版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:世貿(mào)組織1.今年是中國加入世貿(mào)組織10周年。ThisyearmarksthetenthanniversaryofChina’saccessiontotheWTO:我們重點強調過這個句式:把漢語中的時間狀語譯成英語中的名詞主語,用see/find/witness/mark來連接后面的句子,這是英語書面表達的一個典型句式。如:2008年中國舉辦了第29屆奧運會。Theyear2008witnessed/markedthe29thOlympicGamesinChina.我們的學員應該對該句式非常熟悉。2.10年來,中國平均關稅水平從15.3%降至9.8%,達到并超過了世貿(mào)組織對發(fā)展中國家的要求China’seconomyhasmadesignificantadvanceanditscontributiontotheworldeconomicgrowthhasbeengrowing.China’saveragetarifflevelhasdroppedfrom15.3percentto9.8percent,whichhasreachedorsurpassedtheWTOrequirementsfordevelopingcountries.:該句中“達到并超過了世貿(mào)組織對發(fā)展中國家的要求”是描述前邊這個句子的整體含義,因此要使用非限定性定語從句加以概括,而這也是我們在授課過程中反復強調并練習的句式。并且考生在翻譯此句時還要注意同近義詞的辨析:exceed,surpass,gobeyond,top作為動詞使用的差異。3.著力穩(wěn)物價、調結構、保民生、促和諧withfocusonstabilizingprices,adjustingtheeconomicstructure,ensuringpeople’swell-being,andpromotingharmony.:漢語中習慣以名詞短語并列使用,強調字數(shù)對等對稱。我們講過這樣的句式:如,這里氣候溫和,四季分明,雨量充沛,日照充足。譯為:Thisareaenjoysmildclimate,distinctseasons,amplerainfallaswellassufficientsunshine.盡可能保持譯文的用詞數(shù)量基本對等的原則。4.繼續(xù)處理好保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展、調整經(jīng)濟結構、管理通脹預期的關系,maintainabalancebetweenachievingsteadyandfasteconomicgrowth,adjustingtheeconomicstructureandmanaginginflationexpectation:“處理好。的關系”,可能考生會看到“關系”二字,就馬上聯(lián)想到“relationship”,實際上,在英語中“關系”可以有很多種譯法,取決于上下文的照應和內(nèi)含。在這句話中“between…and…”即可表達此意,再加上“保持”做其動詞,就應順理成章地譯為答案中所給的句子。5.中國經(jīng)濟保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對世界經(jīng)濟發(fā)展無疑將是有利的。ContinuedsteadyandfasteconomicgrowthinChinawillservetheinterestofglobaleconomicgrowth.:該句的考點有兩個:一?!敖?jīng)濟保持平穩(wěn)較快發(fā)展”考查英語中詞序問題。“發(fā)展”或“增長”是被修飾對象,其前面有幾個定語修飾詞:保持的,經(jīng)濟的,平穩(wěn)的,較快的。我們曾多次強調過英語中的詞序與漢語中詞序的錯位現(xiàn)象并告訴學員一個口訣:限,所,序,基,品,規(guī),新;舊,顏,國,地,民,材,用。每個漢字代表了一種詞類。二?!皩?。是有利的”:我們在漢譯英中重點突出了漢語中“是”字在英語中的8種不同的譯法,如:serve(as),functionas,act
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 甲狀腺核磁共振成像結果
- 膝過伸的康復治療
- 冷鏈倉儲租賃服務合同
- 教育教學方法培訓承諾書
- 臨時酒店經(jīng)理合同范本
- 農(nóng)田養(yǎng)殖設備租賃協(xié)議
- 市政道路供貨施工合同范本
- 微整形未來發(fā)展趨勢報告
- 機場登機系統(tǒng)升級合同
- 設計學校-寫字樓租賃合同
- 護理專業(yè)人才培養(yǎng)方案
- 小學生航海知識講座
- 心電監(jiān)護并發(fā)癥預防及處理
- 甲魚宣傳方案策劃
- 夜班人員的補貼和福利政策
- 河北省石家莊市長安區(qū)2023-2024學年五年級上學期期末語文試卷
- 2023年12月2024年中國鐵路成都局招考聘用高校畢業(yè)生924人(一)筆試歷年高頻考點(難、易錯點)附答案詳解
- 直播運營團隊組織架構與各崗位職責研究
- 慢病管理及遠程醫(yī)療的應用
- 學校個性化課程管理制度
- 肺炎支原體性肺炎護理課件
評論
0/150
提交評論