考研英語翻譯答題方法_第1頁
考研英語翻譯答題方法_第2頁
考研英語翻譯答題方法_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

非英語專業(yè)中的英譯漢是在一篇近400詞的文章中用下劃線標出5個長句,要求考生用準確地道的漢語進展翻譯。隨著對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中也出現了越來越多的長句子,讓考生感到無從下手。今天為大家搜索了翻譯答題方法,希望對大家有所幫助。從詞匯和句法的要求上看,詞匯要根據上下文的段落內容確定詞性和詞義,主觀臆斷容易造成幼稚的理解;而復雜長難句仍然是考生面對的最大障礙,漢語表達的流暢性、準確性和靈活性也是得分的關鍵。翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時:1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內容,把握劃線部分的語境;2、在著重理解劃線部分時,首先要在語義上理清全句的整體意思和每個單詞的意思;其次要分析清楚句子構造,理出句群,找出各分句之間的關系;3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據文章意義和漢語構造進展調整。英語中一詞多義的現象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對等。其一,我們需要根據該多義詞在其語言環(huán)境中的詞類、搭配關系甚至是單復數形式來確定其根本意思;其二,在"忠實"的原那么下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對其加以適當的引申。選擇詞義的時候,要根據詞在句中的詞類及上下文的搭配關系來確定。1、notthat…butthat…不是……而是2、cannot…too…再……也不過分3、otherthan除了,不同于4、Itisreported/asserted/believed/considered/said/supposedthat…5、nothinglessthan完全是,不亞于……6、anythingbut根本不,決不7、nothingbut只有,不過……而已8、allbut除了9、butfor如果沒有……10、butthat+從句要不是11、only結果是,不料12、notsomuch…as…與其說……不如說13、notsomuchas甚至不……14、notnearly/farfrom15、bynomeansnoway,innocase,innorespects,atnotime,onnoaount,undernocircumstance)決不16、tosaynothingof/still更不必說17、letalone更不用提18、nomore…than…同……一樣不……19、nomorethan只只,僅是20、more…than…21、morethan超出22、noless…than多達…;足足有…之多23、no

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論