




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第五單元凝練翻譯法一課前練筆47翻譯方法講解47不同譯文鑒賞51商務(wù)詞匯摘譯52翻譯練習(xí)53一、課前練筆
Shippingdetails,includingwhethertransshipmentsareallowed.Alsorecordedshouldbethelatestdateofshipmentandthenamesoftheportsofshipmentanddischarged.(Itmaybeinthebestinterestoftheexporterofshipmenttobeallowed“fromanyUKport”sothathehasachoiceif,forexample,someportsareaffectedbystrikes.Thesameappliesfortheportofdischarge.)譯文:裝船細(xì)節(jié):包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船、卸貨的港口名稱。(就出口商而言,如能任選英國(guó)的任何港口裝船最有利。如發(fā)生罷工等情況下,出口商有選擇港口的余地。對(duì)卸貨港口亦然。)二、翻譯方法講解概念:將原文中不需要的成分略去不譯,從而使得譯文簡(jiǎn)潔曉暢,“文約而意豐”。采取此法原因:不同的語(yǔ)言間存在語(yǔ)法差異、表達(dá)差異、搭配差異、修辭差異、文化差異等,因此其緊湊簡(jiǎn)練的方式不一樣。即:在一種語(yǔ)言的凝練表達(dá)中需要的成分,在另一種語(yǔ)言的凝練表達(dá)中有可能不需要,此時(shí)需采取凝練翻譯法。目的:使語(yǔ)言表達(dá)更為簡(jiǎn)潔,但不損害原文之意。翻譯實(shí)例1:
Youshallfacilitatetheforeigntradeenterprisesbyadoptingmeasuressuchasholidayappointmentinspectionapplication,telephoneinspectionapplication,advanceinspectionapplication,andclockwisewaitforinspection.
譯文:要通過(guò)采取節(jié)假日預(yù)約報(bào)檢、電話報(bào)檢、傳真報(bào)檢、提前報(bào)檢、全天候候檢等種種措施,為各家外貿(mào)企業(yè)提供便利。注:根據(jù)漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,對(duì)于泛指人稱代詞,漢語(yǔ)譯文中通常需要將其省略而采用無(wú)主句來(lái)翻譯。FromTheGrammarAspect1.在英語(yǔ)中,代詞充當(dāng)主語(yǔ)的情況相當(dāng)多。為了使譯文前后的句子意思緊湊,避免重復(fù)用詞,漢語(yǔ)習(xí)慣采用無(wú)主句,其主語(yǔ)就是前面的代詞。Hewasthinandhaggardandhelookedmiserable.他消瘦而憔悴,看上去痛苦不堪的樣子Asyoucomeintotheroom,you’llnoticeapiano.一進(jìn)房間門,就會(huì)看見(jiàn)一臺(tái)鋼琴。Theproductsshouldbesampledtochecktheir
qualitybeforetheyleavethefactory.產(chǎn)品出廠前應(yīng)該進(jìn)行抽樣檢查。
Hetookoffhiscoatandshoes.Thenheputonhisslippers,wenttothesofaandbegantowatchTV.他脫了大衣和鞋子,然后穿上拖鞋,走到沙發(fā)前,開(kāi)始看電視。.作賓語(yǔ)的代詞,翻譯時(shí)也可以不譯Pleasetakeofftheoldpictureandthrowitaway.請(qǐng)把那張舊畫摘下來(lái)扔掉。Menandwoman,oldandyoung,alljoinedinthebattle.
譯文:男女老少都參加了戰(zhàn)斗。(無(wú)并列連詞)Smokingisprohibitedinpublicplaces.
譯文:公共場(chǎng)所不準(zhǔn)吸煙。(無(wú)介詞)
Themoonwasslowlyrisingabovethesea.
譯文:月亮慢慢從海上升起。(無(wú)冠詞)FromtheRhetoricAspectTherewasnosnow,theleavesweregonefromthetrees,thegrasswasdead.沒(méi)有下雪,但已葉落草枯。Poisonsofopposingqualitiesaresaid,inancientbooksofmedicine,tohavethepowerofcounteractingeachother.
古代醫(yī)書說(shuō),毒能攻毒。(若譯作"性質(zhì)相反的毒藥有互相抵消的力量"就顯得啰嗦了)FromtheSemanticsAspect
“It”用于強(qiáng)調(diào)句中,沒(méi)有實(shí)際意義,也不用翻譯
Itisonlyshallowpeoplewhojudgebyappearances.
只有淺薄的人才會(huì)以貌取人Weshouldbepleasedtoletyouhavesamplerstogiveademonstrationatyourpremises.譯文一:能為您奉贈(zèng)品在貴廳展出,我們甚感欣慰。譯文二:欣奉我樣品,在貴廳展出。Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.譯文一:我們帶著極大的興趣盼望貴方的答復(fù)。譯文二:盼復(fù)。Ifonefoundtherightspot,thenitwaseasytobringuptheliquidmaterial.Itwasmucheasiertodothatthantosendmenundergroundtochipoutchunksofsolidcoal.譯文一:如果找到了合適的地點(diǎn),那么可以很容易地把石油這種液體物質(zhì)抽上來(lái),這樣做要比把人送到地下鏟出大塊大塊的固體煤容易得多。譯文二:如果找到了合適的地點(diǎn),那么可以很容易地把石油這種液體物質(zhì)抽上來(lái),這樣做要比把人送到地下鏟出大塊大塊的煤容易得多。AtouchofdowncastnessandhelplessnesscameovermeasIrealizedhowtimehadflown.BeforeIcouldsufficientlyadmirethesceneryandenjoythebeautyoflife,itwasalreadyautumn.譯文:時(shí)光流逝太快,還沒(méi)有很好地一覽風(fēng)光,怎么就入了秋境呢?便覺(jué)有三分惆悵,三分無(wú)奈。解析:本句為作者對(duì)人生的感慨。譯文中縮減了“我”的主格、賓格和從屬連詞外,將“enjoythebeautyoflife”譯為更深層的含義“風(fēng)光”,使得句子更加準(zhǔn)確、全面。翻譯實(shí)例2:Itisregrettablethatourbusinessisstillbadalthoughwehavemarkeddownourpriceconsiderably.譯文:盡管我方已大幅下調(diào)價(jià)格,但我方的經(jīng)營(yíng)狀況仍未見(jiàn)好轉(zhuǎn),這很令人遺憾。(省略代詞)翻譯實(shí)例3:Undertheexistinglaw,propertiesthatcanbeentrustedarelimitedtomoney,securities,moneyclaims,andmovableandimmovableassets.譯文:依據(jù)現(xiàn)行法律,可以信托的財(cái)產(chǎn)限于金錢、證券、貨幣債權(quán)、動(dòng)產(chǎn)和不動(dòng)產(chǎn)。(省略被動(dòng)語(yǔ)態(tài)/連系動(dòng)詞are)翻譯實(shí)例4:ThebankofJapanintervenedinthemarketshortlybefore3p.m.,whentheU.S.currencywas
onthevergeoffallingbelow¥123.譯文:當(dāng)美元兌換日元快要降至低于123日元時(shí),日本央行就會(huì)在下午3點(diǎn)鐘不到的時(shí)候干預(yù)市場(chǎng)。(省略連系動(dòng)詞was)翻譯實(shí)例5:Itseemsperversethatpoorcountriestodayprefertobuylow-yieldingAmericanbondswhentheycouldearnhigherreturnsbyinvestingintheirowneconomics.譯文一:窮國(guó)傾向于購(gòu)買美國(guó)政府發(fā)行的低利率國(guó)債,這點(diǎn)有悖常理,因?yàn)樘热羲麄儗⑦@些盈余投資于本國(guó)經(jīng)濟(jì),那么所能賺取的利潤(rùn)會(huì)更高。(59)譯文二:如今,貧窮的國(guó)家在自己投資本國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)可以獲取更高收益的情況下,更愿意購(gòu)買低收益的美國(guó)政府債券,這似乎有悖常理。(55)但是,并非在任何時(shí)候都是字?jǐn)?shù)少的表達(dá)即為凝練的表達(dá)。凝練的表達(dá)就是充分再現(xiàn)所需表達(dá)的信息又不含冗余信息的表達(dá)。衡量凝練表達(dá)的標(biāo)志:信息的傳達(dá)具有完整性和充分性,文字的表述不存在冗余性。翻譯實(shí)例6:YetmoneymarketfundshaveloansoutstandingtoFrenchbanksofaround$200billion,accordingtoJ.P.Morganestimates.That’sabout12percentoftheassetsundermanagement,aproportionthathasn’tchangedmuchoverthelastyear,accordingtoaFitchsurveyofthe10largestprimemoneymarketfunds,despiteGreece’sfinancialwoes.譯文一:然而據(jù)摩根大通的估計(jì),貨幣市場(chǎng)基金已經(jīng)給法國(guó)銀行貸出了約2000億美元的貸款?;葑u(yù)國(guó)際一份關(guān)于10大貨幣市場(chǎng)基金的調(diào)查顯示,盡管希臘財(cái)政狀況令人擔(dān)憂,但這些貸款仍占了基金管理下資產(chǎn)的12%,與去年接近(95個(gè)字)譯文二:然而,根據(jù)世界500強(qiáng)摩根大通公司估計(jì),貨幣市場(chǎng)基金向法國(guó)銀行提供了約2000億美元的貸款。這個(gè)數(shù)字,根據(jù)惠譽(yù)國(guó)際就10家最大的一流貨幣市場(chǎng)基金進(jìn)行調(diào)查的結(jié)果顯示,盡管希臘在財(cái)政方面經(jīng)歷了困難,卻占據(jù)了其所管理資產(chǎn)中的12%,這一比例在過(guò)去一年中均沒(méi)有多大改觀。(124個(gè)字)Theproductsshouldbesampledtochecktheirqualitybeforetheyleavethefactory.產(chǎn)品在出廠前應(yīng)進(jìn)行抽樣檢查。(省略代詞、省略被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的be)2.Thestudygroupwilldiscussextendingthedepreciationperiodforstructuressuchasbridgesandtunnelsaccordingtotheirperiodofusability.研究小組將根據(jù)可使用的年限,討論延長(zhǎng)諸如橋梁和隧道等建筑的折舊年限。(省略代詞)3.Shouldthebuyershavetolodgeaclaimagainstthesellers,itmustbedonewithin30daysafterthearrivalofthetankerattheportofdestination.若買方向賣方提出索賠,須在油輪抵達(dá)目的港后三十日內(nèi)提出。(省略情態(tài)動(dòng)詞、代詞)4.Toholdtheircurrenciesdown,AsiancentralbankshavebeenbuyinglotsofAmericanTreasurybonds.ThisreducesinterestratesandsupportsconsumerspendingintheUnitedStates,allowingAmericanstobuylotsmoreAsianexportswhich,theauthorargues,suitsbothAsiaandAmerica.為了抑制貨幣匯率,亞洲各國(guó)的中央銀行一直在購(gòu)買美國(guó)長(zhǎng)期國(guó)債。這可以降低利率,支持在美國(guó)的消費(fèi)支出,讓美國(guó)人購(gòu)買更多的亞洲出口產(chǎn)品。而所有這些做法,在作者看來(lái),既符合亞洲利益,也符合美國(guó)利益。(省略代詞)5.Weareonthelookoutforthefollowinggoodsandifyouhandlethem,weshallappreciateyoursamplinganofferandstatingthetradeterms.我方正密切關(guān)注以下貨物。若貴公司經(jīng)銷這些貨物,請(qǐng)貴公司提供報(bào)價(jià)樣單,標(biāo)明交易條件,我方將不勝感激。(省略連系動(dòng)詞)6.Asthemarketisfirmwithanupwardtendency,wewouldsuggestinyourinterestthatyouacceptourofferedprice.由于市場(chǎng)堅(jiān)挺,行情看漲,為了貴方利益,我方建議貴方接受報(bào)價(jià)。(省略情態(tài)動(dòng)詞)7.Toensurefastestdelivery,youarerequestedtoforwardtheaboveorderbyairfreight.為確保以最快的速度交貨,要求貴方對(duì)上述訂單用航空運(yùn)貨。(被動(dòng)變主動(dòng),省略被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的are)Onewayanorganizationcanfindstaffforjobvacanciesistorecruitoutsidethecompany.Itmayopttoputanadvertisementinanewspaperormagazinewhichgivesashortdescriptionofthejobandinvitesintroductorylettersfromapplicants.Sincethecompanywouldnotdesireapplicantswhodonothaveagoodprofile,itisimportantthatanapplicationformsenttoaprospectiveapplicantshouldrequestclearinformationaboutsuchthingsastheapplicant’sagequalificationsandworkexperienceaswellasreferencesfromotherindividualswhoknowtheapplicantwell.Thisinformationassiststhe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年西藏那曲市巴青縣重點(diǎn)中學(xué)小升初數(shù)學(xué)入學(xué)考試卷含解析
- 2024-2025學(xué)年臨猗縣五下數(shù)學(xué)期末考試試題含答案
- 2025年02月江西贛州市事業(yè)單位統(tǒng)一公開(kāi)招聘工作人員1894人筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 課題開(kāi)題報(bào)告:黨團(tuán)隊(duì)一體化建設(shè)工作機(jī)制研究
- 課題開(kāi)題報(bào)告:大學(xué)生心理健康教育研究
- 課題開(kāi)題報(bào)告:創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)戰(zhàn)略視角下高??萍汲晒D(zhuǎn)化的體制與機(jī)制改革研究
- 課題開(kāi)題報(bào)告:初高中中學(xué)生物學(xué)新課標(biāo)教材配套的作業(yè)設(shè)計(jì)實(shí)踐研究
- 課題開(kāi)題報(bào)告:產(chǎn)教融合背景下護(hù)理專業(yè)技能人才“崗課賽證”融通路徑研究
- 打孔機(jī)企業(yè)ESG實(shí)踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 中藥材種植智能收割機(jī)企業(yè)制定與實(shí)施新質(zhì)生產(chǎn)力戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 人教版(2024)六年級(jí)全一冊(cè) 第18課 土壤濕度控制好
- 三年級(jí)下冊(cè)信息技術(shù)蘇科版 6.1設(shè)計(jì)數(shù)字作品第一課時(shí) 教案
- 20以內(nèi)的加法口算練習(xí)題4000題 284
- 單位工程施工進(jìn)度計(jì)劃?rùn)M道圖表
- Nikon尼康D3100中文說(shuō)明書
- 2023年廣西職業(yè)院校技能大賽高職組《Python程序開(kāi)發(fā)》賽項(xiàng)競(jìng)賽樣題
- LY/T 3141-2024文物建筑木構(gòu)件檢測(cè)方法
- 08J907 潔凈廠房建筑構(gòu)造
- 財(cái)務(wù)管理學(xué)(第10版)課件 第1章 總論
- 2024年南京旅游職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)附答案
- MOOC 職業(yè)生涯開(kāi)發(fā)與管理-南京郵電大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論