第五講 口譯中的記憶技巧_第1頁
第五講 口譯中的記憶技巧_第2頁
第五講 口譯中的記憶技巧_第3頁
第五講 口譯中的記憶技巧_第4頁
第五講 口譯中的記憶技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Presentation5

EnglishInterpretingMemorySkillsinInterpretation

Contents

1.Memoryininterpretation2.Memorytraining3.Memoryexercise1.MemoryininterpretationNormalspokendelivery:120—220words/minThemore“meaningful”theinformation,theshorterittakesforittobecommittedtomemoryandtheeasieritistoremember.Theinterpreterconcentratesonbothmeaningandthewordsusedcarpet:車上有個(gè)地毯和寵物abacus(愛撥個(gè)死):算盤economy(依靠農(nóng)民):經(jīng)濟(jì)comedian(喜劇演員來點(diǎn),come,dian):喜劇演員journeywork(旅途中的工作不可能長(zhǎng)):短工Graspingofthemeaning:activememoryWords:afaintimpressioninhismemoryAgoodexample:themoviegoerThereasonthemoviegoerremembersthefilmisbecausehehasunderstoodit.Understandingthemeaningiscrucialinthememoryinconsecutiveinterpreting.

人的一生中,記憶最佳年齡通常在青年時(shí)代。18至29歲的記憶力為100;10至17歲為95;29至39歲為92,40至69歲為83,70至89歲則降至55。

口譯記憶的基本原理:

1)記憶的基本原理及口譯記憶的特點(diǎn):記憶中的三個(gè)重要環(huán)節(jié):編碼(encoding);存儲(chǔ)(storage)和提取(retrieval)。我們的目標(biāo):正確編碼,提高存儲(chǔ)的條理性,把握提取的線索。2)記憶的分類:瞬時(shí)記憶

(instantmemory),是指保持時(shí)間在一二秒鐘以內(nèi)的記憶,也叫感覺記憶(sensormemory)或感覺登記(sensorregistration)刺激物體的信息接觸到人的感覺器官,使得到暫時(shí)的存貯,這種存貯形式便叫做感覺登記。感覺登記有不同的類型,如視覺登記、聽覺登記等。凡接觸到感覺器官的信息,都成了登記的內(nèi)容。相對(duì)短時(shí)記憶而言,感覺登記保持的信息量較大,但它們都處于相對(duì)地未經(jīng)加工的原始狀態(tài)。如果人不予注意,感覺登記的信息便很快喪失,所以保持時(shí)間相當(dāng)短。Verysignificantpoint-paycloseattention

Now-giventheobviousdifferencebetween2millionbitspersecondand134bitspersecond,weclearlyseethatasignificantamountoftheincominginformationislostintheselectionprocess.ThuswecanalsoclearlyseewhyourmapoftheworldcouldNEVERBEtheworlditself,justasamapofthePRC,evenifitwasbuilttoscalebyateamofexperts,couldNEVERBEthePRCitself.短時(shí)記憶

(short-termmemory),也稱工作記憶(workingmemory)信息在短時(shí)記憶中儲(chǔ)存約20秒后消失。但是,短時(shí)記憶又是唯一對(duì)信息進(jìn)行有意識(shí)加工的記憶階段。如果加以注意,信息在短時(shí)記憶中的保持同注意的時(shí)間一樣長(zhǎng),可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過20秒。短時(shí)記憶的信息容量可用組塊(chunk)作為單位來測(cè)量。組塊是指人們?cè)谶^去經(jīng)驗(yàn)中已變?yōu)橄喈?dāng)熟悉的一個(gè)刺激獨(dú)立體,如一個(gè)字母、一個(gè)單詞、一個(gè)數(shù)字、一個(gè)成語等。米勒(Miller,1956)認(rèn)為短時(shí)記憶的信息容量為7±2個(gè)組塊,這個(gè)數(shù)量是相對(duì)恒定的。請(qǐng)你讀一遍下面的一行隨機(jī)數(shù)字,然后合上書,按照原來的順序,盡可能多地默寫出來:

71863945284HJMROSFLBTW

假如你的短時(shí)記憶像一般人那樣,你可能回憶出7個(gè)數(shù)字或字母,至少能回憶出5個(gè),最多回憶出9個(gè),即7±2個(gè)。長(zhǎng)時(shí)記憶

(long-termmemory),也稱永久記憶(permanentmemory)可以長(zhǎng)達(dá)數(shù)日、數(shù)月乃至數(shù)年,記憶容量幾乎是無限的,但需要被激活。它的信息主要來自短時(shí)記憶階段加以復(fù)述的內(nèi)容,也有由于印象深刻一次形成的。長(zhǎng)時(shí)記憶的容量似乎是無限的,它的信息是以有組織的狀態(tài)被貯存起來的??谧g:短時(shí)記憶“記詞”還是“記意”?譯員運(yùn)用的主要是意義記憶的方式:在聽辯理解的過程中注意分析并整合發(fā)言人語詞所表達(dá)的意義,并把它作為記憶存儲(chǔ)和提取的對(duì)象。

交傳包括兩個(gè)階段:

第一階段:聽取和理解信息階段第二階段:信息重組階段第一階段:聽取和理解信息階段

I=L+M+NI=口譯;L=聽取并分析源語信息;M=從聽到信息到以筆記形式存儲(chǔ)信息所需要的短期記憶;N=筆記第二階段:信息重組階段I=Rem+Read+P在這一階段,譯員從短期記憶中提取并解構(gòu)源語信息(Remember),讀取筆記(Read),然后重新產(chǎn)出譯語信息(Produce)。Howdoyouinterpretthefollowing1.AsanAmericanmanagerofaSino-Americanjointventurefortwoyears,IhavetosaythattherearedifferencesinbusinessmanagementbetweenChineseandAmericans.美經(jīng)中美合企2年,I說dif@bus.man.中←→美//美經(jīng)中美合企2年

I說dif@bus.man.中←→美//WearemoredirectandstraightforwardthanmostChinesecolleaguesduetoourdifferentculturaltraditions.

we更直率比中←不同文傳

we更直率比中←不同文傳口譯記憶的技巧:口譯記憶的原則口譯過程中經(jīng)選擇后的記憶對(duì)象主要包括:主題詞、關(guān)鍵詞、邏輯聯(lián)系,這三者綜合起來就構(gòu)成了源語語篇的意義框架。為提高記憶存儲(chǔ)的效率,有必要對(duì)記憶的信息進(jìn)行“條塊化”處理??谧g記憶可以借助口譯筆記的輔助,從而提高記憶的準(zhǔn)確性。發(fā)言人每個(gè)語段的開頭結(jié)尾都應(yīng)成為記憶的重點(diǎn)。1)開頭往往包含了整個(gè)語段的主題,結(jié)尾往往是呈現(xiàn)結(jié)論、總結(jié)的部分2)只有記好了開頭和結(jié)尾,譯員才能清楚地把握好本節(jié)口譯是從哪里開始說起,說到哪里為止。2.Memorytraining(1)Encoding,storageandretrievalPsychologiststellusthatmemoryinvolvesencoding,storageandretrievalofinformation.Forgettingmaymeanthematerialwasneverencoded;itmaymeantheinformationwasnotstored;oritmayreflectretrievaldifficulties.2.Memorytraining:(2)Categorization,generalizationandcomparisonPeoplebelievememorycanbefortifiedbyconsciouslyresortingtotactics(retrievalcues)suchascategorization(groupingitemsofthesameproperties,origins,firstletters,etc.);generalization(workingoutsomeheadingstoembracethesupportivedetails);comparison(noticingthedifferencesaswellassimilaritiesbetweendifferentthings,facts,orevents)Threewaysoftrainingmemory1.Shadow-speaking2.Retellingintheoriginallanguage3.RetellinginthetargetlanguageShadow-speakingExerciseRetellingExercisesDirection:Listentothefollowingpassages,thenretellinyourownwordsinthesamelanguagetheinformationyouhavejustheard.Exercise1:VTS_01_1.VOBExercise1:

HiGoodmorning.It'swonderfultobebackhere.Wonderfultoseeyouhere.I'mteachingthisclassbecauseIwishaclasslikethishadbeentaughtwhenIwassittinginyourseatasanundergradhere.Thisdoesnotmeanitisaclassyouwishtobetaught,nordoesitmeanthatitistherightclassforyou.ButIhopetodoingthenextcoupleoflecturesisgivingyouanideawhatthisclassisaboutsothatyoucandecidewhetherornotitisforyou.Icameherein1992AndthenIhadaminiepiphanyhalfwaythroughmysophomoreyear.Analysis:Thekeypointsofthisparagraph:1)Thereasonformyteachingthisclass.2)IhadtheideawhenIwasanundergrad.3)Youwillhaveanideaofmyclassinthefollowingtwoweekssothatyoucandecidewhethermyclassisokforyou.4)IwasinHarvardin1922,butIhadaminiepiphanyhalfwaythroughmysophomoreyear.Exercise2:IrealizedthatIwasinawonderfulplacewithwonderfulstudentsaroundme,wonderfulteachers.Iwasdoingwellacademically.Iwasdoingwellinathletics.Iwasplayingsquashatthattime.Iwasdoingwellsocially.Everythingwasgoingwellexceptforthefact,thatIwasunhappy.AndIdidn'tunderstandwhy.Itwastheninamatterofmoments,thatIdecidedthatIhadtofindoutwhyandbecomehappier.AndthatwaswhenIswitchedmyconcentrationfromcomputersciencetophilosophyandpsychologywithasinglequestion:howcanIbecomehappier?Analysis:Thekeypointsofthisparagraph:Wonderfulplace,wonderfulstudents,wonderfulteachers.Iwasdoingwellacademically,inathletics,sociallyandplayingsquash.EverythingwasgoingwellexceptforthefactthatIwasunhappy.Ididn’tknowwhybutIwantedtofindoutandbecomehappy.IswitchedmyconcentrationfromcomputersciencetophilosophyandpsychologyImprovingactivelistening(提高積極記憶)Keyfactorsofinterpretation:Gaininginformation,comprehensionandmemorizing.Thereasonsforforgettingthecontentwhichwasjustheard:

1.Notenoughconcentration.2.Notfamiliarwiththetopicorcannotunderstandthesourcelanguagethoroughly.Activelistening:Activelyanalyzeandmemorizetheinformationpointswhichtheinterpreterjustheardandfindtherelationshipbetweentheinformationpoints.Exercise:Listentothefollowingpassage,tryyourbesttograspthemaininformationandmakeclearthedevelopmentorientationofthematterandlogicalconnections.

OvertimeIdidbecomehappier.WhatcontributedmosttomyhappinesswaswhenIencounteredanewemergingfieldButessentiallyresearchthatfallsunderorwithinthefieldofpositivepsychology.Positivepsychology,studyingit,applyingtheideastomylifehasmademesignificantlyhappier.Itcontinuestomakemehappier.AnditwaswhenI

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論