下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
人教選修《語言文字應(yīng)用》第6課《語言和文化》同步測(cè)試一、漢語的稱謂語是一個(gè)很有趣的現(xiàn)象,其中有很多敬辭、謙辭。請(qǐng)看下面這些稱謂詞語,說說它們的意義。再對(duì)比一下英文和中文,看看它們有哪些不同特點(diǎn)。①敬辭(含有恭敬口吻的詞語,它的指向是對(duì)方):海涵,貴姓,令親,令尊,令堂,令郎,令嗣,②謙辭(含有謙虛口吻的詞語,它的指向是己方):家嚴(yán),犬子,豚子,拙荊,拙室,寒舍,草堂,不佞,忝列,后進(jìn),拙作二、課文中涉及到許多和飲食有關(guān)的詞語及用法,由此可以看出,除了課文中涉及的飲食文化以外,漢語中的地位崇拜、家族觀念、中庸思想、忌諱與委婉、人情和面子、尊老與忌老等等,也都是漢文化的重要內(nèi)容。請(qǐng)從中選出一類,看看它們?cè)谡Z言中留下了什么“痕跡”,再看看這方面跟英語或其他外語有什么差異。三、看看下面這些英語習(xí)語或格言,試著說出它們的中文意思。①goDutch②blackcasework③putonairs④I’lleatmyhat.⑤givencold-shoulder⑥dogpacks⑦aspoorasachurchmouse⑧Everydoghashisday.四、同一個(gè)詞在不同語言中詞義的褒貶能折射出不同民族的心態(tài)?!肮膭?dòng)”在漢語中是中性詞,能用于褒貶兩義;英語“agitation”卻是貶義詞,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為把自己的觀念強(qiáng)加給別人是不可取的。在漢語中,“羨慕”是中性詞,有時(shí)用作褒義,而“妒忌”則是貶義詞;但英文“妒忌”與“羨慕”是同一個(gè)詞“envy”,可見東方式的妒忌與西方式的羨慕的心理基礎(chǔ)是不同的?!氨J亍痹跐h語中是貶義詞,指因循守舊、落后于現(xiàn)實(shí);英語“conservative”卻有穩(wěn)健、保留傳統(tǒng)的意思,否則哪個(gè)政黨會(huì)給自己起名為“保守黨”或“進(jìn)步保守黨”呢?請(qǐng)找出一些類似的例子,看看還有哪些說法可以反映不同民族間的文化差異。五、李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》是一首絕佳的七言絕句,千百年來一直被人們傳誦。但如果把它翻譯成英文將會(huì)是什么樣子呢?已經(jīng)有兩位學(xué)者做過這樣的工作,請(qǐng)看下面的譯文,分析兩者的異同。黃鶴樓送孟浩然之廣陵(唐·李白)故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流。①AFarewelltoMengHaoranOnHisWaytoYangzhouByLiBai,translatedbyBynnerYouhaveleftmebehind,oldfriend,attheYellowCraneTerrace,OnyourwaytovisitYangzhouinthemistymonthofflowers;Yoursail,asingleshadow,becomesonewiththebluesky.TillnowIseeonlytheriver,onitswaytoheaven.②SeeingMengHaoranoffatYellowCraneTowerByLiBai,translatedbyXuYuanchong(許淵沖)MyfriendhasleftthewestwheretheYellowForYangzhouinspringgreenwithwillowsandredwithflowers.Hislesseningsailislostintheboundlessbluesky,hereIseebuttheendlessRiverrollingby.六、是非問句是漢語和英語中都有的一種句式,但是漢語和英語是非問句的回答方式卻不相同。下面句子中,例①、②都是肯定型是非問句,英語和漢語在回答時(shí),用“是”用“不”情況相同;例③、④都是否定型的是非問句,英語和漢語在回答時(shí),用“是”用“不”情況就正好相反。請(qǐng)說明為什么英語和漢語會(huì)存在這種差異,怎么看待這種異同。①你喜歡這種魚嗎?Doyoulikethisfish?a.是,我喜歡(這種魚)。Yes,Ilikethisfish.b.不,我不喜歡(這種魚)。No,Idon’tlikethisfish.②張三現(xiàn)在在跳舞(嗎)?IsTomdancingnow?a.是,張三在跳舞。Yes,heisdancingnow.b.不,張三不在跳舞。No,heisnotdancingnow.③你不喜歡這種魚(嗎)?Don’tyoulikethisfish?a.不,我喜歡(這種魚)。Yes,Ilikethisfish.b.是,我不喜歡(這種魚)。No,Idon’tlikethisfish.④張三不是在跳舞嗎?Isn’tTomdancingnow?a.不,張三在跳舞。Yes,heisdancingnow.b.是,張三不在跳舞。No,heisnotdancingnow.練習(xí)參考解析一、參考答案:“海涵”:敬辭,大度包容(用于請(qǐng)人特別原諒時(shí))。“貴姓”:尊稱對(duì)方的姓?!傲钣H”:尊稱對(duì)方的親戚?!傲钭稹保鹤鸱Q對(duì)方的父親。“令堂”:尊稱對(duì)方的母親?!傲罾伞保鹤鸱Q對(duì)方的兒子?!傲钏谩保鹤鸱Q對(duì)方的子女?!案咦恪保壕崔o,稱呼別人的學(xué)生。“賢契”:對(duì)弟子或朋友子侄輩的敬稱(多用于書面)?!柏鴥保鹤鸱Q,指對(duì)方夫妻?!百F府”:敬辭,尊稱對(duì)方的家?!百F庚”:敬辭,問人年齡?!芭_(tái)甫”:敬辭,舊時(shí)用于問人的表字?!芭_(tái)端”:敬辭,舊時(shí)稱對(duì)方(多用于機(jī)關(guān)、團(tuán)體等給個(gè)人的函件)?!凹覈?yán)”:謙辭,對(duì)人稱自己的父親?!叭印?、“豚子”:謙辭,對(duì)人稱自己的兒子?!白厩G”:舊時(shí)謙辭,稱自己的妻子。“拙室”:謙辭,稱自己的屋子。“寒舍”:謙辭,稱自己的家。“草堂”:舊時(shí)文人用于自稱山野間的住所,有自謙卑陋之意?!安回保罕硎緵]有才能,舊時(shí)用作“我”的謙稱?!般昧小保褐t辭,表示辱沒他人,自己有愧。“后進(jìn)”:謙辭,表示學(xué)識(shí)和資歷較淺的人。“拙作”:謙辭,稱自己的作品。二、本題的主要目的是通過對(duì)飲食等民族文化的了解,進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)生對(duì)語言和文化關(guān)系的理解。答案略。三。參考答案:①goDutch(AA制,公平對(duì)待);②blackcasework(暗箱操作);③putonairs(擺架子);④I’lleatmyhat.(假如……,我情愿受罰);⑤givencold-shoulder(吃閉門羹);⑥dogpacks(狗仔隊(duì));⑦aspoorasachurchmouse(赤貧,一貧如洗);⑧Everydoghashisday.(總有出頭之日)。四、本題的主要目的是通過對(duì)不同語言中褒義詞和貶義詞的了解,進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)生對(duì)語言和文化關(guān)系的理解。答案略。五、參考分析:第①篇譯文是外國(guó)學(xué)者Bynner翻譯的,第②篇譯文是我國(guó)學(xué)者許淵沖教授翻譯的。從語言的表現(xiàn)力來講,兩者沒有太大差別。而譯作的差別就來自于翻譯者從自己的文化背景出發(fā)對(duì)唐詩的理解。這兩首譯作拋開用詞上的不同,有幾處意譯的不同是值得我們關(guān)注的:一是對(duì)“煙花三月”的翻譯?!盁熁ㄈ隆笔侵袊?guó)古代文學(xué)作品常用的描寫江南春天景象的詞匯。江南春季多雨,萬物蘇醒的一片春意多掩蓋在朦朧的雨霧之中。而Bynner用了“inthemistymonthofflowers”,也就是說“在雨霧時(shí)節(jié)的花”。雖然翻譯也很傳神,但并沒有了解這一詞語所包含的特定意義。而許淵沖教授翻譯成“inspringgreenwithwillowsandredwithflowers”,既點(diǎn)明了春天,又展現(xiàn)了春天的景象。雖然拋棄了“雨霧”這一意象,但對(duì)于“煙花三月”的實(shí)際含義把握得更準(zhǔn)確。二是對(duì)“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”的翻譯。這句話的意思是“孤零零一條船的影子消失在天邊”。Bynner的翻譯是“Yoursail,asingleshadow,becomesonewiththebluesky”(你的船,孤獨(dú)的影子,和碧空成為一體)。許淵沖教授的翻譯是“Hislesseningsailislostintheboundlessbluesky”(你的船漸漸消失在無垠的碧空)。兩段翻譯都很得唐詩的神韻,都以自然景象來反映離別的愁緒。但Bynner的翻譯從字面看更貼近原句,許淵沖的翻譯雖然沒有出現(xiàn)“孤帆”,但是整句卻生動(dòng)地描繪出孤舟遠(yuǎn)去的景象。而且許譯中用“theboundlessbluesky”來翻譯“碧空”是符合中國(guó)人的認(rèn)識(shí)的。在中國(guó)人的概念中,“碧空”有廣闊無垠的含義。三是對(duì)“唯見長(zhǎng)江天際流”的翻譯。這句話是說“只看到滾滾的長(zhǎng)江向天邊流去”。Bynner的翻譯是“TillnowIseeonlytheriver,onitswaytoheaven”(現(xiàn)在我只能看到長(zhǎng)江向天上流去)。許淵沖教授的翻譯是“WhereIseebuttheendlessRiverrollingby”(在那里我只能看到滾滾的長(zhǎng)江流淌)。Bynner的翻譯的確在字面上非常準(zhǔn)確。但是“唯見長(zhǎng)江天際流”在中國(guó)人的腦海里形成的景象,是船已經(jīng)遠(yuǎn)去了,只看見滔滔的長(zhǎng)江水向遠(yuǎn)處流去。從這個(gè)角度來看,許教授的翻譯是更簡(jiǎn)潔更準(zhǔn)確的。通過上述比較,我們可以發(fā)現(xiàn)有些西方人在翻譯時(shí),理解過于直白。相比之
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025技術(shù)類合同參考格式
- 2025年專業(yè)廚房承包與食材供應(yīng)合同匯編4篇
- 二零二四年度醫(yī)院候診區(qū)文化墻設(shè)計(jì)制作合同3篇
- 2025年度瓷磚行業(yè)品牌戰(zhàn)略規(guī)劃與執(zhí)行合同4篇
- 2025年度高科技園區(qū)土地承包經(jīng)營(yíng)合同模板2篇
- 2025新版專項(xiàng)資金借款合同范本
- 2025年度嬰幼兒奶粉產(chǎn)品溯源與防偽技術(shù)合作合同2篇
- 娃娃機(jī)用戶隱私保護(hù)合同(2025版)3篇
- 2025年度門窗工程勞務(wù)分包合同風(fēng)險(xiǎn)防范指南4篇
- 2025年度都市核心區(qū)精裝公寓租賃服務(wù)合同3篇
- 人教版初中語文2022-2024年三年中考真題匯編-學(xué)生版-專題08 古詩詞名篇名句默寫
- 2024-2025學(xué)年人教版(2024)七年級(jí)(上)數(shù)學(xué)寒假作業(yè)(十二)
- 山西粵電能源有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 醫(yī)療行業(yè)軟件系統(tǒng)應(yīng)急預(yù)案
- 使用錯(cuò)誤評(píng)估報(bào)告(可用性工程)模版
- 《精密板料矯平機(jī) 第2部分:技術(shù)規(guī)范》
- 2024光伏發(fā)電工程交流匯流箱技術(shù)規(guī)范
- 旅游活動(dòng)碳排放管理評(píng)價(jià)指標(biāo)體系構(gòu)建及實(shí)證研究
- 2022年全國(guó)職業(yè)院校技能大賽-電氣安裝與維修賽項(xiàng)規(guī)程
- 2024年黑龍江省政工師理論知識(shí)考試參考題庫(含答案)
- 四年級(jí)上冊(cè)脫式計(jì)算300題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論