版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第6課應(yīng)用文體的翻譯翻譯不僅要譯出原文的意思,而且還要譯出原文的語(yǔ)言文體風(fēng)格。語(yǔ)言文體風(fēng)格不僅包括因時(shí)間、地理、階級(jí)、性別、職業(yè)、年齡、情景等所引起的語(yǔ)言變體(如各種方言、正式用語(yǔ),非正式用語(yǔ)等),還包括各種體裁的作品(如科技文體,公文文體,新聞文體,口語(yǔ)體,書面語(yǔ)體等)。對(duì)文體的劃分,語(yǔ)言學(xué)家仁者見仁,角度不同分類也就不一。本章中的應(yīng)用文,指除了新聞文體、廣告文體、科技文體和文學(xué)文體以外的一切文體,內(nèi)容龐雜,形式多樣,包括各類信函(如邀請(qǐng)信、祝賀信、慰問(wèn)信、感謝信、介紹信、推薦信、商貿(mào)函電等)、各類公文(如法律文件、各類合同、政府公告、規(guī)章、決議、布告、通知、啟事等)、及其他實(shí)用性文字(如證書、條據(jù)、賀卡、名片等)。鑒于應(yīng)用文范圍較廣,不同類別之間在文體上又有較大差異,本章主要討論社交信函、商貿(mào)函電及公文的翻譯。一、社交信函的語(yǔ)篇翻譯日常應(yīng)用文包括祝賀信、邀請(qǐng)信、答謝信、慰問(wèn)信、介紹信、道歉信、申請(qǐng)信、求職信等。隨著社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,社交禮儀日趨簡(jiǎn)化,社交信件越來(lái)越趨向于采用大眾化的的語(yǔ)言進(jìn)行寫作。因此在翻譯時(shí)也應(yīng)選用精練的語(yǔ)言組織譯文,開門見山;遣詞造句應(yīng)真摯懇切,達(dá)到信件所應(yīng)擔(dān)當(dāng)?shù)纳鐣?huì)功能;根據(jù)信件類型的不同,采取靈活多變的翻譯方法,在最大程度上體現(xiàn)原信的語(yǔ)言特點(diǎn)及行文風(fēng)格;當(dāng)然,還應(yīng)遵循信件應(yīng)用的格式。例1祝賀信小剛:今天得悉你以優(yōu)異的成績(jī)畢業(yè)于南京大學(xué),我可以想象,你的父母現(xiàn)在是怎樣地引以為榮。他們一直殷切地希望你獲得輝煌的成就。我聽說(shuō)你不久要到美國(guó)去繼續(xù)深造,預(yù)祝你在學(xué)習(xí)和研究工作上取得更大的成就。祝好小云
譯文DearXiaoGang:IlearnedthatyouweregraduatedwithgreathonorsfromNanjingUniversitytoday.Icanwellimaginehowproudofyourparentsarenow,whohavebeenanxiouslyhopingtowitnessyourbrilliantsuccess.AsIunderstand,youwillcontinuestudiesintheUnitedStatessoon.Iwishyougreatersuccessinyourstudiesandresearchwork.Withbestwishes.Yours,XiaoYun例2申請(qǐng)信親愛(ài)的先生:我于2006年6月畢業(yè)于南京大學(xué)機(jī)械工程系,久慕貴校研究生院機(jī)械工程系之大名,現(xiàn)擬申請(qǐng)貴校2007年春季入學(xué)許可及獎(jiǎng)學(xué)金,如蒙惠寄有關(guān)簡(jiǎn)章和申請(qǐng)表,則不勝感謝。收到貴校的復(fù)信后,我會(huì)立即寄去所有證明材料。急盼早復(fù)。黃鵬譯文DearSir,HavinggraduatedfromtheDepartmentofMechanicalEngineeringatNanjingUniversityinJune,2006,IamdeeplyinterestedinyourgraduateschoolintheDepartmentofMechanicalEngineering.Iwouldnowliketoapplyforadmissionandatuitionscholarshipatyouruniversityforthespringsemesterof2007.Iwouldappreciateyoursendingmecatalogandapplicationforms.AssoonasIreceiveyourletter,Ishallforwardyouallmysupportingdocuments.Iamlookingforwardtoyourresponseatyourearliestconvenience.Respectfullyyours,HuangPeng例3求職信敬啟者:請(qǐng)?jiān)试S我應(yīng)聘貴公司登在4月9日《羊城晚報(bào)》上招聘辦事員的職位。本人現(xiàn)年28歲,未婚。在獲得廈門大學(xué)的工商管理學(xué)士學(xué)位后,本人在中國(guó)長(zhǎng)城計(jì)算機(jī)集團(tuán)(深圳)公司當(dāng)了三年的辦事員。近兩年來(lái),我一直在擔(dān)任深圳海城食品有限公司總經(jīng)理的秘書。目前,我正在謀求辦事員的職位,以增加工商企業(yè)方面的經(jīng)驗(yàn)。本人具備廣泛的商業(yè)知識(shí),精通辦公室的各種工作。茲隨函奉寄本人的證明材料及復(fù)印件,若你對(duì)本人的應(yīng)聘感興趣,請(qǐng)?jiān)诜奖銜r(shí)惠賜我面試的機(jī)會(huì)。彭建軍敬上譯文DearSirs,Pleaseallowmetoapplyforthepositionofofficeclerkwhichyouadvertisedin“YangchengEveningNews”ofApril9.Iam28yearsofageandunmarried.AfterreceivingmyB.B.A.fromXiamenUniversity,IworkedforthreeyearsasanofficeclerkatChinaGreatWallComputerGroup(ShenZhen)company.ForthelasttwoyearsIhavebeenasecretarytotheGeneralManagerofHaichengFoodstuffsCompany,Ltd.inShenzhen.Iamlookingforapositionofofficeclerktoincreasemyexperienceinbusiness.Ihaveawideknowledgeofbusinessandthoroughlyexperiencedinalltypesofofficework.Copiesofmytestimonialsareenclosed,andifyouareinterestedinmyapplication,pleasegivemeanopportunityofapersonalinterviewatyourconvenientdate.Sincerelyyours,Jianjun,Peng二、商貿(mào)函電的語(yǔ)篇翻譯
(一)商貿(mào)函電的文體特點(diǎn)
1)措詞簡(jiǎn)潔明了。為使表達(dá)明晰,商貿(mào)函電在措詞上力求簡(jiǎn)明扼要,不太講究修飾。
2)用語(yǔ)正式莊重。外貿(mào)英語(yǔ)中,用詞較為正式,其正式性體現(xiàn)在專業(yè)詞匯和用語(yǔ)的使用上。例如:Weareinthemarketforyourchemicalproducts.我們想購(gòu)買貴方的化工產(chǎn)品.TheIndiansareinthemarketforcopper.印度人正想購(gòu)買銅。再如Wearedesirousofyourlowestquotationsforfrozenrabbit.我們想要你方凍兔最低報(bào)價(jià)。Wearedesirousofestablishing(toestablish)businessrelationswithyou.我們想和你方建立業(yè)務(wù)聯(lián)系。3)專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多。如FOB(離岸價(jià))、CIF(到岸價(jià))、settlement(理賠)、L/C(信用證)等。(二)商貿(mào)函電的語(yǔ)篇翻譯
1)外貿(mào)函電英語(yǔ)用詞精確,語(yǔ)言簡(jiǎn)練在國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)中,信息對(duì)買賣雙方都是至關(guān)重要.使用簡(jiǎn)練的詞句將有助于信息的快捷、高效的傳遞。鑒于該特點(diǎn),翻譯時(shí)應(yīng)講究精確清晰,不追求文辭華麗,用詞盡量淺顯易懂。例如:用信用證來(lái)支付是我方的慣例,一收到貴方的信用證,我方將立刻辦理裝運(yùn)。翻譯選用簡(jiǎn)單而易懂的詞句如下PaymentbyirrevocableL/Cisourusualpractice.AfterreceiptofyourL/C,wewilleffectshipmentwithoutdelay.2)慣用專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)與套語(yǔ)是外貿(mào)函電英語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)外貿(mào)信函的涉外性決定了許多專業(yè)術(shù)語(yǔ)或縮略語(yǔ)必須,不能任意更改替換。譬如,術(shù)語(yǔ)是約定俗成、國(guó)際通用letterofcredit,firmoffer,non-firmoffer(信用證),(實(shí)盤),(虛盤)等。又如,縮略語(yǔ)(電匯),(提單),(付款交單)等,T/TB/LD/P這些術(shù)語(yǔ)與縮略語(yǔ)是外貿(mào)行業(yè)在長(zhǎng)期實(shí)踐中所形成的特有匯,譯者應(yīng)對(duì)其進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí),并注意在翻譯時(shí)熟練、靈活,以求商貿(mào)信息傳遞的國(guó)際有效性,使譯文得到對(duì)方的認(rèn)可.鑒于外貿(mào)信函英語(yǔ)的以上特點(diǎn),翻譯時(shí)應(yīng)盡量使用套語(yǔ)與術(shù)語(yǔ),使語(yǔ)言規(guī)范、準(zhǔn)確。例如在報(bào)盤時(shí)常用的類似句子:我方在此報(bào)給貴方5000臺(tái)縫紉機(jī)的成本加保險(xiǎn)、運(yùn)費(fèi)價(jià)(到岸價(jià)格)包括3%的傭金價(jià)格??勺g作Weherebymakeyouanofferfor5000setsofSewingMachinesonthebasisofCIF,including3%commission.商貿(mào)函電英語(yǔ)課堂翻譯練習(xí):1.Uponreceiptofyourcatalogue,we’llmakeenquiryfortheitemswhichareofinteresttous.一俟收到你方目錄,我方即詢購(gòu)感興趣的商品。2.AsweareinthemarketforcolorTVsets,weshouldbepleasedifyouwouldsendusyourbestquotationsforPandaBrandcolorTVsetsof19and21inches.我方欲購(gòu)彩色電視,請(qǐng)報(bào)19和21英寸熊貓牌彩色電視。3.WehaveseenyouradvertisementinChina’sForeignTradeandshallbegladifyouwillsendusparticularsofbedsheetsandpillowcases.我們?cè)凇吨袊?guó)對(duì)外貿(mào)易》雜志上看到你們的廣告,敬請(qǐng)告知有關(guān)床單和枕套的詳細(xì)情況。4.Willyoupleaseallowusaspecialallowanceonannualtotalpurchaseabove$500,000?如果我們每年購(gòu)買總金額超過(guò)50萬(wàn)美金,請(qǐng)給予特別折扣。5.ThisisinreplytoyourenquiryofOct.8th,2000.現(xiàn)答復(fù)你方2000年10月8日詢盤。6.Wetakepleasureinquotingyouourlowestpriceforblacktea.現(xiàn)報(bào)紅茶最低價(jià)。三.公文的語(yǔ)篇翻譯(一)公文的文體特點(diǎn)公文主要包括政府發(fā)布的各種公告、宣言、聲明、規(guī)章法令、通告、啟事和各類法律文件。其文體特點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下幾方面:
1)措詞準(zhǔn)確。發(fā)布公文的目的一般在于解釋或闡明公文發(fā)布者的立場(chǎng)、觀點(diǎn)或政策、措施,因此公文在措詞上必須準(zhǔn)確明晰,切忌模棱兩可或含糊晦澀。
2)用詞正式,且多古體詞。公文作為政府或職能部門所發(fā)布的文章,需具有其權(quán)威性、規(guī)范性。因此在用詞上一般較為正式,并且不排除使用一些較為古雅的詞(如hereinafter,hereof,herewith等等)。
3)普通詞多有特定意義。許多普通的詞在公文體中常常具有其特定的意義。如allowance一詞通常指"允許"、"津貼",而在經(jīng)貿(mào)合同中則多指"折扣"。
4)長(zhǎng)句、復(fù)雜句較多。公文體為使其邏輯嚴(yán)謹(jǐn),表意準(zhǔn)確,在句法上常常疊床架屋,以至使得句式有時(shí)顯得臃腫遲滯,同時(shí)句子的長(zhǎng)度也大為增加。
(二)公文的語(yǔ)篇翻譯
翻譯公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、體例等。對(duì)已模式化、程式化的格式譯者決不應(yīng)隨便更改。其次,譯者應(yīng)透徹理解原文,特別是要正確把握原文詞義,認(rèn)清一些commonwords在公文中特有的含義。再次,在措詞上必須使譯文的語(yǔ)體與原文相適應(yīng)。一般說(shuō)來(lái),英語(yǔ)公文翻譯通常應(yīng)使用正式書面語(yǔ)體,并酌情使用某些文連詞或虛詞。最后,公文翻譯中要注意長(zhǎng)句的處理。要在理清句意和各部分之間邏輯關(guān)系的前提下恰當(dāng)使用切分法或語(yǔ)序調(diào)整法,以使譯文通暢、自然、地道。例1溫家寶總理答中外記者問(wèn)(三月十六日,十屆全國(guó)人大五次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行記者招待會(huì))解決民生問(wèn)題首先要著眼于困難群眾我們改革和建設(shè)的最終目的是滿足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的物質(zhì)和文化需求,這就需要解決民生問(wèn)題。民生問(wèn)題涉及人們的衣食住行,但當(dāng)前最重要的是促進(jìn)教育機(jī)會(huì)的均等,繼續(xù)實(shí)施積極的就業(yè)政策,逐步縮小收入分配的差距,建立覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系.ChinesePremierWenJiabaoAddressesMediaonMajorIssuesTheFifthsessionofthe10thNationalPeople’sCongressheldapressconferenceattheGreatHallofthePeopleonMarch16PayattentiontothemostvulnerablegroupsTheultimategoalofourreformanddevelopmentistomeettheincreasingmaterialandculturalneedsofourpeople.Toreachthegoal,Chinamustaddresstheissueofthepeople’swellbeing,whichincludesclothing,food,housingandtransportation.Themostimportantoneistoinsurethatpeoplehaveequalopportunitiesineducation.Weneedtocontinuetopursueaproactiveemploymentpolicy;weneedtograduallyreducethegapintermsofincomedistribution;andweneedtoputinplacearuralandurbansocialsecuritysystemthatcoversallpeople.四.其它實(shí)用性應(yīng)用文的語(yǔ)篇翻譯便條(notes)通知(notice)啟事(announcements)等這些常見的應(yīng)用文都完全是應(yīng)用于傳遞信息,一般文字簡(jiǎn)潔易懂,內(nèi)容簡(jiǎn)短明確,格式簡(jiǎn)單。例1請(qǐng)假條(askingforaleave)
Class1,Grade1May14ToDepartmentOfficeSecretaryGlennDearMadam,Ibegtoapplyforthreedays’leaveofabsencefromthe15thtothe17thinstant,bothdaysinclusive,inordertoreturntomyhometowntoattendmygrandpa’sfuneral,whopassedawayyesterday.Tosupportmyapplication,Iherewithsubmitatelegramtothateffectsentbymyfather.Ishouldbeverymuchobligedifyouwillgrantmemyapplication.Yoursrespectfully,JackSmith譯文:系辦公室秘書格蘭女士:因祖父昨日去世,特請(qǐng)假3日,自本月15日起至17日止,以便回老家參加葬禮?,F(xiàn)附上父親發(fā)來(lái)的電報(bào),以資證明,敬請(qǐng)準(zhǔn)假。此致敬禮!一年級(jí)一班學(xué)生杰克·史密斯
5月14日例2留言條(leavingamessage)
FridayXiaoWang,I’vefoundthebookyouneed.Dropinonmeatyourconvenienceduringthisweekend.I’llbeathome.Lee譯文:小王:我已經(jīng)找到了你要的書。周末方便的時(shí)候來(lái)找我一趟。我會(huì)呆在家里的。李周五例3通知(notice)
NoticeNoticeisherebygiventhatthepowersupplyisnotavailablefrom7:00to17:00tomorrow,owingtotheannualoverhauloftheelectrics.GeneralAffairServiceApril8,2001譯文:通知由于年度電路大檢修,明天7點(diǎn)至17點(diǎn)停電,特此通知??倓?wù)處
2001年4月8日例4啟事(announcements)遺失啟事(Lost)招領(lǐng)啟事(Found)征求啟事(Needed)出售啟事(ForSale)更正啟事(Corrections)鳴謝啟事(Acknowledgements)FoundAnorangeleatherhandbag,inthedininghallonthemorningofOct.27th.OwnerpleaseclaimattheLostandFoundOffice,Rm.201oftheOfficeBuilding.LostandFoundOffice譯文:招領(lǐng)啟事10月27日上午在餐廳發(fā)現(xiàn)一橘紅色皮質(zhì)手提包。請(qǐng)失主前往辦公樓201室失物招領(lǐng)處認(rèn)領(lǐng)。失物招領(lǐng)處例5海報(bào)(Poster)
GreatPoetsinAmericanLiteratureSpeaker:Prof.AmyGrantProfessorofAmericanLiterature,SmithCollegeDate:Friday,17Sept.Time:14:00Place:SchoolAuditionAllWelcome!譯文:美國(guó)文學(xué)史上的偉大詩(shī)人演講人:艾米·格蘭特
——史密斯學(xué)院美國(guó)文學(xué)史教授時(shí)間:9月17日星期五14:00
地點(diǎn):學(xué)校禮堂歡迎光臨!補(bǔ)充練習(xí):改革開放是中華民族自強(qiáng)不息和變革創(chuàng)新精神在當(dāng)代的集中體現(xiàn)和創(chuàng)造性發(fā)展?,F(xiàn)在,我們正在滿懷信心地全面推進(jìn)改革。在經(jīng)濟(jì)上,要加快建立社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,實(shí)現(xiàn)工業(yè)化和經(jīng)濟(jì)的社會(huì)化,市場(chǎng)化,現(xiàn)代化;在政治上,要努力發(fā)展社會(huì)主義民主政治,依法治國(guó),建立社會(huì)主義法制國(guó)家,保證人民充分行使管理國(guó)家和社會(huì)事務(wù)的權(quán)利;在文化上,要積極建設(shè)面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來(lái)的,民族的科學(xué)的大眾的社會(huì)主義文化,實(shí)行科教興國(guó)戰(zhàn)略,不斷提高全民族的思想道德素質(zhì)??偲饋?lái)說(shuō),就是要把中國(guó)建成富強(qiáng)民主文明的現(xiàn)代化國(guó)家。Thereformandopening-upendeavor(policy)isanembodiment(concentrated/centralizedreflection)andacreativedevelopmentoftheChinesespiritofconstantlystrivingforself-perfectionandrenovationinmoderntimes.Atpresent,wearespurringreformwithfullconfidenceinanall-roundway.Ineconomy,wearespeedinguptheestablishmentofsocialistmarketeconomicsystemtorealizeindustrializationandeconomicsocialization,marketizationandmodernization.Inpolitics,weshouldstrivetodevelopsocialistdemocraticpoliticsandadministerthecountrybylawsoastobuildupasocialistrule-of-lawcountry,whichwillsafeguardthepeople’sparticipationinthedeliberationandadministrationofstateaffairs.Inculture,weshoulddevelopnational,scientificandpopularsocialistculturegearedtotheneedsofmodernization,oftheworldandofthefuture.Weshouldalsoemploythestrategyofrejuvenatingthecountrythroughscienceandeducationsoastoimprovethemoralqualityofthewholenation.Inconclusion,wewillbuildourcountryintoaprosperous,democraticandc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工作總結(jié)之互聯(lián)網(wǎng)實(shí)習(xí)總結(jié)
- 2024年無(wú)機(jī)械動(dòng)力飛機(jī)項(xiàng)目資金申請(qǐng)報(bào)告代可行性研究報(bào)告
- 《侵犯人身權(quán)利罪》課件
- 銀行員工績(jī)效評(píng)估制度
- 酒店餐飲服務(wù)流程優(yōu)化與提升制度
- 【大學(xué)課件】學(xué)習(xí)科學(xué)與技術(shù)
- 《保險(xiǎn)業(yè)務(wù)需求分析》課件
- 學(xué)生關(guān)于珍愛(ài)生命的演講稿(34篇)
- 陜西省咸陽(yáng)市武功縣2024屆九年級(jí)上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 2024數(shù)字醫(yī)療年度創(chuàng)新白皮書 醫(yī)療大模型開啟“百模大戰(zhàn)”數(shù)字醫(yī)療單筆融資創(chuàng)紀(jì)錄
- 國(guó)開2023法律職業(yè)倫理-形考冊(cè)答案
- 緬懷偉大領(lǐng)袖,爭(zhēng)做時(shí)代新人征文
- (學(xué)校)基于英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)觀的初中英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐詳解(中小學(xué)教育教研講座教學(xué)培訓(xùn)課件)
- 中國(guó)風(fēng)古風(fēng)古代詩(shī)人作家人物介紹蘇東坡傳PPT模板
- (完整)消化性潰瘍PPT課件ppt
- 2022年軍隊(duì)文職《數(shù)學(xué)2+物理》真題-1
- 大學(xué)英語(yǔ)2(含答案)
- 高中英語(yǔ) 新人教版必修1全冊(cè) 課件PPT
- 遼寧省大連市2023-2024學(xué)年數(shù)學(xué)四年級(jí)第一學(xué)期期末達(dá)標(biāo)檢測(cè)模擬試題含答案
- (完整word版)A3試卷模板
- Excel預(yù)埋件重量計(jì)算表格
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論