版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Unit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Inthesix-and-onehalfyearssincethefederalgovernmentbegancertifyingfoodas“organic,”Americanshavetakentotheideawithconsiderableenthusiasm. ——————————————————————————————————————————————————————————————Toeatwell,saysMichaelPollan,theauthorof“InDefenseofFood,”meansavoiding“ediblefood-likesubstances”andstickingtorealingredients,increasinglyfromtheplantkingdom.
———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————自聯(lián)邦政府六年半前認證“有機”食品以來,美國人以極大的熱情接受了這一概念?“吃得好”,《食物無罪》的作者邁克爾波倫說,“意味著避免攝入‘可食用的類似食品的物質(zhì)’,并堅持從蔬菜中獲取真正的營養(yǎng)成分的原則?!盪nit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Neithertheenablinglegislationnortheregulationsaddressfoodsafetyornutrition.
——————————————————————————————————————————————————————————————ProfessorHowardestimatesthatmajorcorporationsnowareresponsibleforatleast25percentofallorganicmanufacturingandmarketing.
——————————————————————————————————————————————————————————————不論有機食品的立法或是法規(guī)都未涉及食品安全或是營養(yǎng)的問題?;羧A德教授估計,大公司現(xiàn)在承擔(dān)了至少25%的有機食品的生產(chǎn)和銷售。Unit1Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Popularizingsuchchoicesmaynotbeasmarketableascreatingalogothatsays“organic”.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————推廣這樣的做法可能不會像設(shè)計一個“有機”的標(biāo)志那么有市場。Unit1Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Itismoredifficultto_________________(普及教育)intheruralareasthanintheurbanareas.
Everycountrymust
________________
(堅持自己的道路).Imadecleartohimthatheshould_________________________(為這次意外負責(zé)).He___________________(既不知道也不關(guān)心)whathappened.Manyparents_____________________
(表達了擔(dān)憂)
theirchildren’sInternetaddiction.popularizeeducationsticktoitsownpathberesponsiblefortheaccidentneitherknowsnorcaresexpressedconcernabout
Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Thetwoformerelephanttrainershadseenenoughabuseandneglectatcircusesandzoostoinspirethemtocreateasanctuarywhereelephantscouldliveouttheirlives. —————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————SoonHohenwaldwasrockingasthetwogreetedeachotherwithtrumpetingandcelebratorybumping.
———————————————————————————————這兩位前馴象員在馬戲團和動物園見過太多大象所遭受的虐待和忽視,于是決心為大象建立一座可以頤養(yǎng)天年的憩息所。不一會兒,霍恩沃爾德因它們相遇時互致問候的吼聲和慶祝性的碰撞而震動起來。
Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.ShirleyandJennyinstantlyfellintotheiroldroutine,wanderingthesanctuarysidebyside.
——————————————————————————————————————————————————————————————Atonepoint,thefourspentthreehourstrumpeting—thevibrationsfeltbyeverylivingbeinginthesanctuary.
——————————————————————————————————————————————————————————————雪莉和詹妮很快恢復(fù)了她們的老習(xí)慣:肩并肩地在保護區(qū)內(nèi)閑逛
。有一次,四頭大象持續(xù)三小時的鳴吼使保護區(qū)內(nèi)的每個生命都為之震顫
。Unit2Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Elephantsweartheirheartsontheirtrunks,asitwere,soitwaseasytotellthatShirleywasnotdealingwellwithJenny’sdeath—hereyeswerehalfshutandhertrunkdraggedontheground.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————可以說大象不會隱藏他們的心情,因此很容易看出雪莉無法承受詹妮之死所帶來的打擊——她的眼睛半閉著,鼻子拖在地上
。Unit2Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.It_______________
(令我們情緒低落)noprogresswasmadeduringthenegotiation.
Don’tletit
_______________________(落入敵人手中).Notacountrycanaffordto
______________(忽視教育).He
_________________(取出所有的錢)fromthebank.5.Somecondemnhim,____________________(而有些人卻贊揚他).depressedusthatfallintothehandsoftheenemyneglecteducationdrewoutallhismoneywhileotherspraisehimUnit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Sporthasthepowertochangetheworld,thepowertoinspire,thepowertounitepeopleinawaythatlittleelsecan. ——————————————————————————————————————————————————————————————Duringhis27yearsincaptivity,mainlyonRobbenIsland,sporthelpedsustainthespiritsofMandelaandhisfellowinmates.
——————————————————————————————————————————————————————————————在他27年的鐵窗生活中(主要關(guān)押在羅本島),體育運動支撐著他和難友們的精神。體育運動具有改變世界的力量,其激勵人心、團結(jié)眾人的力量,在某種程度上難有匹敵。Unit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Citiesmakehugeeffortswhenbiddingtostagemajorsportingevents,notjustfortheircommercialworthbutforthelong-termsocialbenefitsthatarethelegacyofsuchevents. ——————————————————————————————————————————————————————————————Itshowsushowtoparticipateinsomethingthatisbiggerthanourselves,andteachesushowtodemonstraterespectforteammatesandopponents.
——————————————————————————————————————————————————————————————很多城市在爭取舉辦大型體育賽事時全力以赴,這并非只圖其商業(yè)價值,也是為了此類賽事留下的長遠的社會效益。它向我們表明如何參與到比我們自身更具意義的事情中去,教導(dǎo)我們?nèi)绾蜗蜿犛押蛯κ直硎咀鹁?。Unit3Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.TheHomelessWorldCuphasinspirednearly50grass-rootsfootballprojectsaroundtheworld,workingwithhomelessandexcludedpeople.
——————————————————————————————————————————————————————————————流浪漢世界杯與一些無家可歸、備受冷落的人攜手,在全世界已促成了近50個基層足球活動項目。Unit3Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Man________________________________(冒著生命危險
)inwar.Iworkfora
_______________________________
(商業(yè)廣播電臺
).Thecompany
______________________(贊助)severalTVprograms.
Fewpeoplerealizedthediscoverywas
______________
(意義重大
).
______________
(慣例)requiresthatsuchmeetingsopenwithprayer.venturedtheirlivescommercialradiostationsponsoredConvention
significantUnit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Mycallerprobablyanticipatedgettingthroughtotheofficestaffinsteadofavolunteerwhowasfinishingashiftathome.
——————————————————————————————————————————————————————————————Herfragilevoicefadedawayasshestruggledtocatchhernextbreath.
——————————————————————————————————————————————————————————————打電話的人可能以為是打給在辦公室工作的員工,而不是一個剛值完班在家的志愿者。她費力地呼吸著,聲音弱得幾乎聽不見。Unit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.IwassurethattherewasnoinstancewhereIcouldcondonesuicideasasolution.
——————————————————————————————————————————————————————————————GrandmaFlorencehadtakenaturnfortheworse,andtheywantedmetocomebackimmediately. ——————————————————————————————————————————————————————————————我確信在任何情況下我都不可能原諒以死來解決問題的做法。奶奶弗洛倫斯的病情惡化了,他們讓我立刻趕回去。Unit4Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Mycaller’shopecamenotfromtheprospectofherownlifeimproving,butfromherperceptionthatGodhadapurposeforherlife.HeneededherhelponEarthjustalittlelonger.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————打電話者的希望不是來自自己的生活將會改善,而是來自她認為上帝對此早有安排:他需要她的幫助,需要她在塵世多留一些時間。Unit4Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Mywife____________________(哭了起來)whensheheardthebadnews.Thescenebeforehimdimmedoutand______________________(他的話音也漸漸低了下來).Ithinkourfortuneis
______________________
(將要好轉(zhuǎn)).burstintotearshiswordstrailedofftakingaturnforthebetterUnit4Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Wewill______________________________________(按照歷史上的先后順序研究這些事件).
ItissaidthatJamesWatt’sobservationofsteamissuingfromakettle____________________________________(使他產(chǎn)生了發(fā)明蒸汽機的想法).dealwiththeseeventsinhistoricalsequence
gavebirthtotheideaofthesteamengineUnit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.MyfellowAmericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou—askwhatyoucandoforyourcountry. ——————————————————————————————————————————————————————————————Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandenemy,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans.————————————————————————————————————————————————————————————我的美國同胞們:不要問國家能為你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。讓我們的朋友和敵人都能夠聽見我此時此地的講話:火炬已經(jīng)傳給了新一代的美國人。Unit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Leteverynationknowthatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyenemy,inordertoassurethesurvivalandthesuccessofliberty. ——————————————————————————————————————————————————————————————________________________________________________________讓每個國家都知道,為確保自由的存在和勝利,我們將不惜付出任何代價,承受任何沉重負擔(dān),應(yīng)付任何艱難險阻,支持任何朋友,反對任何敵人。Unit5Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.4.Letbothsidesbeginanewthequestforpeace,beforethedarkpowersofdestructionunleashedbyscienceengulfallhumanityinplannedoraccidentalself-destruction. ——————————————————————————————————————————————————————————————________________________________________________________5.Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.
————————————————————————————————————————————————————————————在科學(xué)釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入到預(yù)謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。因為只有當(dāng)我們毋庸置疑地擁有足夠的軍備,我們才能毫無疑問地確信永遠不會使用這些軍備。
Unit5Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Hewould__________________________(去迎接未來),withoutfear,andwithamanlyheart.Notonlyniceandcheerfulthingswillgo,___________________________________________(痛苦麻煩的事一樣會消失).Boththeteachersandstudentsbelieve_____________(毫無疑問地)thatheishonestanddiligent.goforthtomeetthefuturepainfulandtroublesomethingswillalsopassawaybeyonddoubtUnit5Exercises:TranslationB.CompletethefollowingsentencesbytranslatingtheChineseinbracketsintoEnglish.Wearepassingthroughspring,summer,autumnandwinter_____________________(年復(fù)一年).Letus______________________(鼓起勇氣)tostruggleagainsttheenemiesofmanwhicharetyranny,poverty,diseaseandwaritself.yearinandyearoutsummonupourcourageUnit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Marketingmessagesaremoresophisticated,morepervasive,andareaimeddirectlyat“hooking”kidsataveryearlyage.
——————————————————————————————————————————————————————————————AccordingtotheAmericanPsychologicalAssociation(APA),avarietyofstudiesindicatethatafteraslittleasoneexposuretoanadvertisement,childrenmaydevelopaproductpreference.
——————————————————————————————————————————————————————————————市場信息更加復(fù)雜,更加廣泛,并且直接以吸引年幼兒童為目標(biāo)。根據(jù)美國心理協(xié)會的說法,不同的研究表明即使只接觸到一個廣告,兒童也可能會形成對產(chǎn)品的傾向。Unit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Thankstoadvertising,childrenhavebecomeconvincedthatthey’reinferioriftheydon’thaveanendlessarrayofnewproducts.
——————————————————————————————————————————————————————————————Snackfoodadvertisingoftenincludesproductplacement,aninsidiousformofadvertisingthatputsproductsintothehandsofadmiredcharactersduringatelevisionshow.
——————————————————————————————————————————————————————————————因為廣告,兒童已經(jīng)相信如果他們不能擁有大量新產(chǎn)品的話,自己就低人一等。零食廣告常常包含廣告植入——一種在電視節(jié)目中把產(chǎn)品放到令人欽佩的人物手中的隱藏式廣告。Unit6Exercises:TranslationA.TranslatethefollowingsentencesintoChines
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版微電影劇本委托創(chuàng)作合同模板3篇
- 二零二五版錨索施工項目質(zhì)量監(jiān)督及驗收合同4篇
- 二零二五版高校教師博士后工作合同范本2篇
- 2025年度個人食材采購與加工一體化服務(wù)合同4篇
- 二零二五年度品牌冰箱環(huán)保認證與推廣合同4篇
- 二零二五年度國際會議外籍嘉賓邀請合同
- 二零二五年度公共場所安全管理服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025版國際合作項目合同中因國際關(guān)系變化情勢變更的合同修訂條款4篇
- 二零二五年度企業(yè)專利技術(shù)評估與交易合同3篇
- 2025年度商業(yè)地產(chǎn)租賃轉(zhuǎn)租與廣告投放合同3篇
- 第十七章-阿法芙·I·梅勒斯的轉(zhuǎn)變理論
- 焊接機器人在汽車制造中應(yīng)用案例分析報告
- 合成生物學(xué)在生物技術(shù)中的應(yīng)用
- 中醫(yī)門診病歷
- 廣西華銀鋁業(yè)財務(wù)分析報告
- 無違法犯罪記錄證明申請表(個人)
- 大學(xué)生勞動教育PPT完整全套教學(xué)課件
- 繼電保護原理應(yīng)用及配置課件
- 《殺死一只知更鳥》讀書分享PPT
- 蓋洛普Q12解讀和實施完整版
- 2023年Web前端技術(shù)試題
評論
0/150
提交評論