2012年奧巴馬夫人米歇爾助選演講稿_第1頁
2012年奧巴馬夫人米歇爾助選演講稿_第2頁
2012年奧巴馬夫人米歇爾助選演講稿_第3頁
2012年奧巴馬夫人米歇爾助選演講稿_第4頁
2012年奧巴馬夫人米歇爾助選演講稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

米歇爾?奧巴馬演講稿FirstLadyMichelleObama:Thankyousomuch,Elaine…wearesogratefulforyourfamily’sserviceandsacrifice…andwewillalwayshaveyourback.非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。OverthepastfewyearsasFirstLady,Ihavehadtheextraordinaryprivilegeoftravelingallacrossthiscountry.過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€美國。AndeverywhereI’vegone,inthepeopleI’vemet,andthestoriesI’veheard,IhaveseentheverybestoftheAmericanspirit.而無論我去到哪里,從我所見到的人們,所聽到的故事中,我都看到了最真切的美國精神。Ihaveseenitintheincrediblekindnessandwarmththatpeoplehaveshownmeandmyfamily,especiallyourgirls.在人們對我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。I’veseenitinteachersinanear-bankruptschooldistrictwhovowedtokeepteachingwithoutpay.在一個瀕臨破產(chǎn)的學(xué)區(qū)的教師們不收分文、堅持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。I’veseenitinpeoplewhobecomeheroesatamoment’snotice,divingintoharm’swaytosaveothers…flyingacrossthecountrytoputoutafire…drivingforhourstobailoutafloodedtown.在人們在突如其來的緊急召喚下化身英雄,縱身撲向災(zāi)害去拯救他人……飛過整個國家去撲滅大火……驅(qū)車數(shù)小時去援助被淹沒的城鎮(zhèn)時,我看到了它。AndI’veseenitinourmenandwomeninuniformandourproudmilitaryfamilies…inwoundedwarriorswhotellmethey’renotjustgoingtowalkagain,they’regoingtorun,andthey’regoingtorunmarathons…在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上……在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會再次站立行走,而是會奔跑,甚至參加馬拉松時……intheyoungmanblindedbyabombinAfghanistanwhosaid,simply,“…I’dgivemyeyes100timesagaintohavethechancetodowhatIhavedoneandwhatIcanstilldo.”在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“……為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次?!边@樣輕描淡寫的話語中,我看到了它。Everyday,thepeopleImeetinspireme…everyday,theymakemeproud…everydaytheyremindmehowblessedwearetoliveinthegreatestnationonearth.每一天,我所見到的人們都鼓舞著我……每一天,他們都令我驕傲……每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國度中是多么的幸福。ServingasyourFirstLadyisanhonorandaprivilege…butbackwhenwefirstcametogetherfouryearsago,Istillhadsomeconcernsaboutthisjourneywe’dbegun.成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運……但當(dāng)我們四年前首次聚在一起的時候,我仍對我們即將展開的旅程心懷疑慮。WhileIbelieveddeeplyinmyhusband’svisionforthiscountry…andIwascertainhewouldmakeanextraordinaryPresident…likeanymother,Iwasworriedaboutwhatitwouldmeanforourgirlsifhegotthatchance.對我丈夫心中的祖國愿景,我滿懷信心……對他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑……但是就像所有的母親一樣,我也曾擔(dān)心如果他當(dāng)選,這對我們的女兒們意味著什么。Howwouldwekeepthemgroundedundertheglareofthenationalspotlight?身處萬眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實地?Howwouldtheyfeelbeinguprootedfromtheirschool,theirfriends,andtheonlyhomethey’deverknown?當(dāng)他們被迫離開從小熟悉的家、學(xué)校、和朋友時,會有什么感受?OurlifebeforemovingtoWashingtonwasfilledwithsimplejoys…Saturdaysatsoccergames,Sundaysatgrandma’shouse…andadatenightforBarackandmewaseitherdinneroramovie,becauseasanexhaustedmom,Icouldn’tstayawakeforboth.在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡單的快樂……周六參加足球賽,周日則在祖母家……還有巴拉克和我的約會之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場電影,因為作為一個筋疲力盡的老媽,我實在沒法同時去晚餐和電影還不打瞌睡。Andthetruthis,Ilovedthelifewehadbuiltforourgirls…IdeeplylovedthemanIhadbuiltthatlifewith…andIdidn’twantthattochangeifhebecamePresident.說真話,我愛我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活……我深愛和我一起創(chuàng)造這生活的男人……而且我不愿意讓這一切因為他當(dāng)了總統(tǒng)而發(fā)生變化。IlovedBarackjustthewayhewas.我愛的就是巴拉克原來的樣子。Yousee,eventhoughbackthenBarackwasSenatorandapresidential在無力支持的時候,祖父母也會伸出援手。Barack’sgrandmotherstartedoutasasecretaryatacommunitybank…andshemovedquicklyuptheranks…butlikesomanywomen,shehitaglassceiling.巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當(dāng)秘書……她升職很快……但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。Andforyears,mennomorequalifiedthanshewasmenshehadactuallytrainedwerepromoteduptheladderaheadofher,earningmoreandmoremoneywhileBarack’sfamilycontinuedtoscrapeby.數(shù)年間,那些不如她有能力的男性員工事實上,還是她親手培訓(xùn)的男性員工都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來越多,而與此同時,巴拉克一家只能勉強度日。Butdayafterday,shekeptonwakingupatdawntocatchthebus…arrivingatworkbeforeanyoneelse…givingherbestwithoutcomplaintorregret.但一天又一天,她仍然早起去趕公車……比其他任何人都早到公司……她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。AndshewouldoftentellBarack,“Solongasyoukidsdowell,Bar,that’sallthatreallymatters.”而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過得好,巴,其他什么都不重要?!盠ikesomanyAmericanfamilies,ourfamiliesweren’taskingformuch.就和許許多多美國家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂。Theydidn’tbegrudgeanyoneelse’ssuccessorcarethatothershadmuchmorethantheydid…infact,theyadmiredit.他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多……事實上,他們?yōu)榇诵拇娓屑ぁheysimplybelievedinthatfundamentalAmericanpromisethat,evenifyoudon’tstartoutwithmuch,ifyouworkhardanddowhatyou’resupposedtodo,thenyoushouldbeabletobuildadecentlifeforyourselfandanevenbetterlifeforyourkidsandgrandkids.他們就是心懷著最根本的美國希望,即是說,哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會過得越來越好。That’showtheyraisedus…that’swhatwelearnedfromtheirexample.他們就是這樣把我們養(yǎng)育成人……并且成為了我們的學(xué)習(xí)榜樣。Welearnedaboutdignityanddecencythathowhardyouworkmattersmorethanhowmuchyoumake…thathelpingothersmeansmorethanjustgettingaheadyourself.我們學(xué)會了做自尊正派的人努力工作遠(yuǎn)比掙錢多少重要……幫助別人比自己爭先更有意義。Welearnedabouthonestyandintegritythatthetruthmatters…thatyoudon’ttakeshortcutsorplaybyyourownsetofrules…andsuccessdoesn’tcountunlessyouearnitfairandsquare.我們學(xué)會了做誠實守信的人要講究真相……不能妄圖走捷徑或耍小伎倆……以及公平爭取來的成功才算數(shù)。Welearnedaboutgratitudeandhumilitythatsomanypeoplehadahandinoursuccess,fromtheteacherswhoinspiredustothejanitorswhokeptourschoolclean…andweweretaughttovalueeveryone’scontributionandtreateveryonewithrespect.我們學(xué)會了感激和謙卑我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學(xué)校整潔的校工……我們學(xué)會珍惜每個人的貢獻,并以尊重待人。ThosearethevaluesBarackandIandsomanyofyouaretryingtopassontoourownchildren.這些是巴拉克和我以及在場的眾多人士都試圖傳遞給子女的價值觀。That’swhoweare.我們就是這樣的人。Andstandingbeforeyoufouryearsago,IknewthatIdidn’twantanyofthattochangeifBarackbecamePresident.四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統(tǒng),我不愿意這些價值觀產(chǎn)生任何改變。Well,today,aftersomanystrugglesandtriumphsandmomentsthathavetestedmyhusbandinwaysInevercouldhaveimagined,Ihaveseenfirsthandthatbeingpresidentdoesn’tchangewhoyouareitrevealswhoyouare.那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過的那么多我從未想象過的考驗之后,我親眼認(rèn)識到,當(dāng)總統(tǒng)并不會改變一個人它只會揭示一個人。Yousee,I’vegottentoseeupcloseandpersonalwhatbeingpresidentreallylookslike.你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當(dāng)總統(tǒng)是怎么一回事。AndI’veseenhowtheissuesthatcomeacrossaPresident’sdeskarealwaysthehardonestheproblemswherenoamountofdataornumberswillgetyoutotherightanswer…thejudgmentcallswherethestakesaresohigh,andthereisnomarginforerror.我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問題總是難題那些無論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無法得出正確答案的難題……那些風(fēng)險如此之高的選擇,根本容不得一星半點的差錯。AndasPresident,youcangetallkindsofadvicefromallkindsofpeople.還有,作為總統(tǒng),你會收到各種各樣的人向你發(fā)出的各種各樣的建議。Butattheendoftheday,whenitcomestimetomakethatdecision,asPresident,allyouhavetoguideyouareyourvalues,andyourvision,andthelifeexperiencesthatmakeyouwhoyouare.但是到最后,需要做出決定的時刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價值觀,判斷力,以及那些對你影響深遠(yuǎn)的成長經(jīng)歷。Sowhenitcomestorebuildingoureconomy,Barackisthinkingaboutfolkslikemydadandlikehisgrandmother.因此,當(dāng)說到重建經(jīng)濟的時候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。He’sthinkingaboutthepridethatcomesfromahardday’swork.他想到的是一天辛勤工作所帶來的自豪感。That’swhyhesignedtheLillyLedbetterFairPayActtohelpwomengetequalpayforequalwork.這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權(quán)利。That’swhyhecuttaxesforworkingfamiliesandsmallbusinessesandfoughttogettheautoindustrybackonitsfeet.這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負(fù),并努力讓汽車工業(yè)重新起步。That’showhebroughtoureconomyfromthebrinkofcollapsetocreatingjobsagainjobsyoucanraiseafamilyon,goodjobsrighthereintheUnitedStatesofAmerica.這就是他如何將我們的經(jīng)濟從崩潰的邊緣拉回并使其重新開始創(chuàng)造工作機會讓人們能夠養(yǎng)家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅合眾國。Whenitcomestothehealthofourfamilies,Barackrefusedtolistentoallthosefolkswhotoldhimtoleavehealthreformforanotherday,anotherpresident.至于我們的家庭健康問題,巴拉克拒絕聽從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問題留給下一任總統(tǒng)的人。Hedidn’tcarewhetheritwastheeasythingtodopoliticallythat’snothowhewasraisedhecaredthatitwastherightthingtodo.他不在乎這在政治上是不是一件容易的事這不是他所受到的教育他在乎的是:做正確的事。HediditbecausehebelievesthathereinAmerica,ourgrandparentsshouldbeabletoaffordtheirmedicine…ourkidsshouldbeabletoseeadoctorwhenthey’resick…andnooneinthiscountryshouldevergobrokebecauseofanaccidentorillness.他這樣做,是因為他堅信在美國,我們的祖父母們應(yīng)該能夠負(fù)擔(dān)自己的醫(yī)藥費用……我們的孩子生病時必須能夠去看醫(yī)生……而且,在這個國家里,沒有人應(yīng)該因為一場意外或疾病而破產(chǎn)。Andhebelievesthatwomenaremorethancapableofmakingourownchoicesaboutourbodiesandourhealthcare…that’swhatmyhusbandstandsfor.他還相信,女性完全有能力對自己的身體和醫(yī)療做出選擇……這就是我丈夫的立場。Whenitcomestogivingourkidstheeducationtheydeserve,Barackknowsthatlikemeandlikesomanyofyou,henevercould’veattendedcollegewithoutfinancialaid.關(guān)于給予我們的孩子應(yīng)有的教育,巴拉克知道,就像我和你們中的許多人一樣,如果沒有助學(xué)金,他永遠(yuǎn)也不可能完成大學(xué)學(xué)業(yè)。Andbelieveitornot,whenwewerefirstmarried,ourcombinedmonthlystudentloanbillswereactuallyhigherthanourmortgage.而且,不管你們信不信,我們剛結(jié)婚的時候,我們的學(xué)生貸款賬單合起來比我們的房貸還要高。Weweresoyoung,soinlove,andsoindebt.我們是那么年輕,那么相愛,又是那樣的負(fù)債累累。That’swhyBarackhasfoughtsohardtoincreasestudentaidandkeepinterestratesdown,becausehewantseveryyoungpersontofulfilltheirpromiseandbeabletoattendcollegewithoutamountainofdebt.這就是為什么巴拉克努力增加助學(xué)金,并保持低貸款利率的原因,因為他想讓每個年輕人都能達成所愿,而不需要為了進入大學(xué)而背負(fù)山一樣沉重的債務(wù)。Sointheend,forBarack,theseissuesaren’tpoliticalthey’repersonal.所以歸根結(jié)底,對巴拉克來說,這些并非政治問題而是個人問題。BecauseBarackknowswhatitmeanswhenafamilystruggles.因為巴拉克知道一個家庭掙扎度日意味著什么。Heknowswhatitmeanstowantsomethingmoreforyourkidsandgrandkids.他知道想要讓下一代和下下一代過上更好的生活意味著什么。BarackknowstheAmericanDreambecausehe’slivedit…andhewantseveryoneinthiscountrytohavethatsameopportunity,nomatterwhoweare,orwherewe’refrom,orwhatwelooklike,orwhowelove.巴拉克懂得什么是美國夢,因為他正用一生去實踐它……而他想讓生活在這個國度里的每一個人都擁有同樣的機會,無論我們是誰,無論我們從哪里來,無論我們膚貌如何,無論我們愛的對象。Andhebelievesthatwhenyou’veworkedhard,anddonewell,andwalkedthroughthatdoorwayofopportunity…youdonotslamitshutbehindyou…youreachback,andyougiveotherfolksthesamechancesthathelpedyousucceed.而且他認(rèn)為,當(dāng)你努力工作,獲得成功,并且跨越了那扇機遇的大門之后……你不應(yīng)該砰地一聲關(guān)上身后的大門……你應(yīng)該伸出援助之手,將成功的機會同樣給予后來之人。SowhenpeopleaskmewhetherbeingintheWhiteHousehaschangedmyhusband,Icanhonestlysaythatwhenitcomestohischaracter,andhisconvictions,andhisheart,BarackObamaisstillthesamemanIfellinlovewithallthoseyearsago.因此,當(dāng)人們問我,入主白宮是否改變了我的丈夫的時候,我可以誠實地說,無論是從他的性格,他的信念,他的心靈來看,巴拉克-奧巴馬都仍是許多年前我所愛上的那個男人。He’sthesamemanwhostartedhiscareerbyturningdownhighpayingjobsandinsteadworkinginstrugglingneighborhoodswhereasteelplanthadshutdown,fightingtorebuildthosecommunitiesandgetfolksbacktowork…becauseforBarack,successisn’tabouthowmuchmoneyyoumake,it’saboutthedifferenceyoumakeinpeople’slives.他仍是那樣一個人,會在自己的事業(yè)起步期拒絕高薪工作,而走入一個因鋼鐵廠的倒閉而陷入困境的社區(qū),為社區(qū)的重建和人們重獲工作而奮斗……因為對巴拉克來說,成功并不等于你掙的錢,而是你給人們的生活帶來的改變。He’sthesamemanwho,whenourgirlswerefirstborn,wouldanxiouslychecktheircribseveryfewminutestoensuretheywerestillbreathing,proudlyshowingthemofftoeveryoneweknew.他仍是那樣一個人,當(dāng)我們的女兒剛出生的時候,隔不了幾分鐘就急匆匆地查看搖籃,確認(rèn)她們?nèi)栽诤煤煤粑?,并驕傲地向我們認(rèn)識的每個人展示自己的寶貝女兒。That’sthemanwhositsdownwithmeandourgirlsfordinnernearlyeverynight,patientlyansweringtheirquestionsaboutissuesinthenews,andstrategizingaboutmiddleschoolfriendships.他還是那個幾乎每晚都會坐下來陪我和女兒們吃晚餐,耐心地回答她們關(guān)于新聞事件的問題,并為中學(xué)生間的友誼問題出謀劃策的人。That’sthemanIseeinthosequietmomentslateatnight,hunchedoverhisdesk,poringovertheletterspeoplehavesenthim.他還是那個,我常??吹皆谌f籟俱寂的深夜里,仍趴在書桌上鉆研人們寄來的信件的人。Theletterfromthefatherstrugglingtopayhisbills…fromthewomandyingofcancerwhoseinsurancecompanywon’tcoverhercare…fromtheyoungpersonwithsomuchpromisebutsofewopportunities.寫信來的有努力工作支付賬單的父親……有保險公司拒絕賠付醫(yī)療費用而命在旦夕的癌癥女病人……有具有無限天賦潛力卻得不到機會的年輕人。Iseetheconcerninhiseyes…andIhearthedeterminationinhisvoiceashetellsme,“Youwon’tbelievewhatthesefolksaregoingthrough,Michelle…it’snotright.We’vegottokeepworkingtofixthis.We’vegotsomuchmoretodo.”我能看到他眼里的憂慮……我也能聽出他聲音中的決心,他說:“你不會相信這些人們在經(jīng)歷些什么,米歇爾……這不對。我們必須繼續(xù)工作,直到解決這些問題。我們還有更多事情要做。IseehowthosestoriesourcollectionofstrugglesandhopesanddreamsIseehowthat’swhatdrivesBarackObamaeverysingleday.我看到人們的這些生活故事我們所收集的這些奮斗、希望和夢想我看到這些都是推動巴拉克-奧巴馬每一天工作的動力。AndIdidn’tthinkitwaspossible,buttoday,IlovemyhusbandevenmorethanIdidfouryearsago…evenmorethanIdid23yearsago,whenwefirstmet.我曾以為我不能愛他更多,然而今天,我比四年前更愛我的丈夫了……甚至比23年前我們初見的時候更愛。Ilovethathe’sneverforgottenhowhestarted.我愛他從未忘記自己奮斗的開端。IlovethatwecantrustBaracktodowhathesayshe’sgoingtodo,evenwhenit’shardespeciallywhenit’shard.我愛他值得信任,言行一致,哪怕面臨的困難重重或者說,特別是在困難重重的時刻。IlovethatforBarack,thereisnosuchthingas“us”and“them”hedoesn’tcarewhetheryou’reaDemocrat,aRepublican,ornoneoftheabove…h(huán)eknowsthatweallloveourcountry…andhe’salwaysreadytolistentogoodideas…h(huán)e’salwayslookingfortheverybestineveryonehemeets.我愛他不在主觀上劃分?jǐn)澄宜挪辉谝饽闶敲裰鼽h人,共和黨人,或是別的什么黨派……他知道我們都愛我們的國家……而他總是樂意聆聽好的建議……他總是樂意在遇見的每個人身上發(fā)現(xiàn)優(yōu)點。AndIlovethateveninthetoughestmoments,whenwe’reallsweatingitwhenwe’reworriedthatthebillwon’tpass,anditseemslikeallislostBarackneverletshimselfgetdistractedbythechatterandthenoise.我愛他即使在最艱難的時候,當(dāng)我們都焦慮不安的時候當(dāng)我們擔(dān)心法案不被通過,而看上去已經(jīng)全局皆輸了的時候巴拉克從不讓自己被非議和噪音干擾。Justlikehisgrandmother,hejustkeepsgettingupandmovingforward…withpatienceandwisdom,andcourageandgrace.就像他的祖母一樣,他只是堅持起床,繼續(xù)前進……帶著耐心和智慧,以及勇氣和風(fēng)度。Andheremindsmethatweareplayingalonggamehere…andthatchangeishard,andchangeisslow,anditneverhappensallatonce.他也提醒我,我們在打一場漫長的比賽……改變是艱難的,是緩慢的,它不會一夜來臨。Buteventuallywegetthere,wealwaysdo.但最終,我們會獲得勝利,我們一向如此。WegettherebecauseoffolkslikemyDad…folkslikeBarack’sgrandmother…menandwomenwhosaidtothemselves,“Imaynothaveachancetofulfillmydreams,butmaybemychildrenwill…maybemygrandchildrenwill.”我們的勝利,來源于像我父親那樣的人們……像巴拉克的祖母那樣的人們……那些對自己說:“我也許沒有機會實現(xiàn)夢想,但也許我的孩子們會有……也許我的孫子孫女們會有……”的男人和女人們。Somanyofusstandheretonightbecauseoftheirsacrifice,andlonging,andsteadfastlove…becausetimeandagain,theyswallowedtheirfearsanddoubtsanddidwhatwashard.在場這么多人今天站在這里,是因為犧牲,渴望,以及堅定的愛……因為一次又一次,他們咽下自己的恐懼和疑慮,去戰(zhàn)勝困難。Sotoday,whenthechallengeswefacestarttoseemoverwhelmingorevenimpossibleletusneverforgetthatdoingtheimpossibleisthehistoryofthisnation…it’swhoweareasAmericans…it’showthiscountrywasbuilt.因此,今天,當(dāng)我們面對的挑戰(zhàn)顯得鋪天蓋地甚至無法戰(zhàn)勝的時候讓我們永遠(yuǎn)不要忘記,行不可能之事正是這個國家的歷史……這是我們美國人的根性……這是我們的立國之本。Andifourparentsandgrandparentscouldtoilandstruggleforus…iftheycouldraisebeamsofsteeltothesky,sendamantothemoon,andconnecttheworldwiththetouchofabutton…thensurelywecankeeponsacrificingandbuildingforourownkidsandgrandkids.如果我們的父母和祖父母能為我們艱苦奮斗……如果他們能樹立起高聳入云的鋼筋大廈,能將人類送上月球,還能輕輕一觸按鍵就連接整個世界……那么,我們當(dāng)然能繼續(xù)忘我犧牲,為我們的子女和孫輩建設(shè)世界。Andifsomanybravemenandwomencouldwearourcountry’suniformandsacrificetheirlivesforourmostfundamentalrights…thensurelywecandoourpartascitizensofthisgreatdemocracytoexercisethoserights…surely,wecangettothepollsandmakeourvoicesheardonElectionDay.如果這么多勇敢的男人和女人能穿上祖國的軍裝,為我們最基本的權(quán)利獻出生命……那么,我們作為這個偉大民主國家的公民,當(dāng)然也能承擔(dān)我們的責(zé)任,來實踐這些權(quán)利……我們當(dāng)然能夠在選舉日拿起選票,發(fā)出自己的聲音。Iffarmersandblacksmithscouldwinindependencefromanempire…ifimmigrantscouldleavebehindeverythingtheyknewforabetterlifeonourshores…ifwomencouldbedraggedtojailforseekingthevote…ifagenerationcoulddefeatadepression,anddefinegreatnessforalltime…ifayoungpreachercouldliftustothemountaintopwithhisrighteousdream…andifproudAmericanscanbewhotheyareandboldlystandatthealtarwithwhotheylove…thensurely,surelywecangiveeveryoneinthiscountryafairchanceatthatgreatAmericanDream.如果農(nóng)民和鐵匠們能從一個帝國手中贏得獨立……如果移民能放棄他們所熟知的一切,登上我們的海岸,來尋求更好的生活……如果女性們會為爭取選舉的權(quán)利鋃鐺入獄……如果一代人可以戰(zhàn)勝經(jīng)濟衰退,賦予偉大一個永垂不朽的定義……如果一位年輕的牧師能用他正義的理想

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論