環(huán)境中,強烈建議各國政府積極參與“一帶一路”,以造福世界各國人民。在今天全球經(jīng)濟增長緩慢的環(huán)境中,強烈建議各國政府積極參與“一帶一路”,以造福世界各國人民。In

the

condition

that

global

economy

grows

so

slowly

today,

countries’

governments

are

strongly

suggested

to

participate

in

“the

Belt

and

Road”

to

benefit

people

around

the

world.《三國演義》(The

Romance

of

Three

Kingdoms)是中國四大名著之一,由羅貫中所著,是一部基于中國歷史的小說。書中有很多的故事,其中“桃園結(jié)義”(BrotherhoodForgedinthePeachGarden)“空城計”(Empty

Fort)等直到今天依然廣為傳誦。而且,通過這些故事,作者還描繪了很多經(jīng)典人物,展現(xiàn)了中華民族的忠義、聰慧而又勇敢的精神。在今天這個時代,強烈建議年輕人讀這樣的名著,以提高我們的文化自信。《三國演義》(The

Romance

of

Three

Kingdoms)是中國四大名著之一,由羅貫中所著,是一部基于中國歷史的小說。《三國演義》(The

Romance

of

Three

Kingdoms)是中國四大名著之一,由羅貫中所著,是一部基于中國歷史的小說。The

Romance

of

Three

Kingdoms

is

one

of

the

Chinese

Four

Great

Classical

Novels.

It

was

written

by

Luo

Guanzhong.

It

is

a

novel

based

on

Chinese

history.《三國演義》(The

Romance

of

Three

Kingdoms)是中國四大名著之一,由羅貫中所著,是一部基于中國歷史的小說。The

Romance

of

Three

Kingdoms,

one

of

the

Chinese

Four

Great

Classical

Novels,

written

by

Luo

Guanzhong,

is

a

novel

based

on

Chinese

history.書中有很多的故事,其中“桃園結(jié)義”(BrotherhoodForgedinthePeachGarden)“空城計”(Empty

Fort)等直到今天依然廣為傳誦。書中有很多的故事,其中“桃園結(jié)義”(BrotherhoodForgedinthePeachGarden)“空城計”(Empty

Fort)等直到今天依然廣為傳誦。There

are

many

stories

in

the

book,

some

of

which,

such

as

BrotherhoodForgedinthePeachGarden

and

Empty

Fort,

still

are

widely

read

today.而且,通過這些故事,作者還描繪了很多經(jīng)典人物,展現(xiàn)了中華民族的忠義、聰慧而又勇敢的精神。而且,通過這些故事,作者還描繪了很多經(jīng)典人物,展現(xiàn)了中華民族的忠義、聰慧而又勇敢的精神。Moreover,

through

these

stories,

the

writer

also

described

many

classical

characters,

exhibiting

the

faithful,

intelligent

and

brave

spirit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論