國際貿(mào)易實務(wù)(第五版)課件第1章TRADETRADES(中英對照)_第1頁
國際貿(mào)易實務(wù)(第五版)課件第1章TRADETRADES(中英對照)_第2頁
國際貿(mào)易實務(wù)(第五版)課件第1章TRADETRADES(中英對照)_第3頁
國際貿(mào)易實務(wù)(第五版)課件第1章TRADETRADES(中英對照)_第4頁
國際貿(mào)易實務(wù)(第五版)課件第1章TRADETRADES(中英對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

MainpointstobeunderstoodaboutthischapterChapter1TradeTerms1、DefinitionofTradeTerms&Relativecustoms2、TradeTermsinwideuse(KeyPoint)3、RestoftheTradeterms4、ApplicationoftheTradeTermsExample:國內(nèi)報價:每噸1000元國際報價:PERMETRICTONUSD1000FOBGUANGZHOUTHESECTIONONE

1、THEDEFINITIONOFTRADETERMSThetradetermsrefertousingabriefEnglishconceptorabbreviation(縮寫)ofEnglishletterstoindicatetheformationoftheunitpriceanddeterminetheresponsibilities,expensesandrisksborne(承擔)bytwopartiesaswellasthetimeofthepassingofthepropertyinthegoods.含義:在長期的國際貿(mào)易實踐中產(chǎn)生的,以三個英文字母組合來表示買賣雙方在交接貨物過程中各自承擔的責(zé)任、費用和風(fēng)險的專門用語。例如:

FOBFASCFRCIFDATDAP…1、indicate/explainthecomposition/formationoftheunitprice2、determinethe(1)responsibilities/rightsandobligations,(2)expenses(3)risksbornebytwopartiesaswellasthetimeofthepassingofthepropertyinthegoods(貨權(quán)轉(zhuǎn)移).Thenatureoftradeterms貿(mào)易術(shù)語的性質(zhì)1、表示成交價格的構(gòu)成因素2、表示交貨條件THESECTIONtwoTHEMOSTINFLUENTIALTRADECONVENTIONS有關(guān)貿(mào)易術(shù)語解釋的國際貿(mào)易慣例ConventionconstitutorTimeTradeTermsRevisedAmericanForeignTradeDefinitions1990Americancommercialgroups1919ExPointofOriginFOB,FAS,C&F,CIF,ExDockWarsaw-OxfordRules1932InternationalLawAssociation1928CIFIncoterms2010InternationalChamberofCommerce1936E,F,C,Dgroups有關(guān)貿(mào)易術(shù)語貿(mào)易慣例的種類11種1936-2010國際商會《2010年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》

6種1919-1990美國商業(yè)團體

《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》

CIF1928-1932國際法協(xié)會《1932年華沙一牛津規(guī)則》

包含的貿(mào)易術(shù)語制定時間制定的組織慣例名稱Ex(PointOfOrigin)FOB(FreeonBoard)FAS(FreeAlongSide)C&F(CostandFreight)CIF(Cost,InsuranceandFreight)DEQ(Deliveredexquay)注:目前最新的通則為:《2010年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》,包括11種貿(mào)易術(shù)語Questions:1.HowmanycustomsandpracticeswhicharerelatedtoPriceTerms?Whatarethey?2.Whichorganizationsconstitutethecustomsandpractices?Inwhichyear?Whataretheyconcernedaboutrespectively?3.StructureofINCOTERMS2010Thefirstgroup:Suitableforallkindsoftransportmodes

適合于各種運輸方式的術(shù)語

EXW,FCA,CPT,CIP,DAT,DAP,DDPThesecond:Suitableforwatertransportation

適合于水上運輸?shù)馁Q(mào)易術(shù)語FAS,FOB,CFR,CIF一、EXWThefirstgroup:Suitableforallkindsoftransportmodes

《INCOTERMS2010》英文名稱:ExWorks(…namedplace)中文名稱:工廠交貨(……指定地點)交貨地點:賣方工廠或倉庫風(fēng)險劃分的界限:貨交買方處置時起主要的運輸、保險及進出口報關(guān)責(zé)任:買方適合的運輸方式:任何EXW(綜述)賣方在指定的地點將貨物交給買方處置時,即完成交貨,風(fēng)險從此轉(zhuǎn)移給買方賣方需提交單據(jù)賣方不辦理出口清關(guān)手續(xù)不負責(zé)將貨物裝上任何運輸工具賣方責(zé)任最小的術(shù)語該術(shù)語雖不是最常用的,但由于其價格最低,對買方有一定吸引力,一般是現(xiàn)場付款,按它達成的交易,在性質(zhì)上類似于國內(nèi)貿(mào)易。注意:(1)買方要考慮出口手續(xù)的辦理問題。(2)安排好貨物的交接工作(賣方通知買方交接貨物的時間、地點)(3)明確貨物的包裝、包裝費的負擔及貨物的裝運一般情況下,賣方不承擔將貨物裝上運輸工具上的責(zé)任及費用。二、FCA(…namedplaceofdelivery)1.Theseller’sobligations1)Theseller’sresponsibilitiesA.Provision(提供)ofthegoodsinconformitywiththecontractB.AllcustomsformalitiesfortheexportofgoodsC.DeliverthegoodstothecarrieratthenamedplaceonthedateorwithintheagreedperiodD.GivethesufficientnoticetothebuyerE.ProvisionofthetransportdocumentsorequivalentelectronicmessageFCA(…namedplace)1、賣方義務(wù)1)賣方的責(zé)任A、提供符合合同規(guī)定的貨物B、辦理出口手續(xù)C、按照規(guī)定的時間和地點,將貨物交與買方指定的承運人D、迅速通知買方E、移交有關(guān)的貨運單據(jù)或電子數(shù)據(jù)2.Theseller’scosts賣方的費用Allcostsrelatingtothegoodsuntilsuchtimeastheyhavebeendeliveredtothecarrier貨交承運人以前的一切費用3.Theseller’srisks賣方的風(fēng)險Allrisksoflossofordamagetothegoodsuntilsuchtimeastheyhavebeendeliveredtothecarrier貨交承運人以前的一切風(fēng)險三、CPT(…namedplaceofdestination)CPT=FCA+C(國外運費)四、CIP(…namedplaceofdestination)CIP=CPT+I(國外保險費)五、DAT(Deliveredatterminal運輸終端交貨)“DeliveredatTerminal”meansthatthesellerdeliverswhenthegoods,onceunloadedfromthearrivingmeansoftransport,areplacedatthedisposalofthebuyeratanamedterminalatthenamedportorplaceofdestination.“Terminal”includesanyplace,whethercoveredornot,suchasaquay,warehouse,containeryardorroad,railoraircargoterminal.賣方在便于買方處置的終點港或終點地將貨物從運輸工具中卸下,完成交貨?!敖K端”指任何地方,包括但不限于:碼頭、倉庫、集裝箱堆場、公路、鐵路或者空港。注意事項正確理解運輸終端的含義,任何地點注意賣方責(zé)任的限度將貨物運到合同規(guī)定的運輸終端六、DAP(Deliveredatplace,目的地交貨)

“Delivered

at

Place”

means

that

the

seller

delivers

when

the

goods

are

placed

at

the

disposal

of

the

buyer

on

the

arriving

means

of

transport

ready

for

unloading

at

the

named

place

of

destination.

The

seller

bears

all

risks

involved

in

bringing

the

goods

to

the

named

place.賣方要在合同約定的日期或期限內(nèi),將貨物運到合同規(guī)定的目的地的約定地點,并將貨物置于買方的控制之下,在卸貨之前即完成交貨。七、DDP(Delivereddutypaid完稅后交貨)1、買賣雙方的義務(wù)DDP貨物的進口手續(xù)由出口商辦理

即進口商只要在進口國內(nèi)指定的交貨地點受領(lǐng)貨物即可。一切進出口手續(xù)和費用(包括進出口的海關(guān)手續(xù)及費用)均由出口商負責(zé)。對進口商而言,類似在本國購買貨物。2、使用DDP術(shù)語應(yīng)注意的問題(1)進口清關(guān)(2)運輸方式(3)妥善辦理投保事項Thesecondgroup:

Suitableforwatertransportmodes

《INCOTERMS2010》This

rule

is

to

be

used

only

for

sea

or

inland

waterway

transport.

“Free

Alongside

Ship”

means

that

the

seller

delivers

when

the

goods

are

placed

alongside

the

vessel

nominated

by

the

buyer

at

the

named

port

of

shipment.

The

risk

of

loss

of

or

damage

to

the

goods

passes

when

the

goods

are

alongside

the

ship,

and

the

buyer

bears

all

costs

from

that

moment

onwards.

一、FAS(Freealongsideship,船邊交貨)使用FAS術(shù)語應(yīng)注意的問題(1)船邊交貨和船貨銜接問題。買賣雙方負擔的風(fēng)險和費用均以船邊為界劃分。如果買方所派的船只不能靠岸,賣方要負責(zé)用駁船把貨物運至船邊,仍在船邊交貨,而買方承擔裝船的責(zé)任和費用。(2)賣方負責(zé)出口清關(guān)(3)對FAS術(shù)語的不同解釋?!?010通則》,F(xiàn)AS只適用于海運和內(nèi)河運輸。而《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》中FAS適用任何運輸方式。因此同北美國家的交易中如使用FAS,應(yīng)加上“Vessel”字樣。二、FOB(…namedportofshipment)1.TheSeller’sobligations1)Theseller’sresponsibilitiesA)ProvidegoodsinconformitywiththecontractB)CarryoutallcustomsformalitiesfortheexportofgoodsC)deliverthegoodsbyplacingthemonboardthevesselnominatedbythebuyerattheloadingpointwithintheagreedperiodD)GivethebuyersufficientnoticethatthegoodshavebeenloadedontothevesselwithinthetimeagreedE)Providetheshipmentdocumentsorequivalentelectronicmessage(一)FOB(…namedportofshipment)1、賣方的義務(wù)1)賣方的責(zé)任A、提供符合合同規(guī)定的貨物B、辦理出口手續(xù)C、按照合同規(guī)定的時間和地點,將貨物裝到買方派來的船上D、迅速發(fā)出裝船通知E、移交有關(guān)的貨運單據(jù)或電子數(shù)據(jù)(一)FOB(…namedportofshipment)1、賣方的義務(wù)2)Theseller’scosts賣方的費用Allcostsrelatingtothegoodsuntiltheyhavebeendeliveredonboardthevesselatthenamedportofshipment貨物在指定裝運港裝船前的一切費用3)Theseller’srisks賣方的風(fēng)險Allrisksoflossofordamagetothegoodsuntiltheyhavebeendeliveredontothevesselatthenominatedportofshipment在裝運港將貨物裝運上船(實際業(yè)務(wù)中以取得清潔提單為界)2.thebuyer’sobligations買方的義務(wù)1)thebuyer’sresponsibilities買方的責(zé)任

A.Contractathisownexpenseforthecarriageofthegoodsfromthenamedportofshipment租船訂艙,并及時通知賣方B.Effectinsurance辦理保險C.Paythepriceofthegoodsasprovidedinthecontractofsale接受貨運單據(jù),支付貨款D.Carryoutallcustomsformalitiesfortheimportofthegoods辦理進口手續(xù),收取貨物2)Thebuyer’scosts買方的費用Allcostsrelatingtothegoodsfromthetimetheyhavebeendeliveredontothevesselatthenamedportofshipment貨物在裝運港裝船以后的一切費用3)Thebuyer’srisks買方的風(fēng)險Allrisksoflossofordamagetothegoodsfromthetimetheyhavebeendeliveredontothevesselatthenamedportofshipment在裝運港將貨物裝運上船后的風(fēng)險(3)PointsforattentioninUsingFOBterm1)Loadingcharges(forvoyagecharter)裝船費用問題(大宗貨物程租船運輸)StipulateinthecontractLoadingChargestobeCoveredbytheSeller(Buyer)FOBUnderTackle廣州FOBLinerTerms廣州FOBS廣州FOBT廣州FOBST廣州B.VariantsofFOBtermFOB…

(NAMEDPORTOFSHIPMENT

(裝運港)船上交貨賣方風(fēng)險在貨物裝上船后轉(zhuǎn)移賣方辦出口手續(xù)海運買方負責(zé)運輸、運費、進口手續(xù)目的港2)Noticesbetweenthesellerandthebuyer

船貨的銜接問題備貨通知派船通知裝船通知3)UniqueFOBinterpretationofsomespecificcountriesConvention慣例FOB裝運港船上交貨Risktransfer風(fēng)險劃分Customsformalities出口手續(xù)RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1990《1990年美國對外貿(mào)易定義修正本》FOBVessel(第五種)thevessel船上Thebuyer’sresponsibility,ifrequestedbythebuyer,thesellercarryoutatthebuyer’sexpense原則上買方負責(zé),或賣方辦理,買方支付費用《INCOTERMS2010》FOBOntothevessel裝運港裝船Theseller’sresponsibility賣方

OnFOBtermbasis,SellerApreparedthegoodsatthestipulatedtime,meanwhile,BuyerBinformedAofthenameofvesselandthedateofshipment,whenthegoodsisliftedtotheship,itfelldownonthedeck(甲板),sonowwhoshalltakeresponsibility?SellerorBuyer?CASE我某進出口公司向新加坡某貿(mào)易有限公司出口香料15公噸,對外報價為每公噸2500美元FOB湛江,裝運期為10月份,集裝箱裝運。我方10月16日收到買方的裝運通知,為及時裝船,公司業(yè)務(wù)員于10月17日將貨物存于湛江碼頭倉庫,不料貨物因當夜倉庫發(fā)生火災(zāi)而全部滅失,以致貨物損失由我方承擔。問,在該筆業(yè)務(wù)中,我方若采用FCA術(shù)語成交,是否需要承擔案中的損失?為什么?三、CFR(…namedportofdestination)1.TheSeller’sobligations1)Theseller’sresponsibilitiesA)ProvidegoodsinconformitywiththecontractB)CarryoutallcustomsformalitiesfortheexportofgoodsC)deliverthegoodsbyplacingthemonboardthevesselattheloadingpointwithintheagreedperiodD)GivethebuyersufficientnoticethatthegoodshavebeenloadedontothevesselwithinthetimeagreedE)Providetheshipmentdocumentsorequivalentelectronicmessage(二)CFR(…namedportofdestination)1、賣方的義務(wù)1)賣方的責(zé)任A、提供符合合同規(guī)定的貨物B、辦理出口手續(xù)C、按合同規(guī)定時間、地點將貨物裝船D、迅速發(fā)出裝船通知E、移交有關(guān)貨運單據(jù)或數(shù)字信息2)Theseller’scosts賣方的費用Allcostsrelatingtothegoodsuntiltheyhavebeendeliveredonboardthevesselatthenamedportofshipment+Loadingcharges+Carriage3)Theseller’srisks賣方的風(fēng)險ThesameasFOB與FOB術(shù)語一樣裝船前的一切費用、裝船費用、貨物從裝運港至目的港的正常運費2.ProblemsshouldbenotedwhenadoptCFR

采用CFR術(shù)語時應(yīng)注意的問題Unloadingcharges卸貨費用的負擔問題1)stipulateinthecontract合同中明確規(guī)定UnloadingChargestobecoveredbytheBuyer.(forvoyagecharter)(大宗貨物程租船運輸)2)VariantsofCFR

CFR的變形CFRExTackleNewYorkCFRLandedNewYorkCFRExShip’sHoldNewYorkCFRLinerTermsNewYorkCaseStudy某市一進出口公司按CFR貿(mào)易術(shù)語與法國馬賽一進口商簽訂一批抽紗臺布出口合同,價值8萬美元。貨物于1月8日上午裝“昌盛輪”完畢,當天因經(jīng)辦該項業(yè)務(wù)的外銷員工作繁忙,待到9日上班時才想起給買方發(fā)裝船通知。法商收到我裝船通知向當?shù)乇kU公司申請投保時,該保險公司已獲悉“昌盛輪”已于9日凌晨在海上遇難而拒絕承擔。于是法商立即來電表示該批貨物損失應(yīng)由我進出口公司承擔并同時索賠8000美元,且拒不贖單。請問法商的要求合理嗎?為什么?1.TransferofrisksThesameasunderFOB,CFR2.Unloadingcharges3.SymbolicdeliveryThesameasunderCFR四、CIF(…namedportofdestination)CaseStudy我國山東某出口公司按CIF條件與韓國某進口公司簽訂了一筆初級產(chǎn)品的交易合同。在合同規(guī)定的裝運期內(nèi),賣方備妥了貨物,安排好了從裝運港到目的港的運輸事項。在裝船時,賣方考慮到從裝運港到目的港距離較近,且風(fēng)平浪靜,不會發(fā)生什么意外,因此,沒有辦理海運貨物保險。實際上,貨物也安全及時抵達目的港,但賣方所提交的單據(jù)中缺少了保險單,買方因市場行情發(fā)生了對自己不利的變化,就以賣方所交的單據(jù)不全為由,要求拒收貨物拒付貨款。請問,買方的要求是否合理?此案應(yīng)如何處理?答案要點

從交貨方式上來看,CIF是一種典型的象征性交貨(SymbolicDelivery)。象征性交貨是針對實際交貨而言。在象征性交貨方式下,賣方是憑單交貨,買方是憑單付款。只要賣方如期向買方提交了合同規(guī)定的全套合格單據(jù),即使貨物在運輸途中損壞或滅失,買方也必須履行付款義務(wù)。反之,如果賣方提交的單據(jù)不符合要求,即使貨物完好無損地運達目的港,買方仍有權(quán)拒收單據(jù)并拒付貨款。還需指出,按CIF術(shù)語成交,賣方履行其交單義務(wù)只是得到買方付款的前提條件,除此之外,他還必須履行交貨義務(wù)。因此,本案中,買方提出的要求是合理的,賣方必須提交符合規(guī)定的全套單據(jù),買方可以拒收貨物拒付貨款,或向賣方提出索賠。某公司按CIFROTERDAM向荷蘭出口一批季節(jié)性較強的貨物,雙方在合同中規(guī)定:買方須于9月底前將信用證開到,賣方保證運貨船只不得遲于12月1日抵達目的港,如貨輪遲于12月1日抵達目的港,買方有權(quán)取消合同。如貨款已收,賣方須將貨款退還買方。問這一條款是否合理?為什么?這個合同是否是真正意義上的CIF合同?ApplicationofFOB、CFR、CIF1、FOB/CFR/CIFSimilarity1)transportation2)deliverypoint3)riskstransferDifference1)responsibilitiestakenbythetwoparties2)costscoveredbythecontractedtwoparties(四)FOB、CFR、CIF三者的應(yīng)用1、三者的比較相同點1)運輸方式相同2)交貨地點相同3)風(fēng)險劃分相同不同點1)買賣雙方承擔的責(zé)任不同2)買賣雙方承擔的費用不同2.Relationshipofthethreetradeterms

FOB

CFR+F(Freight)

CIF+I(Insurance)FOB=materialcosts+salecosts+netprofits2、三者價格的構(gòu)成

FOB

CFR+F(國外運費)

CIF+I(國外保險費)FOB=進貨成本價+國內(nèi)費用+凈利潤出口應(yīng)盡量使用:進口應(yīng)盡量使用:CIFFOB3.ApplicationofthethreetradetermsinpracticeAmerchantinSouthAmericaplacedanorderwithaChineseexportcompanyforacertaincommodityonCFRAsuncion(亞松森)terms.Withaviewtodevelopnewmarkets,theexportcompanyimmediatelymadeanofferonthebasisofCFRAsuncion,andthetransactionwassoonconcluded.Whenshippingthegoods,however,thiscompanycametorealizethatAsuncionisaninlandcity.Aswasthecase,ifthecompanyhadthegoodstransportedtoAsuncion,ithadto,firstofall,havethegoodstransportedbyseatoaseaportinArgentinaorsomeotherSouthAmericanneighboringcountry.Afterthat,thegoodsmightbetransporttoAsuncionthroughrivertransportationorinlandtransportation.Asaresult,thiscompanyhadtopayaconsiderablesumoffreightcharges.Whatcanwelearnfromthiscase?CASEInthiscasethelosswascausedsimplybecauseoftheignoranceonthepartoftheexportbusinessman.Whatwecanlearnfromthiscaseisthat,whenofferingabroad,wemustmakeexactcalculationsofthetotalfreightandotherrelevantcharges.Mostimportantly,itisverybeneficialforeveryexportbusinessmantolearngeography.ANSWERComparisonofthewidelyadoptedtradetermsOceanorinlandwaterwaytransport

FOB+F

CFR+I

CIF

FCAIrrespectivemodeoftransport,includingmultimodaltransport+F

CPT+I

CIPcomparisonDeliveredonboardthevesselDeliverytothefirstcarrier國際貿(mào)易術(shù)語一覽圖AWCDDPDA

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論