版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
當代翻譯事業(yè)的發(fā)展陳宗譽一、
二戰(zhàn)后各國翻譯的趨勢
二、
國內的翻譯行業(yè)的概況和發(fā)展趨勢一、
二戰(zhàn)后各國翻譯的趨勢1.二戰(zhàn)以后世界各國翻譯的職業(yè)化趨勢
(1)職業(yè)化的基本概念
(2)口譯的職業(yè)化
(3)翻譯職業(yè)化的法律保障
(4)翻譯職業(yè)化的組織保障
(5)翻譯服務需求的機構保障
2.翻譯專業(yè)教學與學科的發(fā)展
(1)翻譯專業(yè)教學與培訓
(2)翻譯資質認證
(3)翻譯研究學科的成立
(1)職業(yè)化的基本概念:專家品質職業(yè)素養(yǎng)的專業(yè)化一個過程從翻譯自身發(fā)展的規(guī)律來看:第一,不僅是一種技能,需要具有廣博的知識和良好的素質第二,必須同時具備理論知識和實踐技能第三,翻譯職業(yè)有壁壘和標準——翻譯職業(yè)認證第四,是翻譯產業(yè)發(fā)展的必要前提(2)口譯的職業(yè)化口譯以及從事口譯工作的譯員,在我國歷史上“象胥”“舌人”,
無論是在中國還是在西方,都存在了幾千年。1919巴黎和會,是標志現代口譯起始的里程碑。“二戰(zhàn)”后1945年,紐倫堡審判采用同傳。(2)口譯的職業(yè)化職業(yè)口譯員是一些受過專業(yè)口譯訓練、以專門從事口以服務工作為職業(yè)的專門人才。最初,譯員充滿了神秘色彩,隨著對口譯工作機制的了解,以及口譯在社會各個方面重要性的日益凸顯,口譯的職業(yè)化進程已發(fā)展到了一個相當完善的程度。專業(yè)化的培訓,國際間的資格認證,國際機構與口譯組織的保障,都確保了口譯職業(yè)的正當性與合法性。(3)翻譯職業(yè)化的法律保障1963年9月在杜布羅夫尼克召開的國際翻譯工作者聯合會第四次代表大會上通過了《翻譯工作者憲章》。第二章第十五款規(guī)定:“翻譯工作者對其譯著享有著作權,從而享有與原作者同樣的優(yōu)惠權益?!钡谌碌诙钜?guī)定:“翻譯工作這項職業(yè),同其他職業(yè)一樣,在各國都受到監(jiān)督工資、集體合同、標準合同等措施的保護?!保?)翻譯職業(yè)化的法律保障荷蘭翻譯公司協(xié)會(ATA)——歐洲最早實行的翻譯質量認證體系意大利UNI10574德國DIN2345英國BS5750/BS4755國際公認的ISO9000我國2003開始《翻譯服務規(guī)范》(4)翻譯職業(yè)化的組織保障加拿大:世界上翻譯職業(yè)組織機構最健全的地方。不同的筆譯、口譯員或術語專家協(xié)會多達25個。加拿大比較有名的口譯員組織有魁北克職業(yè)口譯員協(xié)會(APIQ)、加拿大口筆譯聯盟(CTIC)、安大略口筆譯家協(xié)會(ATIO)美國:翻譯工作者組織共30個,美國翻譯工作者協(xié)會、美國語言專家聯合會和美國文學翻譯家協(xié)會。英國:大不列顛翻譯公司聯盟、翻譯家協(xié)會、翻譯家公會,其中翻譯家公會最為著名。中國:1982年,中國翻譯工作者協(xié)會(簡稱“中國譯協(xié)”)是我國廣大翻譯人員的行業(yè)自律機構,它擁有50多個團體會員,在全國所有的省、市自治區(qū)都設有分會。(5)翻譯服務需求的機構保障聯合國:1945年,聯合國成立后,規(guī)定以英語、法語、俄語、漢語和西班牙語為五種正式工作語言(1973年增加了阿拉伯語)。聯合國總部秘書處有一支龐大的口譯和筆譯隊伍,共470多人,而聯合國日內瓦辦事處則有多達600多名口譯服務人員。除聯合國秘書處外,許多聯合國直屬機構,如世衛(wèi)組織、世界知識產權組織、國際勞工組織等都需要大量的職業(yè)化翻譯服務。歐盟:1958年,歐盟的前身歐洲經濟共同體開始進行活動,由當時的6國發(fā)展成為目前的27國,官方語言也增加到23種。2.翻譯專業(yè)教學與學科的發(fā)展
(1)翻譯專業(yè)教學與培訓巴黎高等翻譯學校:始建于1957年,1968年遷至多菲納大學中心。渥太華大學翻譯學院:1971年正式成立,1936年就正式開設了翻譯課。1964年,渥太華大學創(chuàng)立了現代語言和語言系,確認翻譯是應用語言學的一個分支。莫斯科學院:為聯合國培養(yǎng)譯員。每年培養(yǎng)5到7名同聲傳譯員,錄取比為1:100。中國:我國翻譯的職業(yè)化服務和專業(yè)化教學與研究才剛剛開始。2007年1月,設立翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)培養(yǎng)專業(yè)性口筆譯人才(2)翻譯資質認證目前國際上最具權威的翻譯認證機構:國際會議口譯協(xié)會(AIIC)1953年,是會議口譯這一專門職業(yè)唯一的全球性專業(yè)協(xié)會,目前,該協(xié)會在世界各地有2600多名會員。歐盟口譯認證(JICS)加拿大口譯和筆譯工作著委員會(CTIC)等(3)翻譯研究學科的成立施萊爾馬赫于1814年最早提出要建立翻譯研究這門學科。著名翻譯家董秋斯1951年提出翻譯學的構思,強調翻譯是科學,提出翻譯生產的計劃性、組織性,翻譯理論建設要構成一個完整的體系等。直到霍爾姆斯1972年的《翻譯研究的名與實》為翻譯研究這個學科勾劃了比較清晰的藍圖,這才宣告了翻譯作為一門學科成立了。20世紀70年代是文學和語言學理論的劇變時代,結構主義為后結構主義所取代,同時產生了女性主義、性別理論、文化與傳播研究、新歷史主義。1980年,巴斯奈特出版《翻譯研究》,對翻譯研究作為獨立學科的發(fā)展前景進行了詳細的勾勒。這本書經多次修訂已成為這門學科的必讀書。越來越多的學者對形式主義的語言學翻譯理論提出了質疑,否定了把對等置于翻譯理論研究中心的做法,提出應把翻譯置于語境、歷史傳統(tǒng)等更廣泛的領域中進行,這就是翻譯研究的“文化轉向”。(3)翻譯研究學科的成立進入20世紀90年代,翻譯研究對象發(fā)生了轉變,翻譯規(guī)范開始受到關注,語料庫被用來探索翻譯的共性,后殖民翻譯理論興起。翻譯研究的語言學派和文化派分野逐漸消失,不再相互排斥。翻譯研究不再是語言學、比較文學的分支,而是一門完全獨立的學科,并得到廣泛認可。我國在20世紀80年代到90年代中期對翻譯研究能否成為一門學科進行了幾次較大的討論。進入新世紀,翻譯研究的學科建設在我國已基本完成。(3)翻譯研究學科的成立二、
國內的翻譯行業(yè)的概況和發(fā)展趨勢1.空前的機遇2.中國的翻譯服務市場3.翻譯服務隊伍1.空前的機遇目前全球經濟一體化步驟的提速,相互之間的依賴程度日益緊密。不同國家之間的貿易交往及文化交流,離開翻譯是無法進行的。據統(tǒng)計,對外經濟的范圍的擴大將給翻譯行業(yè)帶來數百億元的翻譯市場。業(yè)內人士指出,中國翻譯行業(yè)的服務質量和人才管理有待進一步提高。官方表示,北京年奧運會和2010年的上海世博會為中國翻譯業(yè)帶來空前的機遇。在發(fā)達國家,外語和本土語言的使用比例通常為1:7。到2008年,北京這一比例已達到1:10。2.中國的翻譯服務市場中國的翻譯服務市場也在急速膨脹。目前,全國各類專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數萬家之多。僅在北京,翻譯注冊公司就有100多家,真正具實力的專業(yè)翻譯公司不到10家。面對巨大機遇,中國翻譯行業(yè)開始步入規(guī)范。國家人事部從2003年開始試行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,迄今考試已經舉辦兩次,參考人數約4600人,平均通過率為30%。為規(guī)范翻譯服務市場和拓展行業(yè)職能,國家質量監(jiān)督檢驗總局于2003年11月發(fā)布了《翻譯服務規(guī)范》。規(guī)范于今年6月1日起實施,使消費者有了選擇翻譯服務的客觀標準。專家指出,與翻譯公司業(yè)務相對比較發(fā)達的歐美國家相比,中國的新興翻譯市場仍處混亂狀態(tài)。目前的問題主要表現在翻譯質量無法保證,沒有細化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業(yè),一個統(tǒng)一、完整、系
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工作總結之電信專業(yè)實習總結
- 2024年醫(yī)用氣體系統(tǒng)項目資金需求報告
- 銀行內部審計工作制度
- 《計量計價屋面》課件
- 雙核素心肌斷層顯像方法課件
- 大學生思想品德修養(yǎng)與法律基礎課件導論課件
- 幼兒園大班知識競賽題
- 分子的熱運動課件
- 消費者行為學課件方案選擇、方案實施
- 《保守力與非保守力》課件
- oa系統(tǒng)合同范例
- 建設精神病醫(yī)院
- 荒漠區(qū)生態(tài)治理工程(尼龍網沙障、植物固沙)施工方案
- 道路交通法規(guī)(陜西交通職業(yè)技術學院)知到智慧樹答案
- 2024版光伏發(fā)電站清洗維護合同3篇
- 保險金信托課件
- 新時代科學家精神學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 拋光粉廢料中稀土元素的回收綜述
- 大型項目設備運輸整體方案
- 橋梁工程技術標
- 河北省唐山市遷安市2024-2025學年七年級上學期11月期中英語試題(含答案)
評論
0/150
提交評論