商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯第一單元_第1頁
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯第一單元_第2頁
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯第一單元_第3頁
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯第一單元_第4頁
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯第一單元_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

ProtocolRoutineUnitOneUnitObjectivesAfterstudyingthisunit,youshouldunderstandwhatandhowtopreparefortheinterpretingtasksinthelongrun.findwaystoimproveyourinterpretingskillsandperformance.

masterthebasicwordsandexpressionsaboutprotocolroutine.

knowsomeculturalbackgroundknowledgeaboutprotocolroutine.

Abriefintroduction1.DefinitionofinterpretationInterpretingisanoraltranslationactivity2.TypesofinterpretingConsecutiveinterpreting(CI)(TheinterpreterinterpretitimmediatelythemomentthespeakerfinishesasegmentofspeechSimultaneousInterpretation(SI)(Theinterpreterhastostartinterpretingbeforethespeakerfinisheshissegment)

Abriefintroduction3.Thehistoryofinterpretation1)Theemergenceofinterpretersresultedfromthetwofactors:(1)thedemiseofFrenchasthesolelanguageofdiplomacy;(2)Twohistoricalevents:OneisParisPeaceConferenceof1919;theotherisNurebergTrialofNaziwarcriminals(full-scaledSIfistconductedAbriefintroduction4.TheFeaturesofInterpretingExtemporaneousness(即席性)Stressfulness(緊張性)Independence(獨(dú)立性)Comprehensiveness(綜合性)Miscellaneousness(多面性)Abriefintroduction5.Processofinterpreting1)TheprocessDecodingMemorizingEncoding

(聽入解碼)→(短期記憶)→(編碼輸出)2)Thethree-stagesPreparingPerformingPackaging(譯前準(zhǔn)備)→(現(xiàn)場(chǎng)口譯)→(譯后總結(jié))Abriefintroduction6.BasicRequirementsofinterpretersAstrongsenseofduty;Ahighleveloflinguisticproficiency;WideEncyclopedicknowledge;Agoodmasteryofinterpretingskills.Abriefintroduction“3P”ModelforInterpretingTraining1.Preparing:P1=S(linguisticandinterpretingskills)+K(encyclopedicandsubjectknowledge)+V(professionalvocabularyandterminology)+C(cross-culturalawareness)2.Performing:P2=D(decoding)+M(Memorizing)+E(encoding)+C(coordinating調(diào)整)3.Packaging:P3=E(teammembers’evaluation)+F(interpreter’sfeedback)+C(teacher’scomment)I.Preparing

--SkillsPresentationTwoTypesofPre-interpretingPreparationLong-termPreparation(preparedforpotentialinterpretingtasks)Short-termPreparation(preparedshortlybeforetakinginterpretingthetask)WhatandHowtoPrepareintheLongRun

WhattoPrepare?(masteryofbroadgeneralknowledgeandlargeglossary;improveinterpretingskills)HowtoPrepare?

Tokeeponpracticingfieldinterpreting,readingwidelyandlearningtocollectinformation.Proverb:Practicemakesperfect.Preparing:Phraseinterpreting

EnglishtoChinese

RecoverfromthejetlagThoughtfulArrangementHospitabilitySouvenirAccommodationsClaimbaggageProceedthroughthecustomsItineraryFarewellspeech

Adjusttothetimedifference

倒時(shí)差

周到的安排

熱情好客紀(jì)念品食宿提取行李進(jìn)行海關(guān)檢查活動(dòng)安排告別辭適應(yīng)時(shí)差Preparing

--PhrasesInterpretingChinesetoEnglish為……設(shè)宴洗塵

向……告別

不遠(yuǎn)萬里來到……

您先請(qǐng)

久仰大名

歡迎辭

贊美

回顧過去

展望未來

慢走

toholdabanquetinhonorof….tobidfarewellto….Comeallthewayto….Afteryou!Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.awelcomingaddresstopaytributeto….Lookingback;LookingaheadTakecare!IIISentenceInterpretingA:EtoC.Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.我代表中國(guó)政府和人民,并以我個(gè)人的名義,向貴國(guó)人民致以親切的問候和良好的祝愿。2.WegatheredheretodaywithgreatpleasuretowelcomeMr.BrownfromABCcompany.今天,我們懷著極為興奮的心情,在這里集會(huì),歡迎來自英國(guó)ABC公司的布朗先生。3.Itprovidemewithanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandmakenewones.這使我有極好的機(jī)會(huì)來拜訪老朋友,結(jié)交新朋友4.Wearesorrythatweshallbeleaving.Itisreallyamostinterestingandrewordingvisit.我們要離開貴國(guó)深感遺憾。說真的,這次訪問非常有意義,非常有收獲。5.Itwasarealpleasurehavingyouwithus.Wewishtothankyouforcoming.能接待你們,我們感到很高興。我們衷心感謝你們的光臨。

B.ChinesetoEnglish1.史密斯先生,歡迎你和代表團(tuán)所有成員來我公司訪問,愿你們?cè)L問愉快。

Mr.Smith,I’mveryhappytowelcomeyouandalltheothermembersofyourdelegationtoourcountry.Wehopeyou’llhaveapleasantvisithere.2.中國(guó)有句古話:有朋自遠(yuǎn)方來,不亦悅乎?AsaChinesesayinggoes,“Isn’titagreatpleasuretohavefriendscomingfromafar?”3.請(qǐng)?jiān)试S我向遠(yuǎn)道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候。Allowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.

Preparing

--SentencesInterpreting

4.如果你對(duì)這個(gè)日程草案有什么意見和建議,希望坦率地告訴我們,我們將盡量滿足你們的遠(yuǎn)望。Ihopeyouwillbefrankwithusandgivewhateveropinionsandsuggestionsyoumayhaveinregardtothetentativeschedule.We’llseewhatwecandotomeetyourwishes.5.歡迎你們隨時(shí)再來,我們的門對(duì)朋友永遠(yuǎn)是開放的。Youarewelcometovisitusagainanytime.Ourdoorisalwaysopentofriends.II.Performing

1.Decoding(Note-taking)Performing

2.Memorizing(Story-retelling)ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.

II.Performing

3.Encoding-MessageReconstruction(ListentotherecordingofTextA.TakeNoteswhennecessaryandinterpretduringthepause.)Distinguishedguests,LadiesandGentlemen,Thankyouverymuchforyourgraciouswelcomingspeech.//Chinaisoneoftheearliestcivilizationandthevisittothisancientnationhaslongbeenmydream.//TextAThisvisitgivesmeanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandestablishnewcontacts.//Iwish\tosayagainthatIamsodelightedandprivilegedtovisityourgreatcountryanthislovelytown.//IamdeeplygratefulforeverythingyouhavedoneformesincemyarrivalinChina.//AsanAmericanmanagerofaSino-Americanjointventurefortwoyears,IhavetosaythattherearedifferencesinbusinessmanagementpracticebetweenChineseandAmericans.//TextAWearemoredirectandstraightforwardthanmostChinesecolleaguesduetoourdifferentculuturaltraditions.//Ican’tsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.Afterall,therearestrongpointsandweakpointsinbothtypesofmanagement.//Inrecentyears,moreandmoreAmericanbusinessexecutiveshaverecognizedthestrongpointsofthemorehumanewayofChinesemanagement.//TextAItiswithgreatpleasurethatIcanexchangeviewsandinformationwithyou,andreachcommongroundhere.AndIwishtosharewithyoumythoughtsonthistopicinthedaystocome.Thankyou.II.Performing

--Encoding(MessageReconstructing)尊敬的各位來賓,女士們,先生們:

非常感謝你們熱情友好的歡迎詞。中國(guó)是最古老的文發(fā)祥地之一,訪問這個(gè)文明古國(guó)是我多年夢(mèng)寐以求的愿望。這次訪問使我有機(jī)會(huì)重見老朋友,結(jié)交新朋友。我為自己能訪問貴國(guó)和這座美麗的城市,再次表達(dá)我的愉快之情和榮幸之感。我為你們?yōu)槲业竭_(dá)貴國(guó)后所做的安排深表謝意。作為一名在一家中美合資企業(yè)工作了兩年的美國(guó)經(jīng)理,我以為中人和美國(guó)人在經(jīng)營(yíng)管理中存在著差異。由于我們之間有著不同的文化傳統(tǒng),所以我們比大部分中國(guó)同行來得直率。我無法斷言我們的經(jīng)營(yíng)方式一定在他們的之上。畢竟各有各的優(yōu)點(diǎn)和弊病。近年來,越來越多的美國(guó)管理人員已認(rèn)識(shí)到中國(guó)人那種更具人情味的管理方式的長(zhǎng)處。

很高興我們能交換意見和信息,并達(dá)成共識(shí)。我希望我們?cè)诮窈蟮娜兆永铮夷苡袡C(jī)會(huì)就此話題與各位交換自己的看法。謝謝!。Performing

--Coordinating(FieldInterpreting)銷售代表外貿(mào)部

取行李

停車場(chǎng)直達(dá)航班明天,會(huì)有時(shí)差反應(yīng)這樣一來倒一下時(shí)差廣東飲食錦繡中華salesrepresentativeInternationalBusinessDepartmentclaimluggageparkinglotnon-stopflightThe

hatcaserecoverfromjetlagtheCantonesegourmetSplendidChinaPackaging

--InterpretingandAssessmentcomeallthewaytoseemeoffHaveyoucheckedin?gothroughcustomsIhopeitwillremindyouofmeandofourfriendship.Iappreciateverymucheverythingyou’vedoneforme.“Athousandmilesapersoncanseeoffafriend,buthehasnochoicebuttosaygood-byeintheend.”Packaging

--InterpretingandAssessmentPackaging

--FeedbackandCommentsAimsofthisUnit

Student’sFeedback

Teacher’sComments

Thecandidatehasmetthestandard,knowledgeandskillrequirements.Candidates:___________________Date___________________Assessor:____________________Date___________________Assignment

--SimulationExercisesWorkingroups.Role-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.Onegroupwillbeinvitedtoperforminclass.

SituationAYouarethereceptionistofA&RCompany.Avisitor,Mr.CarlSmith,hasanappointmentwiththeGeneralManager,JohnLewis,butheisinameetingatthemoment.Youreceivethevisitorandstartaconversationwithhim.YouspeakChinesewhileCarlisanEnglish-speaker.SituationBYouareAssistantManagerofCompanyNike.GototheairporttowelcomePeterO’Donnell,atraineemanagerintheheadofficeinNewYork.Greethim,introduceyourselfandmakeasmalltalk.Onthewaytothehotel,introducethecityandsomeplacesofinterest.YouspeakChinesewhilePeterisanEnglish-speaker.PointstoRememberAwell-preparedinterpreterisusuallyconfidentandrelaxedandanexperiencedinterpreterneverstopspreparingfortheinterpretingtasks.Interpretersmustcontinuallyworktoimprovetheirmasteryofbasiclinguisticandinterpretingskills;commandofgeneralandsubjectknowledge;andastrongcross-culturalawareness.Itisadvisableforthetraineestokeeponpracticinginterpreting,readingwidelyandlearningtocollectandsummarizewhathasbeenlearned.翻譯核心句型及短語TextA1.Givesbanopportunitytodosth2.Bedelightedandprivilegedtodosth3.Bedeeplygratefulforeverythingyouhavedoneforus/me4.Therearestrongpointsandweakpointsin5.Itisagreatpleasurethat…6.Exchangeviewswithsb7.Reachcommonground8.Sharesomethingwithsb9inthedaystocomeTextB1.Salesrepresentativefrom…company2.XXtechnologycompany3.InternationalBusinessDepartmentof…company4.Claimone’sluggage5.Intheparkinglotacrossthestreet6.Didyouhaveagoodflight/Howwasyourflight?7.Theserviceonboardwasexcellent/poor8.Didyouflydirectlyfrom…to…9.Ittakes….Hoursnon-stopfrom…to…10.Thejetlagwillcatchupwithme11.Gostraighttothehotel12.Thefirstvisit(time/trip)toChina/13.Takehomehappymemories14.Talkbrieflyabouttheschedule15.Recoverfromjetlag16.TrytheCantonesecuisine/good/delicacies17.Findoutaboutthepossibilityofdoingsth18.HavePersonalandbusinessproblemsTextC1.It’sverykindofyoutocomeallthewaytoseemeoff,Mr/Miss…2.It’apitythat…3.Checkin4.GothroughCustoms5.Keepsthasasouvenir6.Remindsbofsth7.Repaysb8.It’sannouncingthedepartureofyourflight9.WishyouahappyjourneyTextD1Ontheoccasionof2nationalcelebration3.Onbehalfof4.SpringFestivalgathering5.awonderfulandjoyousoccasion6.Wishsbamostrelaxinganddelightfulevening7.Experienceadecadeofhardstruggle8.prepareahumbledinner9.Takethisopportunitytodo10.increase/improvefriendship11.Inclosing12.Advancetotheawordmarket13.Thanksbforhispresenceat…14.Expressone’ss

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論