第七章 票據(jù)法 國(guó)際商法_第1頁(yè)
第七章 票據(jù)法 國(guó)際商法_第2頁(yè)
第七章 票據(jù)法 國(guó)際商法_第3頁(yè)
第七章 票據(jù)法 國(guó)際商法_第4頁(yè)
第七章 票據(jù)法 國(guó)際商法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第一節(jié)票據(jù)的概念及法理

Conceptandlegalprincipleofbills何謂票據(jù)?廣義:所有商業(yè)上用作權(quán)利憑證的單據(jù)(documentoftitle)。無(wú)論是否可流通,是否有價(jià),是否代表物權(quán)。(Documentsoftitletothegoods)狹義:僅指流通票據(jù)(negotiableinstruments)。以支付一定金額為目的,可以流通轉(zhuǎn)讓的有價(jià)證券。(negotiablesecuritiestopayacertainsumofmoney)即票據(jù)法上規(guī)定的票據(jù),匯票本票和支票。TheoriginofbillsBillisoriginatedfromAncientGreek&Roma.Inthe12thcentury,itwaspopularinsomeItaliancitieswiththedevelopmentinmarinetrade.InChina,飛錢(qián)\貼子:moneyorderusedinTangDynasty;交子:apapercurrencyinNorthernSongdynastyNow,itiswidelyusedinsettlement.票據(jù)的作用匯兌作用theroleofremittance信用工具作用theroleofcreditinstrument支付工具作用instrumentofpayment流通的作用theroleofcirculation二、票據(jù)的概念和特征1、概念票據(jù)又稱(chēng)流通證券(negotiableinstrument),是權(quán)利財(cái)產(chǎn)的一種,其全部權(quán)利得依票據(jù)的交付或背書(shū)而合法轉(zhuǎn)讓?zhuān)埔獾氖茏屓说孟碛衅睋?jù)上的全部權(quán)利,不受其前手的權(quán)利瑕疵的影響。Negotiationcanbeeffectedonlybydeliveryorendorsementanddelivery.

Thetransfereeingoodfaithcanacquireabettertitlethanthatheldbyallhispriorparties.

票據(jù)的特征1.流通性transferwithrapidandconvenientway2.Billrelationshipseparatefrombasicrelationships(relativeseparate)3.Protectthethirdpartyingoodfaith.4.Abillisaformalsecurity.Itshallcomplywithlegalform.三、票據(jù)的種類(lèi)匯票、本票和支票(1)匯票與支票是委托式的票據(jù)。它是由出票人簽發(fā)的,委托付款人于規(guī)定的時(shí)間無(wú)條件地向受款人支付一定金額的流通證券。因此,匯票與本票均有三個(gè)當(dāng)事人,出票人(drawer)、受款人(payee)和付款人(drawee)。匯票與支票的主要區(qū)別在于:支票必須以銀行為付款人,而匯票的付款人不以銀行為限,既可以是銀行,也可以不是銀行。(2)本票是允諾式票據(jù),它是由出票人允諾于規(guī)定時(shí)間無(wú)條件地由他自己向受款人支付一定金額的流通證券。所以,本票只有兩個(gè)當(dāng)事人,即出票人和受票人。本票的出票人就是付款人。票據(jù)法體系大陸法系:《日內(nèi)瓦統(tǒng)一匯票、本票法》和《日內(nèi)瓦統(tǒng)一支票法》合稱(chēng)為《日內(nèi)瓦統(tǒng)一法》。英美法系:英國(guó)、加拿大、美國(guó)、澳大利亞等英國(guó)1882年《票據(jù)法》和美國(guó)1897年《統(tǒng)一流通證券法》我國(guó)票據(jù)法:1996年1月1日始生效的《中華人民共和國(guó)票據(jù)法》Negotiable

instrumentlawsBritishlawUKBillsofExchangeActof1882USUniformCommercialCodeof1962,Article3FrenchandGermanlawUniformlawforBillsofExchangeandPromissoryNotesofGenevaof1930ConventionProvidingaUniformLawforInternationalBillsofExchangeandInternationalPromissoryNotesandConventionProvidingaUniformlawforInternationalChecksUnitedNations1988NegotiableInstrumentLawofPeople’sRepublicofChina匯票BillofexchangeP408section3,billofexchangeact,1882,UK

ABillofexchangeisanunconditionalorderinwriting,addressedbyonepersontoanother,signedbythepersongivingit,requiringthepersontowhomitisaddressedtopayondemandoratafixedordeterminablefuturetimeasumcertaininmoneytoortheorderofaspecifiedpersonortobearer.NegotiableInstrumentsLawofthePeople‘sRepublicofChina(2004Revision)

Article19Adraftisabillsignedbythedrawer,requiringtheentrustedpayertomakeunconditionalpaymentinafixedamountatthesightofthebilloronafixeddatetothepayeeortheholder.第十九條匯票是出票人簽發(fā)的,委托付款人在見(jiàn)票時(shí)或者在指定日期無(wú)條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據(jù)。ExchangeforUS$35,000.00Shanghai,April2,2007At60dayssight,paytotheordertheBankofChinaThesumofUSDollarsThirty-fiveThousandonly.ValuereceivedTo:TheCitibankNewYork,U.S.A.For:ChinaNationalChemicalsImport&ExportCorporation,S.B.

Signature2.2.3Partiestoabillofexchange

(1)Thedrawer(2)Thedrawee(3)Thepayee(4)Acceptor(5)Endorser(6)Endorsee(7)Holder(8)Discounter貼現(xiàn)人(9)Guarantor保證人匯票的特征 基本當(dāng)事人有三:出票人、付款人、收款人;具有法定特征;無(wú)條件支付命令:PaytotheorderofBinourNo.1account(從1號(hào)帳戶中支付)thesumofonethousandpounds.PaytotheorderofCprovidedthegoodsarecompliedwithcontractthesumofonethousandpounds.匯票式樣

BILLOFEXCHANGENo.09-7019Beijing,20thSep.2003ExchangeforUSD8,040.00

At60daysD/P

sightofthisFIRSTofExchange(Secondbeingunpaid).PaytotheorderofBANKOFCOMMUNICATIONS

thesumofUSDOLLARSEIGHTTHOUSANDANDFORTYONLYDrawnunderMetropolitanBank,L/CNo.0319,dated:6thsep.2003ToMetropolitanBankLtd.

Spencer’sbuilding.humdingerRoadKarrachi-Pakistanfor:NCUT

XIEZHAOYANG票據(jù)的內(nèi)容“匯票”字樣(BillofExchange)無(wú)條件支付命令(Unconditionalordertopay)出票日期和地點(diǎn)付款期限確定金額付款人付款地點(diǎn)收款人※出票人名稱(chēng)和簽字Holderforvalue

apersonwhopossessesaninstrumentforwhichvaluehasbeengivenbyhimselforbysomeotherpersonpriortohiminformsofmoney,goods,orservices.有代價(jià)的持票人,指善意的并付出代價(jià)而取的票據(jù)的持有人Holderinduecourse善意持票人referstoapersonwhoobtainstheinstrumentthroughgivingthevaluebyhimself;hisrightsoverthebillwillnotbeaffectedbythetitledefectsofhisdirectpriorparty.

Holder/bearerACDEBDrewadraftonBEndorsedandlostitPickeditupandtransferredittoEforvalueAcceptedthedraftGaveitasapresentAccordingtothetenor(期限)Demanddraft/sightdraftTime/usancedraft/aftersightPayableatafixedtimeaftersight(theacceptingdate)

Payableatafixedtimeafterdate(theissuingdate)Payableatafixedfuturedate/deferredpaymentbille.g.“atafixedtimeafteraB/Ldate”

2.2.4Classificationofabillofexchange2.2.4Classificationof

abillofexchangeAccordingtowhethercommercialdocumentsareattachedtheretocleandraft;documentarydraftAccordingtothedrawerBanker’sdraft;trader’sdraft匯票的種類(lèi)按出票人分:銀行匯票和商業(yè)匯票按付款時(shí)間:即期和遠(yuǎn)期按承兌人分:銀行承兌和商業(yè)承兌匯票是否跟單分:光票和跟單匯票是否注明收款人:記名和不記名匯票匯票樣本BILLOFEXCHANGENo.09-7019Beijing,20thSep.2003ExchangeforUSD8,040.00

At60daysD/PsightofthisFIRSTofExchange(Secondbeingunpaid).PaytotheorderofBANKOFCOMMUNICATIONSthesumofUSDOLLARSEIGHTTHOUSANDANDFORTYONLYDrawnunderMetropolitanBank,L/CNo.0319,dated:6thsep.2003ToMetropolitanBankLtd.

Spencer’sbuilding.humdingerRoadKarrachi-Pakistanfor:NCUT

XIEZHAOYANG票據(jù)行為Actsrelatingtoabillofexchange出票(Issue)背書(shū)(Endorsement)提示(Presentation)付款(payment)承兌(Acceptance)保證(Guaranteeoraval)拒付(Dishonor)追索(Recourse)貼現(xiàn)(Discounting)匯票的出票Issue第二十二條匯票必須記載下列事項(xiàng):

(一)表明“匯票”的字樣;

(二)無(wú)條件支付的委托;

(三)確定的金額;

(四)付款人名稱(chēng);

(五)收款人名稱(chēng);

(六)出票日期;

(七)出票人簽章。

匯票上未記載前款規(guī)定事項(xiàng)之一的,匯票無(wú)效。

Article22Adraftshallbearthefollowingitems:

1.Chinesecharactersdenoting"draft";

2.Commissiononunconditionalpayment;

3.Theamountofmoneyfixed;

4.Nameofthepayer;

5.Nameofthepayee;6.Dateofdraft;

7.Signatureofthedrawer.

Adraftlackingoneoftheitemslistedaboveisinvalid.

Endorsement

Article27Theholderofadraftmaytransfertherightsassociatedwiththedraftorauthorizeotherstoexercisesomeoftherights.

IfthedrawerwritestheChinesecharactersmeaning"NotTransferable"onadraft,thedraftshallnotbetransferred.

Acceptance

Article38Acceptancereferstoapromiseofadraftpayertopaytheactualamountofdraftwhenthedraftisdue.

Article39Foradraftpayableonafixeddateoronafixeddatesetafterthedateofdraft,theholdershallmakepresentationforacceptancetothepayerbeforetheduedateofdraft.Presentationforacceptancereferstotheactoftheholdertopresentthedraftanddemandforthepledgeofthepayertopay.Guarantee

Article45Aguarantorshallundertaketheliabilitiesofguarantyforthedebtinvolvedinthedraft.Aguarantorshallbesomepersonotherthanthedebtorofthedraft.

Article46Aguarantorshallrecordthefollowingitemsonthedraft:

1.Theword"Guarantee";

2.Nameandresidenceoftheguarantor;

3.Nameoftheguaranteedparty;

4.Signatureorsealoftheguarantor.

Article50Aguarantorshallundertakeseveralliabilitytogetherwiththeguaranteedforthedraftunderguarantee.Ifthedraftisnotpaidwhendue,theholderhastherighttodemandtheguarantorforpaymentandtheguarantorshallpaythefullamount.第五十條被保證的匯票,保證人應(yīng)當(dāng)與被保證人對(duì)持票人承擔(dān)連帶責(zé)任。匯票到期后得不到付款的,持票人有權(quán)向保證人請(qǐng)求付款,保證人應(yīng)當(dāng)足額付款。Article51Iftherearetwoormoreguarantors,theguarantorsshallundertakeajointandseveralliability.第五十一條保證人為二人以上的,保證人之間承擔(dān)連帶責(zé)任。

Article52Afterthedraftdebtiscleared,theguarantormayexercisetherightofrecourseoftheholderagainsttheguaranteedandthepriorholder.第五十二條保證人清償匯票債務(wù)后,可以行使持票人對(duì)被保證人及其前手的追索權(quán)。付款Payment第五十三條持票人應(yīng)當(dāng)按照下列期限提示付款:

(一)見(jiàn)票即付的匯票,自出票日起1個(gè)月內(nèi)向付款人提示付款;

(二)定日付款、出票后定期付款或者見(jiàn)票后定期付款的匯票,自到期日起10日內(nèi)向承兌人提示付款。Article53Aholderofadraftshallmakepresentationforpaymentaccordingtothefollowingtimelimits:

1.Presentationforpaymentshallbemadetothepayerwithinonemonthstartingfromthedateofdraftforadraftpayableatsight;

2.Presentationforpaymentshallbemadetotheacceptorwithin10daysstartingfromtheduedateforadraftpayableonafixeddateoronafixeddateafterthedateofdraftoronafixeddateaftersight.RightofRecourse

Article61Uponarefusalofpaymenttoadraft,theholdermayexercisetherightofrecourseagainsttheendorser,drawerorotherdebtorsofthedraft.

Theholdermayalsoexercisetherightofrecoursebeforetheduedayofadraftinoneofthefollowingcases:

1.Theacceptanceofadraftisrefused;

2.Theacceptororpayerhasdiedorfled,orislivinginhiding;

3.Theacceptororpayerhasbeendeclaredbankruptaccordingtolaworwhosebusinessoperationshavebeensuspendedduetoviolationsofthelaw.第六十一條匯票到期被拒絕付款的,持票人可以對(duì)背書(shū)人、出票人以及匯票的其他債務(wù)人行使追索權(quán)。

匯票到期日前,有下列情形之一的,持票人也可以行使追索權(quán):

(一)匯票被拒絕承兌的;

(二)承兌人或者付款人死亡、逃匿的;

(三)承兌人或者付款人被依法宣告破產(chǎn)的或者因違法被責(zé)令終止業(yè)務(wù)活動(dòng)的。

第六十二條持票人行使追索權(quán)時(shí),應(yīng)當(dāng)提供被拒絕承兌或者被拒絕付款的有關(guān)證明。

Article62Inexercisingtherightofrecourse,theholdershallprovidethecertificatesrelatingtotherefusalofacceptanceordishonor.收款人(payee)收款人又稱(chēng)“抬頭”抬頭又具體分類(lèi)如下:PaytoJohnSmithonly(限制性抬頭)PaytoJohnSmithororderPaytotheorderofJohnSmithPaytoJohnSmith(指示性抬頭)Paytobearer(來(lái)人抬頭)拒付(Dishonor)遭拒付后持票人注意事項(xiàng):退票通知:須在遭拒付的次日之前書(shū)面或口頭通知背書(shū)人或出票人。拒絕證書(shū):在遭拒付后的下一個(gè)營(yíng)業(yè)日內(nèi)委托法定公證人做成拒付證書(shū)。匯票案例1出票人:OverseasDevelopmentBankS.A.持票人:AB公司付款人:LasalleNationalBank,Chicago事件:浙江興業(yè)銀行收到AB公司交來(lái)的匯票要求辦理貼現(xiàn),金額為200萬(wàn)美元。此前該行曾收到過(guò)一份以該匯票付款行總裁名義發(fā)來(lái)的電報(bào),稱(chēng)已備妥200萬(wàn)美金,請(qǐng)求代為通知AB公司可隨時(shí)兌現(xiàn)。初看上去匯票一切正常,要素齊全,且付款行屬于國(guó)際性大銀行。但出票行有問(wèn)題,因?yàn)樵阢y行年鑒上查不到。結(jié)果:興業(yè)銀行將匯票按托收處理,并立即電詢(xún)付款行,同時(shí)急電委托其在盧森堡的分行代查出票行情況。結(jié)果付款行稱(chēng)從未有過(guò)“出票行”這個(gè)客戶,更不知曉這一匯票的存在;經(jīng)分行核實(shí):多年前該國(guó)曾有一家名字相同的銀行,但早已倒閉。啟示檢查出票行或付款行或承兌行等相關(guān)銀行是否能夠在銀行年鑒中找到;匯票金額巨大或者付款為遠(yuǎn)期的,應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎;查看匯票金額及日期等關(guān)鍵要素有無(wú)涂改跡象,印鑒是否相符;

必要時(shí)委托銀行甄別。匯票案例2出票人:某市B公司承兌人:某市銀行收款人:新加坡A公司事件:A與B簽訂貿(mào)易合同,其中我國(guó)B公司為進(jìn)口方,分批裝運(yùn)。第一批貨款結(jié)清后,雙方合作愉快,于是A公司提出下批貨款可延期一年付款,條件是我國(guó)B公司只需開(kāi)立一張經(jīng)銀行承兌的遠(yuǎn)期匯票。B公司原本資金緊張,考慮到能先到貨物的優(yōu)越條件,同意開(kāi)出經(jīng)我國(guó)某市銀行承兌的匯票。結(jié)果:B公司將匯票交于A后,遲遲不見(jiàn)發(fā)貨。一年后,美國(guó)某銀行持此匯票要求我國(guó)某市銀行付款。原來(lái),A公司在收到匯票后即在美國(guó)銀行辦理了貼現(xiàn),使我國(guó)銀行和企業(yè)遭重大損失。啟示:出具匯票一定要謹(jǐn)慎,票據(jù)具有無(wú)因性,與背后的商品交易無(wú)關(guān),只要匯票要式成立,即便具有法律效力。作業(yè):按要求制作匯票Drawer:ContinentalCo.,LondonDrawee:BankofEurope,ParisPayee:theorderofAceTradingCo.Sum:USD1,250.00Dateofissue:01April,2002Tenor:at90daysaftersight第三節(jié)本票promissorynote本票是出票人簽發(fā)的、承諾自己在見(jiàn)票時(shí)或在指定的日期無(wú)條件支付確定金額給收款人或持票人的票據(jù)。英國(guó)《票據(jù)法》對(duì)本票的定義:Apromissorynoteisanunconditionalpromiseinwritingmadebyonepersontoanother,signedbythemaker,engagingtopay,ondemandoratafixedordeterminablefuturetime,asumcertaininmoneytothepayee,ortotheorderof,aspecifiedpersonortobearer.中華人民共和國(guó)票據(jù)法對(duì)本票的定義第七十三條本票是出票人簽發(fā)的,承諾自己在見(jiàn)票時(shí)無(wú)條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據(jù)。

本法所稱(chēng)本票,是指銀行本票。

Article73Apromissorynoteisaninstrumentwrittenandissuedbyadrawer,promisingtopayunconditionallyafixedamountofmoneytoapayeeorholderatthesightoftheinstrument.

Theterm"promissorynote"usedinthislawreferstothebanknote.Requirementsforapromissorynote

本票基本事項(xiàng)

Article75Apromissorynoteshallrecordthefollowingitems:

1.Thecharactersindicating"PromissoryNote",

2.Unconditionalpromisetopay;

3.Amountofmoneyfixed;

4.Nameofthepayee;

5.Dateofissue;

6.Signatureofthedrawer.

Apromissorynoteisinvalidifoneoftheaboveitemsismissing.本票示意圖:③出票人Drawer受票人(付款人)Drawee(Payer)收款人Payee①②②收款出票人Drawer收款人Payee①出票Featuresofapromissorynote:兩個(gè)基本當(dāng)事人無(wú)條件支付承諾無(wú)須承兌只可開(kāi)出一張本票實(shí)質(zhì)是出票人和付款人為同一人的匯票。本票式樣PromissoryNoteforUSD12,345.00Tianjin,12Nov.2001At60daysaftersight,wepromisetopaytotheorderofABCTradeCo.thesumofUSDollarsTwelveThousandThreeHundredandFortyFiveonly.

ForTianjingTextileCo.signed本票案例出票人:香港匯豐銀行旺角分行持票人:某港商事件:該港商與珠海義華公司簽訂合同,約定港方以手中金額為600萬(wàn)港元的銀行本票作為預(yù)付款,中方在收到本票后立即支付50萬(wàn)元人民幣給對(duì)方作為反擔(dān)保費(fèi)。義華公司在收到本票后向珠海中行請(qǐng)求質(zhì)押貸款。疑點(diǎn):經(jīng)我方銀行審核發(fā)現(xiàn),該票號(hào)碼和金額有改動(dòng)痕跡,票面文字模糊不清,且出票人簽字為單簽(其印鑒本上規(guī)定超過(guò)50萬(wàn)港幣需雙簽方屬有效)。結(jié)果:中行隨即與出票行聯(lián)系查詢(xún),得知該票為篡改本票,而實(shí)際金額僅有600港元。

啟示

金額較大、要素不全、制作粗劣的本票應(yīng)該十分小心;

有涂改痕跡或者以傳真形式出現(xiàn);

簽名與印鑒冊(cè)不符、出票行在年鑒中無(wú)法找到。支票

Article81Acheckisaninstrumentissuedbyadrawer,atthesightofwhichthecheckdepositbankorotherfinancialinstitutionsunconditionallypaythefixedamounttothepayeeorholder.第八十二條支票是出票人簽發(fā)的,委托辦理支票存款業(yè)務(wù)的銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)在見(jiàn)票時(shí)無(wú)條件支付確定的金額給收款人或者持票人的票據(jù)。

英國(guó)《票據(jù)法》:Achequeisabillofexchangedrawnonabankerpayableondemand.示意圖:③出票人Drawer付款行Payer收款人Payee①②支票的特點(diǎn) 三個(gè)基本當(dāng)事人;支票均為即期,故支票又稱(chēng)以銀行為付款人的即期匯票;無(wú)條件支付命令;支票只有一張。支票的票據(jù)行為(無(wú)承兌)支票式樣ChequeforUS$2,658.00London,20Nov.,2001PaytotheorderofChinaNationalTextileCorp.Thesumof

USDollarstwothousandsixhundredandfiftyeightonlyToNationalWestmisterBank,London,EnglandForABCTradeCo.signed支票基本事項(xiàng)1.Charactersdenoting“Check”,

2.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論