版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯技巧TechniquesforTranslationCommonproblems一、譯文不忠(faithfulness)
詞匯、翻譯技巧Apersonneldeficithasexistedforyearsinthecompany.
不了解漢英語(yǔ)言差異,缺乏英漢思維二、句子結(jié)構(gòu)不合理(elegant)
翻譯技巧句子的主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)找出來(lái)Forafamilyoffour,forexample,itismoreconvenientaswellascheapertositcomfortablyathomewatchingTV,withalmostunlimitedentertainmentavailable,thantogooutinsearchofamusementelsewhere.對(duì)于一個(gè)四口之家來(lái)說(shuō),舒舒服服地在家中看電視,就能看到幾乎數(shù)不清的娛樂(lè)節(jié)目,這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。HowtoimproveBilingualskillsTechniquesfortranslationPracticeReadandthinkPractice漢英語(yǔ)言對(duì)比名詞VS動(dòng)詞長(zhǎng)句VS短句緊湊VS松散形合VS意合基本概念及問(wèn)題直譯VS意譯種瓜得瓜,種豆得豆。Thesamecausesproducethesameeffects.Abookremainedshutisbutablock.書(shū)籍若不翻,猶如一塊磚。Hehadonefootinthegrave.HoneymoonChainreactionMoneylaundryMilkwayGreenhouseWhiteelephantBlackbeautyHi-jack異化VS歸化紅樓夢(mèng)黛玉一.解包袱分析語(yǔ)義關(guān)系,詞與詞之間的關(guān)系
1.thefirstblackpresident(Clinton)
第一位與黑人關(guān)系緊密的總統(tǒng)
2.Thepresidentisnowonapovertytour.
總統(tǒng)目前正在走訪貧困地區(qū)。
3.SheisonherlisteningtourofNY.
她正在紐約訪問(wèn),聽(tīng)取群眾意見(jiàn)。
CriminallawCriminallawyerCriminalattackCriminalinsane二.詞性轉(zhuǎn)換1.n—vItisalreadydark,andthechorusofinsectsandfrogsisinfullswing.
天已經(jīng)擦黑,蟲(chóng)鳴蛙叫,一片喧鬧。Hisarrivalatthisconclusionwastheresultofmuchthought.他得出這結(jié)論是深思熟慮的結(jié)果。
2.v—nAwell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.
一個(gè)穿著講究的人上了車,他的外表和談吐都像個(gè)美國(guó)人。Theelectroniccomputerischieflycharacterized
byitsaccurateandrapidcomputation.計(jì)算機(jī)的主要特點(diǎn)是計(jì)算準(zhǔn)確迅速。
n—adjScientistsarenostrangers
topolitics.科學(xué)家對(duì)政治并不陌生。Wefounddifficultyinsolvingthecomplicatedproblem.我們發(fā)現(xiàn)解決這個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題是很困難的。3.adv—adjSecuritieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyandequally.
證券法要求公司給所有持股人既合理又平等的待遇。
adv—nItwas
officiallyannouncedthatParisisinvitedtothemeeting.官方宣布,巴黎應(yīng)邀出席會(huì)議。editoriallyprep—vTimeWarnerwillpayTCL360millionforSouthernSatelliteCompany.
時(shí)代華納愿付給TCL公司三億六千萬(wàn)購(gòu)買(mǎi)南方衛(wèi)星公司。
Hecametomyhomeforhelp.
他來(lái)到我家請(qǐng)求幫助。IlovehavingFridayoff.我喜歡周五休息。Iamfortheformer.Iamagainstthelatter.(三)增詞與刪詞1.Presidentialhistorian
研究總統(tǒng)的歷史學(xué)家2.Shewasmoreroyalthantheroyals.
她比皇室成員更具皇家氣質(zhì)。
抽象名詞翻譯通常采用增詞法將其具體化
statesmanship政治家風(fēng)度
authority權(quán)威人士/當(dāng)局
royal皇家氣質(zhì)
complexity復(fù)雜性Afterthefootfallmatch,hehasgotanimportantmeeting.看完足球賽后,他有一場(chǎng)重要的會(huì)議要去參加。Morerecently,Americanshavebeenmovingfromthecitiestothesuburbs.近年來(lái),美國(guó)人一直不斷地由城市遷往郊區(qū)。ThelatesttypeofTVRsystemislight,inexpensiveandeasytomanipulate.這種最新型的電視錄像裝置重量輕,價(jià)格低,而且操作簡(jiǎn)便。重復(fù)同句式句子的重復(fù)Footballisaboutego,respect,nationalpride.
足球事關(guān)自我,事關(guān)尊嚴(yán),事關(guān)民族自尊。Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.讀書(shū)使人充實(shí),討論使人機(jī)智,筆記使人準(zhǔn)確。代詞重復(fù)
Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.
他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。
Happyfamilyalsohadtheirowntroubles.
幸福的家庭也有幸福家庭的煩惱。倍數(shù)翻譯
Themountainisthreetimesashighasthatone.
這座山是那座山的三倍高。刪詞1.代詞2.連詞3.副詞4.介詞5.therebe句型1.刪除代詞
Whenthestudentsfinishedallthebookstheyhadbrought,theyopenedthelunchandateit.
學(xué)生們看完了隨身攜帶的書(shū),就打開(kāi)飯盒吃了起來(lái)。
Shelistenedtomewithherroundedeyes.
她睜圓了眼睛聽(tīng)我說(shuō)話。2.刪除連詞
Asthedancerstandsatthestage,andlooksintothecrowd……舞者站在臺(tái)上,望向臺(tái)下的人群。。。
Whatcouldmarriagemeanifwedidn’tfeelourselvescapableoflove.連愛(ài)都愛(ài)不起來(lái),還談什么婚姻。
3.刪除副詞
Smalllandhasplayedandisproportionatelylargeroleinthethinkingofevolutionarybiologists.島嶼雖小,但在影響進(jìn)化論生物學(xué)家思維過(guò)程中所起的作用卻很大。
4.刪除介詞Smokingisnotallowedinthestore-house.倉(cāng)庫(kù)重地,禁止吸煙。In1978,Chinaadoptedthepolicyofreformandopeningup.1978年,中國(guó)實(shí)行了改革開(kāi)放政策。Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?5.TherebeThereare,tobeexact,onlytwochoices.準(zhǔn)確地說(shuō),只有兩種選擇。(四)正話反說(shuō)與反話正說(shuō)Yetachievinggenderequalityisstillontheway.
然而男女平等仍未實(shí)現(xiàn)。然而實(shí)現(xiàn)男女平等仍是未竟之業(yè)。Iknoweverything.我無(wú)所不知。
OsbernwasSedley’sgrandson,andbeenoneofthefamilyanytime23years.奧斯本是賽特里的干兒子,23年來(lái)這家子一向沒(méi)把他當(dāng)外人。Shefailedtoperceivethedifference.
她看不出有什么不同的地方。Stopbehavinglikeafool.別像個(gè)傻瓜似的。It’sbeyondhispowertopresideoversuchanimportantmeeting.主持這樣重要的會(huì)議是他力不能及的。他無(wú)力(無(wú)法)主持這樣的會(huì)議。反話正說(shuō)Thelionisnolesscruelthanthetiger.
獅子與老虎一樣殘忍。
Thereisnothinginhishousebutbarewalls.
他家徒四壁。
Itriedhardtonotloseonewordofwhathesaid.
我努力想聽(tīng)清楚他講的一字一句。Chinadidnotopenuptotouristsuntilthe1980s.中國(guó)直到20世紀(jì)80年代才開(kāi)放旅游業(yè)。Itwillnotbelongbeforewefinishourjob.我們很快就可以完成任務(wù)了。(五)分合移位切分、合并、移位一.切分
1.副詞提出
ChinesescientistsinSiliconValleyareunderstandablyproudoftheirachievement.
中國(guó)科學(xué)家為在硅谷取得的成就深感自豪,這是人之常情。Heunnecessarilyspentalotoftimeintroducinghisbook,whichthestudentarefamiliarwith.他花了很長(zhǎng)時(shí)間介紹這本書(shū),其實(shí)沒(méi)有必要,因?yàn)閷W(xué)生們對(duì)它已經(jīng)很熟悉了。
They,notsurprisingly,didnotrespondatall.他們根本沒(méi)有答復(fù),這是不足為奇的。2.形容詞切分
Ana?veprojectionoftheirpastgrowthratesintothefuturewaslikelytogreatlyoverstatetheirrealprospects.,若以過(guò)去的增長(zhǎng)率來(lái)預(yù)測(cè)未來(lái),會(huì)顯得考慮欠周,因?yàn)檫@種預(yù)測(cè)會(huì)嚴(yán)重夸大未來(lái)的實(shí)際增長(zhǎng)。2.名詞短語(yǔ)提出
Andagrowingminorityofwesternintellectualsagreed.
growingnumberofwesternintellectualsagreedtheyareminorities越來(lái)越多的西方知識(shí)分子接受這種看法,雖然他們?nèi)允巧贁?shù)。3.介詞短語(yǔ)切分Wetriedinvaintopersuadehimtogiveuphiswrongbelief.我們盡力勸說(shuō)他放棄錯(cuò)誤的信念,但沒(méi)有成功。4.動(dòng)詞短語(yǔ)切分Theprofessorenteredthelaboratoryfollowedbyhisgraduatestudents.教授走進(jìn)教室,后面跟著他的研究生。4.一句拆多句Myfatherwasnotwronginjudgingmetooyoungtomanagebusinessofimportance.
我父親認(rèn)定我太年輕辦不了大事,他算是沒(méi)說(shuō)錯(cuò)。HetoldmesuchexperienceasIhadneverheardofbefore.他給我講述了他的經(jīng)歷,那些經(jīng)歷是我以前從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)的。ManyyearsagowhenIwasavicarinasmalltowninthenorthofEngland,Irememberhearingastoryofabusinessman.許多年前,我在英格蘭北部一個(gè)小鎮(zhèn)上當(dāng)牧師。當(dāng)時(shí)我聽(tīng)起過(guò)一個(gè)商人的悲慘經(jīng)歷。Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他三歲喪父,所以記不起父親了。Strangeenoughtheywerethesameagetotheday.說(shuō)來(lái)也巧,他倆年紀(jì)一樣大,而且還是同一天生的。二.合并1.詞語(yǔ)合并
Theinaugurationtookplaceonabright,coldandwindyday.
就職典禮那天天氣晴朗,寒風(fēng)凜冽。Thankyouforyouradviseandcounsel.感謝您的忠告。2.句子合并
Themostsignificantliberalizationmeasuresweretheeasingofexchangecontrolsinthethreemajorindustrialcountriesthathadmaintainedsuchcontrols—France,Japan,andtheUK.Thisrelaxationpermittedresidentsofthesecountriesaccesstoforeigncurrencyinvestments,therebyincreasingthesubstitutabilityofdomesticandforeignassets.
最重要的開(kāi)放措施是保持外匯控制的三個(gè)主要工業(yè)國(guó)—法國(guó),日本和英國(guó)—放松了這些控制,這些國(guó)家的居民因此能夠從外匯投資,從而增加了國(guó)內(nèi)和國(guó)外資產(chǎn)的替代性。Therearemenherefromalloverthecountry.Manyofthemarefromthenorth.從全國(guó)各地來(lái)的人中有許多是北方人。Thetimewas10:30,andtrafficonthestreetwaslight.10點(diǎn)30分(的時(shí)候),街上來(lái)往的車輛稀少了。三.移位Ikneweveryspotwhereamurderorrobberyhadbeencommittedoraghostseen.什么地方發(fā)生過(guò)盜竊案或者兇殺案,什么地方有鬼魂出現(xiàn)過(guò),我都知道。AwomaninfectedwithHIVmaybeostracizedorabandonedbyherhusbandifherconditionisreveled,evenwhenheisthesourceofthedisease.即使婦女的HIV是被丈夫傳染的,病情一旦泄露,還是會(huì)遭到冷待和拋棄。(六)定語(yǔ)從句譯法基本原則:短小考慮前置長(zhǎng)多后置或分開(kāi)Givemethebookyouboughtme,nottheoneIboughtyou.把你買(mǎi)給我的書(shū)給我,不是我買(mǎi)給你的那本。Thehousewhoseroofwasdamagedhasnowbeenrepaired.屋頂壞了的房子現(xiàn)在已經(jīng)修好了。AnyonewhohasnotattendedalargecollegefootballgamehasmissedoneofthemostcolorfulaspectsofAmericancollegelife.任何一個(gè)沒(méi)有參加過(guò)學(xué)校橄欖球比賽的人,都會(huì)錯(cuò)過(guò)大學(xué)生活中最為精彩的一面。Idesperatelyfallinlovewiththegirlwhoisprettyandelegant.我不顧一切地愛(ài)上了那個(gè)美麗優(yōu)雅的女孩。那個(gè)女孩美麗又優(yōu)雅,我不顧一切地愛(ài)上了她。Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的弟弟。后置TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehaslaiddowntheirlives.他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)中國(guó)人所珍愛(ài)的,在過(guò)去,許多中國(guó)人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的生命。譯成并列分句Electroniccomputers,whichmakeitpossibletofreemanfromthelaborofcomplexmeasurementsandcomputation,havefoundwideapplicationinengineering.電子計(jì)算機(jī)在工程技術(shù)上已獲得廣泛應(yīng)用,它使人可能擺脫復(fù)雜的測(cè)量和計(jì)算工作。譯成獨(dú)立句子HehadtalkedtoVice-presidentNixon,whoassuredhimthateverythingthatcouldbedonewouldbedone.他和副總統(tǒng)尼克松談過(guò)話,副總統(tǒng)向他保證,凡是能夠做到的都將竭盡全力去做。Wewillputoffthepartyuntilnextweek,whenwewon’tbesobusy.我們把聚會(huì)推遲到下周,那時(shí)我們不會(huì)這樣忙。重復(fù)被修飾詞HowcanIintroduceintoacasualconversationthoseobscuretheorythatinjectfreshbloodintoagivenidea.我怎樣才能將那些晦澀難懂的理論在日常交談中表達(dá)出來(lái)?這些理論常為人的思想注入生機(jī)活力。定語(yǔ)變狀語(yǔ)Nobodycouldbesaidtounderstandthecountrywhohadnotbeenthere.(凡是)沒(méi)有到過(guò)這里的人,都不能說(shuō)他理解了這個(gè)國(guó)家。(條件狀語(yǔ)從句)只有到過(guò)這里的人才能說(shuō)他理解這個(gè)國(guó)家。Washingtonwhocouldhavebeenkinginsistedthatultimatesovereigntylaywiththepeople.華盛頓本可以成為國(guó)王,但他堅(jiān)持至高無(wú)上的權(quán)利應(yīng)歸人民所有。(讓步狀語(yǔ))Hedecidedtotakethisdifficultcourse,whichhasmadehimextremelybusyduringthesummer.他決定修這門(mén)很難的課程,結(jié)果整個(gè)夏天忙的不亦樂(lè)乎。(結(jié)果狀語(yǔ))(七)狀語(yǔ)從句譯法轉(zhuǎn)換、顛倒、省略1.原因狀語(yǔ)從句——名詞
Hestole,notbecausehewantedthemoneybutbecausehelikedstealing.
他偷竊的目的不是錢(qián),他就是喜歡偷。2.省略句中連接詞(漢語(yǔ)意合的特點(diǎn))Thedayswereshort,foritwasalreadyDecember.
現(xiàn)在是十二月,白天變短了。Whenitiswet,thebusesarecrowded.下雨天公共汽車總是很擠。狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯Howcanyouexpectyourchildrentobetruthfulwhenyouyourselflie.
如果連你自己都說(shuō)謊,怎么能期待你的孩子誠(chéng)實(shí)呢?(轉(zhuǎn)換成條件狀語(yǔ))(八)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)1.轉(zhuǎn)換成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)MuchhasbeensaidaboutthenecessityofintroducingforeignfundsintoChineseenterprises.有關(guān)中國(guó)企業(yè)引進(jìn)外資的必要性已經(jīng)談的很多了。2.英文中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還可以譯成漢語(yǔ)中的“由、受、遭到、靠、讓、要、得到、得以、可以、加以”等結(jié)構(gòu)。如:Ifthestabilitycanbemaintained,oneoftheworstfeaturesofthecyclewillhavebeenremoved.如果這種穩(wěn)定狀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人貸款協(xié)議樣本(2024年度版)版
- 2025年度電商客服外包服務(wù)滿意度調(diào)查合同4篇
- 二零二五年度充值卡充值業(yè)務(wù)合作伙伴協(xié)議4篇
- 2025年度船舶船員聘用及船舶動(dòng)力系統(tǒng)維護(hù)合同4篇
- 二零二五年度工業(yè)地產(chǎn)承包招商合作協(xié)議書(shū)3篇
- 23-24年項(xiàng)目部治理人員安全培訓(xùn)考試題附下載答案可打印
- 2023年-2024年新員工入職前安全教育培訓(xùn)試題附完整答案(奪冠)
- 二零二五年度電力設(shè)備安裝工程師勞動(dòng)合同范本3篇
- 2023年員工三級(jí)安全培訓(xùn)考試題及參考答案一套
- 二零二五年度畜牧機(jī)械租賃及售后服務(wù)合同4篇
- 2024-2030年中國(guó)光電干擾一體設(shè)備行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與前景預(yù)測(cè)分析研究報(bào)告
- 小學(xué)三年級(jí)下冊(cè)奧數(shù)題100道附答案
- 湖南省岳陽(yáng)市岳陽(yáng)樓區(qū)2023-2024學(xué)年七年級(jí)下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 農(nóng)村自建房安全合同協(xié)議書(shū)
- 杜仲葉藥理作用及臨床應(yīng)用研究進(jìn)展
- 4S店售后服務(wù)6S管理新規(guī)制度
- 高性能建筑鋼材的研發(fā)與應(yīng)用
- 無(wú)線廣播行業(yè)現(xiàn)狀分析
- 漢語(yǔ)言溝通發(fā)展量表(長(zhǎng)表)-詞匯及手勢(shì)(8-16月齡)
- 高速公路相關(guān)知識(shí)講座
- 兒科關(guān)于抗生素使用的PDCA
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論