勞動(dòng)合同 中英文_第1頁(yè)
勞動(dòng)合同 中英文_第2頁(yè)
勞動(dòng)合同 中英文_第3頁(yè)
勞動(dòng)合同 中英文_第4頁(yè)
勞動(dòng)合同 中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

EmploymentContract

勞動(dòng)雇傭合同Between

And

與一年一月日Contractpartners合同雙方Company FluggerCoatings(Shanghai)Co.Ltd.,(hereinafterreferredtoas“TheCompany”)awhollyforeignownedenterpriseorganizedandexisting甲方 業(yè)。法定地址:。在本合同中以先生為公司代表Employee??(hereinafterreferredtoas“TheEmployee”),IDNumber:乙方(以下稱作“乙方”)身份證號(hào)碼:Employment雇傭關(guān)系TheCompanyherebyoffersformalemploymenttotheEmployee,andtheEmployeeherebyagreestobeemployedbytheCompany,withtheworkareaoftechnicalsupport,inaccordancewiththetermsandconditionssetforthinthisContract,theJobDescriptionandtheRemunerationSchemeannexedtothisContractandtheEmployeeHandbook.AcleanreleasefromtheEmployee'spreviousemployerisrequired;otherwisetheCompanyholdstherighttorevokethisoffer.依照本合同及其附屬的工作描述與報(bào)酬表以及公司員工手冊(cè)中所列的條款和要求,甲方正式雇傭乙方,乙方同意接受雇傭。乙方的工作范圍屬于技術(shù)服務(wù)相關(guān)的各種事務(wù)。乙方必須與前雇主完全脫離雇傭關(guān)系,否則甲方有權(quán)撤回要約。Durationandprobationperiod合同期和試用期ThisContract,signedbytheCompanyandtheEmployee,shallcontinuefrom,foraperiodofyears(hereinafterreferredtoas"TheTerm”),unlesstheContractisearlierterminatedinaccordancewithitsprovisions.本合同由甲方和乙方共同簽訂。除非其因合同相關(guān)條款的規(guī)定而提前終止,合同有效期(以下稱為“合同期”)將從年月日起持續(xù)至年月日,為期年。TheEmployeeshallberequiredtoundergoaperiodofprobationof3months.(EmployeeswhorenewcontractsareexceptionsifagreedtobytheCompany).乙方應(yīng)當(dāng)履行為期三個(gè)月的試用期。(乙方經(jīng)甲方同意續(xù)簽合同的情況除外)TheCompanymaydismisstheEmployeeatanytimeduring,orattheendof,theprobationaryperiodiftheCompanyconsidersthattheEmployee'sperformancecannotsatisfytherecruitmentconditionsorthestandardsinthejobdescriptionduringtheprobationaryperiod.IftheCompanyconsidersthattheEmployee'sperformancehasbeensatisfactoryduringtheprobationaryperiod,theEmployeeshallbecomearegularemployeeoftheCompanyinaccordancewiththetermsofthisContract,andtheprobationperiodwillbewithinthecontractterm.在試用期中的任何時(shí)間或試用期末,甲方如果認(rèn)為乙方的表現(xiàn)沒有達(dá)到雇傭的條件或工作描述的標(biāo)準(zhǔn),可以隨時(shí)解雇乙方。如果甲方對(duì)乙方在試用期間的表現(xiàn)滿意,則根據(jù)合同條款乙方將成為甲方的正式員工,并將試用期計(jì)入合同期內(nèi)。ExecutionofthisLaborContractshallterminateatitsexpiration.Atleast30dayspriortothescheduledexpirationoftheTerm,theCompanyshalloffertheEmployeearenewaloftheContractiftheCompanyintendstorenewtheContract.IftheCompanyofferstorenewtheContract,theEmployeeshallacceptorrefusetherenewalpriortotheexpirationoftheTerm.IntheeventthattheEmployeefailstorespondpriortotheexpirationoftheTerm,theEmployeeshallbedeemedtohaverefusedtorenewtheContract.合同期滿后本合同將終止。如果甲方打算續(xù)簽合同,應(yīng)當(dāng)在本合同期滿之日至少30天前向乙方發(fā)出續(xù)簽的要約。在甲方發(fā)出續(xù)簽合同的要約后,乙方應(yīng)當(dāng)在合同期滿前接受或拒絕該要約。如果乙方在本合同期滿前沒有表態(tài),視為放棄續(xù)約。MoTkscopeandworktme工作范圍與工作時(shí)間ThescopeoftheEmployee’sdutiesshallbedeterminedfromtimetotimeinaccordancewiththeneedsoftheCompanybythedeputygeneralmanageroramanageroftheCompanydesignatedbythedeputygeneralmanager.TheCompanyhastheright,afterconsultingwiththeEmployee,toadjustthescopeoftheEmployee’sdutiesintermsoftheCompany’sadministrativerequirements,andtheEmployee’sprofessionalcapabilityandworkingperformance.TheEmployeeshalldiligentlyperformhis/herdutiestothebestofhis/herabilityinaccordancewiththeinstructionsofhis/hersupervisors,workinco-operationwithhis/hersupervisorsandcolleagues,andobservethetermofthisContractandtheworkrulesoftheCompanycontainedintheEmployeeHandbookoftheCompanyorotherwiseissuedbytheCompany.乙方的職責(zé)范圍由甲方的副總經(jīng)理或指定的管理人員根據(jù)甲方的需要隨時(shí)進(jìn)行規(guī)定。在與乙方商議后,甲方有權(quán)根據(jù)甲方的管理需要、乙方的專業(yè)能力與工作表現(xiàn)調(diào)整乙方的職責(zé)范圍。乙方應(yīng)當(dāng)按照上級(jí)的指示勤勉地履行職責(zé)并發(fā)揮最大能力,與上級(jí)和同事通力合作,遵守本合同的條款以及包括在甲方員工手冊(cè)或甲方發(fā)布的其他文件中的工作規(guī)章。TheEmployeeshallbeentitledtolegalholidays,annualleave,andotherpaidleavesofabsenceinaccordancewithapplicablelawandtheCompany’sworkrules,whichareinforcefromtimetotime.ThetermsofleavesofabsenceatthedateofcommencementoftheTermisdescribedintheRemunerationSchemeattachedtothiscontract.乙方有權(quán)享受法定節(jié)假日、年假和其他不時(shí)生效的相關(guān)法律及甲方工作規(guī)章所規(guī)定的帶薪假期。有關(guān)合同生效日起假期的條款請(qǐng)參照本合同所附的報(bào)酬表。Remuneration勞動(dòng)報(bào)酬ThemonthlysalaryoftheEmployeeduringhis/herprobationaryperiodshallbeassetforthintheRemunerationScheme.Afterthesatisfactorycompletionoftheprobationaryperiod,theCompanywillconductanassessmentoftheEmployee’stechnicallevel,workattitudeandefficiencyetc.ThereaftertheCompanymaychangethewageoftheEmployeefromtimetotimebasedontheperformanceoftheEmployee.乙方在試用期內(nèi)的月薪將在報(bào)酬表中列明。如果乙方在試用期的表現(xiàn)令甲方滿意,甲方將對(duì)其技術(shù)水平、工作態(tài)度、效率水平等進(jìn)行評(píng)估。此后,甲方可根據(jù)乙方的表現(xiàn)適時(shí)對(duì)其工資進(jìn)行調(diào)整。ItisstipulatedthatduringperiodoflegalholidaysandMarriageorBereavementLeavesandlegalparticipationinsocialactivities,theCompanyshallpaythewage.乙方在法定休假日和婚喪假期間以及依法參加社會(huì)活動(dòng)期間,甲方依法支付工資。AsforothersubsidyandallowanceoftheEmployee,theCompanyshallconduceaccordingtorelevantregulationsofP.R.CortheCompany’sownremunerationsystem.乙方的其它津貼、補(bǔ)貼等待遇,甲方按國(guó)家和本單位有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。TheCompanywillpayallremunerationdirectlytotheEmployeeincash,lessanyamountrequiredtobewithheldbytheCompanyasindividualincometax.TheEmployeeshall,however,havesoleresponsibilityforanyindividualincometaxandanyotherchargesortaxesimposedontheEmployee’sremuneration.甲方將所有報(bào)酬在扣除依法由甲方代扣的諸如個(gè)人所得稅等費(fèi)用后以現(xiàn)金形式直接支付給乙方。乙方將對(duì)繳納個(gè)人所得稅以及與報(bào)酬相關(guān)的其他任何費(fèi)稅義務(wù)承擔(dān)全部責(zé)任。Sociainsuranceandwefre社會(huì)保障和福利AccordingtothestipulationsofP.R.C,theCompanyshallpaySocialInsuranceFundfortheEmployee,theEmployeeshallundertakehisownpartofSocialInsuranceFund.甲方按國(guó)家規(guī)定為乙方繳納社會(huì)保險(xiǎn)金,乙方按規(guī)定繳納個(gè)人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的部分。IncasetheEmployeeisillorinjuredfornon-workreasons,theCompanyshalloffertheEmployeeaperiodofmedicaltreatmentaccordingtothepatient’scircumstancesandthelengthofhis/herserviceintheCompany.Thelivingexpensesandmedicalfeesarepaidin乙方患病或非因工負(fù)傷,甲方按其病情及在本單位工作時(shí)間長(zhǎng)短,給予一定的醫(yī)療期。醫(yī)療期間的生活費(fèi)用和醫(yī)療費(fèi)用,按國(guó)家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Asforotheritemsofinsuranceandwelfare,theCompanyshallconduceaccordingto乙方的其他保險(xiǎn)和福利待遇,甲方應(yīng)將按國(guó)家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Wiorfcconditionandlaborprotection勞動(dòng)條件與勞動(dòng)保護(hù)TheCompanyshallstrictlyobserverulesandstandardsofP.R.Conoccupationalsafetyandhygieneandregulationsonworkinghours,restandholidaysystemaswellasspecialprotectionsonfemaleemployees;andprovideoccupationalsafetyandhealthconditionsconformingtorelevantprovisionofP.R.CandnecessaryarticlestoensuretheEmployeewillbesafeandhealthyduringprocessofproductionorwork.IftheEmployeeistobeengagedinworkwithoccupationalhazards,regularmedicalcheckshouldbeprovided.甲方嚴(yán)格執(zhí)行國(guó)家勞動(dòng)安全衛(wèi)生規(guī)程和標(biāo)準(zhǔn)、工作時(shí)間和休息、休假制度及女職工特殊保護(hù)規(guī)定,為乙方提供符合國(guó)家規(guī)定的勞動(dòng)安全衛(wèi)生條件和必要的勞動(dòng)保護(hù)用品,保障乙方在工作(生產(chǎn))過程的安全和健康。如安排乙方從事職業(yè)危害的作業(yè),需對(duì)乙方定期進(jìn)行健康檢查。TheEmployeemuststrictlyabidebyrulesofsafeoperationsduringworkingprocess,andhastherighttorefusepeccantcommand.乙方在生產(chǎn)過程中必須嚴(yán)格遵守安全操作規(guī)程,并有權(quán)拒絕違章指揮。Labordiscipline勞動(dòng)紀(jì)律TheEmployeeshallcomplywithallaspectsoftheCompany’srulesrelatingtolabordisciplineandotherworkrulesandproceduresoftheCompanycontainedintheEmployeeHandbookorotherwiseissuedbytheCompanyfromtimetotime.乙方應(yīng)遵守甲方包括在員工手冊(cè)或甲方不時(shí)發(fā)布的其他文件中的所有有關(guān)勞動(dòng)紀(jì)律、工作制度與程序的規(guī)定。TheEmployeeisrequiredtodevotehis/herfullworkingpowerandabilitytotheCompany,andisnotallowedtoperformworkinhis/herleisuretimeforotheremployersorhim/herselfduringthetermofthisContract.乙方應(yīng)向甲方貢獻(xiàn)他全部的工作能力和才干,在合同期內(nèi)不得利用工作時(shí)間為其他雇主或自己本人服務(wù)。TheEmployeeisnotallowedtoacceptgiftsorloansfromanypersonororganizationcommerciallyrelatedorinotherwaysrelatedtotheCompany.乙方不得從與甲方有商業(yè)或其他往來的任何個(gè)人或組織處接受禮物或貸款。TheEmployeeshallnotacceptgifts,loansorotherbenefitsfromothercompanyorpersonsbecauseofhis/herworkintheCompanyeitherdirectlyorindirectly,乙方不得利用其在甲方的工作關(guān)系直接或間接從其他任何組織或個(gè)人處接受禮物、貸款或其他好處。TheEmployeeshallnotbehaveexceedingtheEmployee’sauthorityorabusetheEmployee’spower,obeyarrangementsandordersfromtheEmployee’ssupervisor,andmaintaingoodrelationshipwiththeEmployee’scolleagues.乙方不得越權(quán)行事和濫用職權(quán)。乙方應(yīng)遵循上級(jí)的安排和指示行事,并與同事保持良好的工作關(guān)系。TheEmployeeshallprotecttheassetsoftheCompany.TheEmployeeshallneverusetheassetsoftheCompanyforthepurposeexceptfortheEmployee’swork.乙方應(yīng)當(dāng)保護(hù)甲方資產(chǎn),不得將甲方的資產(chǎn)用于工作以外的其他目的。AnyviolationoftheabovementionedarticlesshallconstituteaseriousviolationofdisciplinesandcausetheterminationofthisContractbytheCompanyinaccordancewithArticle9.1.2and9.1.3ofthisContract.如果乙方違背了以上任何一條都將視為嚴(yán)重違紀(jì),甲方將以此根據(jù)本合同9.1.2條和9.1.3條之規(guī)定終止合同。TerminationofContractbytheCompany單方面解除合同TheCompanymaydismisstheEmployeeatanytimewithoutfurthernoticeiftheEmployee:乙方有下列情形之一的,甲方可以不發(fā)出通知而隨時(shí)直接解雇乙方:Isproventobeincompetentfortheemployingrequirementduringhis/herperiodofprobation;在試用期內(nèi)被證明不符合錄用條件的;SeriouslybreachlabordisciplinesorregulationsasstipulatedbytheCompany;嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律或甲方依法制定的規(guī)章制度的;Seriouslyneglectshisdutyandengagesinmalpracticesforselfishends,thuscausingsignificantharmtotheinterestsoftheCompany;or嚴(yán)重失職、營(yíng)私舞弊,對(duì)甲方利益造成重大損害的;被依法追究刑事責(zé)任的TheCompanymaydismisstheEmployeewith30dayspriorwrittennoticeif:乙方有下列情形之一的,甲方應(yīng)提前30天以書面形式通知乙方解除合同:theEmployeesuffersfromadiseaseorhassustainedaninjurythatisnotworkrelated,andisunabletoresumehis/heroriginalworkupontheexpirationofthemedicaltreatmentperiod,andcontinuestobeincapableofachievinganadequatelevelofperformanceaftertransfertoadifferentposition;乙方患病或非因工負(fù)傷,經(jīng)治療不能復(fù)工或調(diào)整工作崗位后仍不能從事正常工作的;theEmployeeisincapableofperformingthedutiesofhis/herpositionandcontinuestobeincapableofachievinganadequatelevelofperformanceaftertrainingortransfertoadifferentposition;乙方不能勝任本職工作,經(jīng)培訓(xùn)或調(diào)整工作崗位仍不勝任工作的;amajorchangeintheobjectivecircumstancespursuanttowhichthisContractwasenteredintohasrenderedtheContractincapableofbeingcarriedoutandtheCompanyandtheEmployeehavefailedtoreachagreementontheamendmentoftheContract;or合同訂立時(shí)所依照的客觀環(huán)境發(fā)生重大改變使合同無法正常履行,并且甲方和乙方對(duì)合同的修改無法達(dá)成一致的;theCompanyneedstoreducethenumberofitspersonnelinordertoavoidseriouseconomicproblemsorasaresultoftheoccurrenceofmajorproductionoroperationalproblems,andhasconsultedwiththeCompany’stradeunionortheEmployee.為避免嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)問題或作為甲方生產(chǎn)、運(yùn)行上出現(xiàn)重大問題的結(jié)果,甲方經(jīng)與工會(huì)或乙方本人協(xié)商后需要裁員的;IftheCompanydismissestheEmployeepursuanttoArticle9.2,theCompanyshallpaycompensationtotheEmployeeinaccordancewithapplicablelaw.如果甲方依照9.2條解雇乙方,甲方將根據(jù)相關(guān)法律向乙方支付補(bǔ)償金。TheCompanycannottakeArticle9.2asbasistoterminatetheContract,ifoneofthefollowingcasesoccurstotheEmployee:乙方有下列情形之一的,甲方不得依據(jù)本合同9.2條解除合同:theEmployeesuffersfromoccupationaldiseaseorisinjuredfromwork,andloseshislaborcapacityorpartofthelaborcapacity,thefactofwhichisapprovedbytherelevantgovernmentorganization;乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷,經(jīng)相關(guān)政府機(jī)構(gòu)確認(rèn)喪失或部分喪失勞動(dòng)能力的;theEmployeeisillorinjuredandiswithinthestipulatedmedicaltreatmentperiod;乙方患病或者負(fù)傷,在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)的;femalestaffduringherpregnancy,puerperiumorbreast-feedingperiod;or乙方在孕期、產(chǎn)期、哺乳期內(nèi);underotherconditionsstipulatedbylawsandregulations..法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形;TerminationofthecontractbtheEmployee乙方單方面解除合同TheEmployeemayatanytimeresignfromemploymentwiththeCompanywith30dayswrittennotice.IftheEmployeedoessoresign,theCompanyshallhavenoobligationtopayanycompensationtotheEmployeeinrespectoftheterminationoftheContract.乙方可以在任何時(shí)間辭退工作,但應(yīng)提前30天以書面形式通知甲方。如果乙方主動(dòng)辭職,甲方將對(duì)合同的解除不承擔(dān)任何賠償義務(wù)。IfanEmployeewhohasreceivedtrainingfromtheCompanyresignspursuanttoArticlebeforetheendofthetermoftheContract,theEmployeeshall,onresignation,repaytotheCompanytrainingexpensesaccordingtotherelevantCompanyrules.如果乙方在合同期滿前依照10.1條辭退工作時(shí)已經(jīng)接受了甲方培訓(xùn),則乙方必須依照甲方相關(guān)規(guī)定向甲方償還該培訓(xùn)費(fèi)用。NotwithstandingtheprovisionofArticle10.1,theEmployeemayresignatanytimewithoutnotice:盡管合同10.1條有所規(guī)定,但存在下列情形之一的,乙方可以隨時(shí)解除勞動(dòng)合同:duringhis/herperiodofprobation;在乙方試用期內(nèi);iftheCompanyfailstopayremunerationorprovideworkingconditionsinaccordancewiththetermsofthisContract;甲方?jīng)]有按照合同規(guī)定向乙方支付報(bào)酬或提供工作環(huán)境的中華人民共和國(guó)的相關(guān)法律或法規(guī)列明的其他情形。ConfdentaUty保密TheEmployeeagreestomaintaintheconfidentialityofthisLaborContractandallinformationwhichmaybedisclosedtotheEmployeeconcerningmanufacturingandmanagementprocessesandtechnology,marketingorfinancialinformationoftheCompanyoranybusinessentityaffiliatedwiththeCompany,informationrelatingtotheproducts,procedures,businessandservicesoftheCompany,inthestrictestconfidenceandagreesnottodisclose,directlyorindirectly,inanymanner,anysuchinformationtoanypersoninsideoroutsidetheCompanywithoutthepriorwrittenconsentoftheCompanyorforanypurposeotherthantheEmployee’sperformanceofhis/herdutiesandobligationsunderthisContract.TheEmployeespecificallyagreesthatthisobligationwillsurvivetheterminationoftheContract.乙方應(yīng)允諾對(duì)本合同以及所有可能向乙方披露的有關(guān)甲方的生產(chǎn)和管理程序與技術(shù),甲方或甲方的關(guān)聯(lián)經(jīng)濟(jì)實(shí)體的營(yíng)銷或財(cái)務(wù)信息,甲方的產(chǎn)品、工藝、經(jīng)營(yíng)、服務(wù)信息等進(jìn)行嚴(yán)格保密。事先未經(jīng)甲方書面允許或出于履行合同規(guī)定的職責(zé)或義務(wù)之外的任何其他目的,乙方均不得直接或間接以任何方式向甲方的內(nèi)部或外部的任何人員透露相關(guān)信息。乙方同意上述義務(wù)在合同終止后仍然有效。UponterminationoftheContract,theEmployeeshallpromptlyreturntotheCompanyalldrawings,blueprints,memoranda,clientlists,businesscardsbothpersonalandthosecollectedduringthetimeofemployment,keys,computerdisks,clothing,formulae,financialstatementsandmarketinginformationoftheCompanyinthepossessionoftheCompany.在合同終止時(shí),乙方應(yīng)當(dāng)立刻向甲方歸還工作中占用或掌握的所有圖紙、藍(lán)圖、備忘錄、客戶名單、個(gè)人名片和在工作期間收集的名片、鑰匙、計(jì)算機(jī)磁盤、制服、配方設(shè)計(jì)及甲方的財(cái)務(wù)報(bào)表和市場(chǎng)營(yíng)銷信息。Intheeventofviolationofdutiesofconfidentiality,theEmployeeshallpaypenaltytotheCompanyforbreachofcontractequalingtotheEmployee’sone-yearincomefromtheCompany.IfthepenaltyforbreachofcontractcannotcoverthelossesoftheCompanycausedbytheEmployee,theEmployeeshallcompensatealllossesoftheCompany.如果乙方違背了保密職責(zé),其應(yīng)當(dāng)向甲方支付相當(dāng)于其在甲方一年收入數(shù)額的罰款。如果該罰款不足以彌補(bǔ)乙方給甲方帶來的損失,乙方應(yīng)當(dāng)賠償支付甲方的全部損失。Inventions發(fā)明創(chuàng)造If,duringthetermoftheContract,theEmployeeperformsworkthatresultsinthedevelopmentofanyinventionsrelatingtoprocesses,productsorformulations(the“Inventions”),suchInventionsshallbetheexclusivepropertyoftheCompany,andtheEmployeeshallpromptlydisclosetheInventionstotheCompany,andshalltakeallnecessarysteps,includingtheexecutionofdocuments,tovesttitleandownershipoftheInventionsintheCompany.Notwithstandingtheforegoing,theEmployeeshallhavetherighttoretainownershipofallpatentsobtainedonanyInventionsmadebytheEmployeeduringhis/hernon-workinghours,andwithoutuseoforreferencetotheCompany’sfacilities,informationormaterials.在合同期內(nèi),乙方如果在工作過程中創(chuàng)造了任何與生產(chǎn)工藝、產(chǎn)品或配方設(shè)計(jì)有關(guān)的發(fā)明(以下稱為“發(fā)明”),則這些發(fā)明應(yīng)歸甲方獨(dú)有。乙方應(yīng)當(dāng)迅速把發(fā)明透露給甲方并采取必要步驟(包括文件制作)使甲方獲得專利的所有權(quán)。除如前所述外,乙方對(duì)其在非工作時(shí)間不借助甲方設(shè)備或參考甲方信息材料所創(chuàng)造的任何發(fā)明,均擁有全部專利所有權(quán)。Training培訓(xùn)1ItisthepolicyoftheCompanytoprovidecontinuouson-the-sitetraining.TheCompanymayalsorequiretheEmployeetoundertakeanoff-sitetrainingprogramiftheCompanyconsidersit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論