設(shè)立中外合資企業(yè)合同_第1頁(yè)
設(shè)立中外合資企業(yè)合同_第2頁(yè)
設(shè)立中外合資企業(yè)合同_第3頁(yè)
設(shè)立中外合資企業(yè)合同_第4頁(yè)
設(shè)立中外合資企業(yè)合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩59頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔設(shè)立中外合資企業(yè)合同目錄:1、設(shè)立中外合資企業(yè)合同2、設(shè)立中外合資銀行合同設(shè)立中外合資企業(yè)合同第一章總則中國(guó)_____公司和_____國(guó)_____公司,根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資

經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)的其它有關(guān)法律法規(guī),本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在中

華人民共和國(guó)共同投資舉辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。第二章合資雙方第一條合資合同雙方

合同雙方如下:

1.1.“中國(guó)_____公司”(以下簡(jiǎn)稱甲方)是一個(gè)按中華人民共和國(guó)(以下簡(jiǎn)

稱“中國(guó)”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國(guó)注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照

。

法定地址:

法人代表:

1.2.“_____公司”(以下簡(jiǎn)稱乙方)是一個(gè)按_____國(guó)法律組織和存在

的企業(yè)法人,在_____注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。

法定地址:

法人代表:

1.3.各方均表明自己是按中國(guó)法律或_____國(guó)法律合法成立的有效法人,具有

締結(jié)本合資合同并履行本合同義務(wù)所需的全部法人權(quán)限。第三章合資公司的成立第二條按照中國(guó)的合資企業(yè)法和其它有關(guān)法律和法規(guī),合同雙方同意在中國(guó)境內(nèi)__

___?。撸撸撸撸呤薪⒑腺Y公司。

第三條合資公司的中文名稱為_______

合資公司的英文名稱為_______

法定地址:_______

第四條合資公司為中國(guó)法人,受中國(guó)的法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)章制度(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)

法律”)的管轄和保護(hù),在遵守中國(guó)法律的前提下,從事其一切活動(dòng)。

第五條合資公司的法律形式為有限責(zé)任公司,合資公司的責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙

方的責(zé)任以各自對(duì)注冊(cè)資本的出資為限。合資公司的利潤(rùn)按雙方對(duì)注冊(cè)資本出資的比例由雙

方分享。第四章生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)的目的范圍和規(guī)模第六條目的

合資雙方希望加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流,從事第七條所規(guī)定的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),……(根據(jù)具

體情況寫(xiě)),為投資雙方帶來(lái)滿意的經(jīng)濟(jì)利益。

第七條合資公司生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)范圍(略)

第八條合資公司生產(chǎn)規(guī)模(略)第五章投資總額與注冊(cè)資本第九條總投資

合資公司的總投資額為________人民幣。

第十條注冊(cè)資本

合資公司的注冊(cè)資本為_____人民幣,其中:

甲方_____元,占_____%;

乙方_____元,占_____%。(如乙方以外幣出資,按照繳款當(dāng)日的中國(guó)國(guó)家

外匯管理局公布的外匯牌價(jià)折算成人民幣)

第十一條雙方將以下列作為出資:

11.1.甲方:現(xiàn)金_____元

機(jī)械設(shè)備_____元

廠房_____元

工地使用費(fèi)_____元

工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元

其它_____元共_____元

11.2.乙方:現(xiàn)金_____元

機(jī)械設(shè)備_____元

工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元

其它_____元共_____元

第十二條合資公司注冊(cè)資本由甲、乙方按其出資比例分_____期繳付,每期繳付

的數(shù)額如下:(略)

第十三條貸款

總投資和注冊(cè)資本之間的差額向銀行貸款??墒紫瓤紤]向合資公司所在的國(guó)內(nèi)銀行或其

它渠道借貸。甲、乙方按在合資公司注冊(cè)資本的比例各自負(fù)責(zé)貸款擔(dān)保。

如果合資公司董事會(huì)認(rèn)為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的

經(jīng)營(yíng)需要流動(dòng)資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊(cè)資本的比例為上述借款作擔(dān)保

如果不能按上述方式獲得借款,董事會(huì)將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合

同雙方另外征集資金。除非合同雙方另以書(shū)面形式明確表示同意,任何一方都沒(méi)有義務(wù)再增

加注冊(cè)資本成為第三方借貸給合資公司的款項(xiàng)作擔(dān)保。但是,如果合資公司的經(jīng)營(yíng)、利潤(rùn)狀

況良好,合同雙方原則上同意再適當(dāng)增加注冊(cè)資本,即按經(jīng)營(yíng)發(fā)展?fàn)顩r和穩(wěn)妥的股本籌措原

則使用積累的儲(chǔ)備基金。

第十四條資本轉(zhuǎn)讓

除非得到另一方的同意并經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),合同任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全

部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。

如果一方將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權(quán)利

,受讓的條件不得苛刻于轉(zhuǎn)讓給第三方的條件。另一方特此表示,如果自己不行使優(yōu)先受讓

權(quán),即為同意上述轉(zhuǎn)讓。

第十五條抵押和擔(dān)保

未經(jīng)董事會(huì)一致同意,任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不

得用作擔(dān)保。第六章合資雙方的責(zé)任第十六條甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜:

16.1甲方責(zé)任(根據(jù)具體情況寫(xiě),主要有:)

——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;

——辦理為設(shè)立合資公司向中國(guó)有關(guān)主管部門(mén)申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事

宜;

——向土地主管部門(mén)辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);

——協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工;

——協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)的運(yùn)輸;

——協(xié)助合資公司聯(lián)系落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;

——協(xié)助合資公司申請(qǐng)所有可能享受的關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;

——協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;

——協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;

——負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。

16.2乙方責(zé)任:

——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;

——辦理合資公司委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;

——提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;

——培訓(xùn)合資公司的技術(shù)人員和工人;

——如乙方同時(shí)又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合資公司在規(guī)定期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生

產(chǎn)合格產(chǎn)品;

——負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。第七章技術(shù)轉(zhuǎn)讓第十七條許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議

合資公司和__公司的“許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議”應(yīng)與本合同同時(shí)草簽。第八章商標(biāo)的使用及產(chǎn)品的銷售第十八條合資公司和__公司就使用__公司的商標(biāo)簽訂“商標(biāo)使用許可協(xié)議”,所

有同商標(biāo)有關(guān)的事宜均應(yīng)按照“商標(biāo)使用許可協(xié)議”的規(guī)定辦理。

或合資公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為________。

第十九條合資公司的產(chǎn)品,在中國(guó)境內(nèi)外市場(chǎng)上銷售,外銷部分占_____%,內(nèi)

銷部分占_____%。

第二十條合資公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國(guó)物資部門(mén)、商業(yè)部門(mén)包銷或代銷,或由中國(guó)外貿(mào)

公司包銷的占_____%。

第二十一條產(chǎn)品可由下述渠道向國(guó)外銷售:

由合資公司直接向中國(guó)境外銷售的占_____%。由合資公司與中國(guó)外貿(mào)公司訂立銷

售合同,委托其代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_____%。由合資公司委托乙方銷售

的占_____%。第九章董事會(huì)第二十二條合資公司注冊(cè)登記之日,為合資公司董事會(huì)成立之日。

第二十三條董事會(huì)由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派

_____名。董事長(zhǎng)由甲方委派,副董事長(zhǎng)由乙方委派。董事、董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)任期4

年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。

第二十四條董事會(huì)是合資公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合資公司的一切重大事宜:

1.修改合資公司的章程;

2.終止或解散合資公司;

3.與其它經(jīng)濟(jì)組織合并;

4.合資公司注冊(cè)資本的增加;

5.采納、更改或終止集體勞動(dòng)合同、職工工資制度和集體福利計(jì)劃等;

6.分紅;

7.批準(zhǔn)年度財(cái)務(wù)報(bào)表,……(略)

第二十五條董事會(huì)的所有決議均需全體董事的多數(shù)表決方能通過(guò),但第二十四條__

___款所列事項(xiàng)需全體董事一致同意后方能通過(guò)。

第二十六條董事長(zhǎng)是合資公司的法定代表。如果董事長(zhǎng)不能行使其職責(zé),應(yīng)書(shū)面授權(quán)

副董事長(zhǎng)代理。

第二十七條董事會(huì)會(huì)議每年至少召開(kāi)一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以

上的董事提議,董事長(zhǎng)可召開(kāi)董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議紀(jì)要?dú)w合資公司存檔。

任何一名董事如不能出席會(huì)議,應(yīng)以書(shū)面委托的形式指定一名代理出席會(huì)議和行使表決

權(quán)。如果董事既不出席會(huì)議也不委托他人參加會(huì)議,應(yīng)視作棄權(quán)。第十章經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)第二十八條合資公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)

設(shè)總經(jīng)理一人,由_____方推薦,副總經(jīng)理_____人,由甲方推薦_____人,

乙方推薦_____人??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期_____年。

第二十九條總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合資公司的日常經(jīng)

營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。

第三十條總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換

。第十一章設(shè)備材料的采購(gòu)第三十一條合資公司生產(chǎn)中所需要的有關(guān)設(shè)備、儀器等物資,其采購(gòu)權(quán)歸合資公司。

第三十二條合資公司所需原材料、燃料、零部件、運(yùn)輸工具等,在條件相同情況下,

盡先在中國(guó)購(gòu)買(mǎi)。第十二章勞動(dòng)管理第三十三條合資公司職工的招聘、處罰、辭退、合同期限、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福

利等事宜,按照《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》和《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)勞動(dòng)管理

規(guī)定》及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會(huì)研究制定方案,由合資公司和合資公司工會(huì)組織集體或個(gè)別

地訂立勞動(dòng)合同。勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門(mén)備案。

第三十四條外籍職工有關(guān)的勞動(dòng)事務(wù)詳細(xì)規(guī)定見(jiàn)附件。第十三章工會(huì)第三十五條工會(huì)的任務(wù)為:(略)

——保護(hù)法律規(guī)定的職工的民主權(quán)利和物質(zhì)利益;

——協(xié)助合資公司安排和合理使用福利基金;

——參加調(diào)解職工與合資公司之間發(fā)生的爭(zhēng)議;等。

第三十六條工會(huì)代表有權(quán)就職工的獎(jiǎng)勵(lì)、處罰、解聘、工資、福利、勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)

保險(xiǎn)等問(wèn)題同經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)協(xié)商。

第三十七條根據(jù)中國(guó)法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,合資公司應(yīng)每月依法撥交按公司全部職

工實(shí)際工資總額的_____%作為工會(huì)經(jīng)費(fèi)。第十四章稅務(wù)、財(cái)務(wù)和審計(jì)第三十八條合資公司應(yīng)按有關(guān)的中國(guó)法律和法規(guī)的規(guī)定支付各類稅款。

第三十九條合資公司職工應(yīng)按中國(guó)的稅法支付個(gè)人所得稅。

第四十條合資公司按照《中華人民共和國(guó)合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》的規(guī)定提取儲(chǔ)備基金、企

業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會(huì)根據(jù)公司經(jīng)營(yíng)情況討論決定。

第四十一條合資公司的會(huì)計(jì)年度與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止

,一切記帳憑證、單據(jù)、報(bào)表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書(shū)寫(xiě)。

第四十二條合資公司的財(cái)務(wù)帳冊(cè)應(yīng)每年一次由一個(gè)在中國(guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)事務(wù)所進(jìn)行審計(jì)

,費(fèi)用由合資公司承擔(dān)。合同各方有權(quán)各自承擔(dān)費(fèi)用自行指定審計(jì)師審計(jì)合資公司的帳目。

第四十三條每一營(yíng)業(yè)年度的頭三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產(chǎn)負(fù)債表,損

益計(jì)算書(shū)和利潤(rùn)分配方案,提交董事會(huì)會(huì)議審查。第十五章保險(xiǎn)第四十四條合資公司在經(jīng)營(yíng)期內(nèi)為保護(hù)公司不因各類災(zāi)害而受損失,應(yīng)向中國(guó)人民保

險(xiǎn)公司投保。保險(xiǎn)的險(xiǎn)別,投保的價(jià)值和期限等應(yīng)由董事會(huì)作出決定。發(fā)生的保險(xiǎn)費(fèi)由合資

公司承擔(dān)。第十六章合資公司的期限及正常終止第四十五條合資公司的期限為_____年。合資公司的成立日期為合資公司營(yíng)業(yè)執(zhí)

照簽發(fā)之日。

經(jīng)一方提議,董事會(huì)會(huì)議一致通過(guò),可以在合資期滿6個(gè)月前向原審批機(jī)構(gòu)申請(qǐng)延長(zhǎng)合

資期限。

第四十六條合資期滿或提前終止合資,應(yīng)按可適用法律和公司章程所規(guī)定的有關(guān)條款

進(jìn)行清算。第十七章合同的修改、變更和終止第四十七條對(duì)合同及其附件所作的任何修改,須經(jīng)合同雙方在書(shū)面協(xié)議上簽字并經(jīng)原

審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后方能生效。

第四十八條由于不可抗力,致使合同無(wú)法履行,或是由于合資公司連年虧損,無(wú)力繼

續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合同。

第四十九條由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程的規(guī)定,

造成合資公司無(wú)法經(jīng)營(yíng)或無(wú)法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營(yíng)目的,視作違約方片面終止合同,對(duì)方除

有權(quán)向違約方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)終止合同。第十八章違約責(zé)任第五十條如果任何一方未及時(shí)繳納第十二條規(guī)定的注冊(cè)資本金額,則每拖欠一個(gè)月該

方即應(yīng)支付相當(dāng)于出資額_____%的違約賠償金。如逾期3個(gè)月仍未提交,除累計(jì)支付

出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并

要求違約方賠償損失。

第五十一條由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由違約

方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方違約,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第十九章不可抗力第五十二條由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)以及其它不能預(yù)見(jiàn)且對(duì)其發(fā)生和后果

不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有

上述不可抗力的一方,應(yīng)立即電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不

能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由

不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按其對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除

合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。第二十章適用法律第五十三條本合同的訂立、效力、解釋、履行受中華人民共和國(guó)法律的管轄。在某一

具體問(wèn)題上如果沒(méi)有業(yè)已頒布的中國(guó)法律可適用,則可參考國(guó)際慣例辦理。第二十一章?tīng)?zhēng)議的解決第五十四條凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)

商解決,如果協(xié)商不能解決,

應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)的仲裁程序暫行

規(guī)則進(jìn)行仲裁。

或,應(yīng)提交__國(guó)__地__仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序進(jìn)行仲裁。

或,仲裁在被訴人所在國(guó)進(jìn)行。

仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。

第五十五條在仲裁過(guò)程中,除雙方有爭(zhēng)議正在進(jìn)行仲裁的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行

。第二十二章合同文字第五十六條本合同用中文和_____文寫(xiě)成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文

本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。第二十三章合同生效及其它第五十七條按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)

議、銷售協(xié)議……,均為本合同的組成部分。

第五十八條本合同及其附件,自中華人民共和國(guó)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)之日起生效。

第五十九條雙方發(fā)送通知,如用電報(bào)、電傳時(shí)、凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以

書(shū)面信件通知。合同中所列雙方的法定地址為收件地址。

第六十條本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權(quán)代表在

中國(guó)_____簽署。

中國(guó)__公司代表__國(guó)__公司代表7.THECONTRACTFORSINO-FOREIGNEQUITYJOINTVENTUREWholeDoc.Chapter1GeneralProvisionsInaccordancewiththeLawofthePeople'sRepublicofChinaonJoint

VenturesUsingChineseandForeignInvestment(the"JointVentureLaw")

andotherrelevantChineselawsandregulations,__________Companyand

___________Company,inaccordancewiththeprincipleofequalityand

mutualbenefitandthroughfriendlyconsultations,agreetojointlyinvest

tosetupajointventureenterprisein________ofthePeople'sRepublic

ofChina.Chapter2PartiesoftheJointVentureArticle1

Partiestothiscontractareasfollows:___________Company(

hereinafterreferredtoasPartyA),registeredwith__________inChina,

anditslegaladdressisat___________(street)__________(district)

___________(city)___________China.

Legalrepresentative:Name:

Position:

Nationality:

__________Company(hereinafterreferredtoasPartyB),registered

with__________.Itslegaladdressat___________.

Legalrepresentative:Name:

Position:

Nationality:

(Note:Incasetherearemorethantwoinvestors,theywillbecalled

PartyC,D...inproperorder).Chapter3EstablishmentoftheJointVentureCompanyArticle2

InaccordancewiththeJointVentureLawandotherrelevantChinese

lawsandregulations,bothpartiesofthejointventureagreetosetup

_____________jointventurelimitedliabilitycompany(hereinafter

referredtoasthejointventurecompany).

Article3

Thenameofthejointventurecompanyis__________LimitedLiability

Company.

Thenameinforeignlanguageis__________.

Thelegaladdressofthejointventurecompanyisat__________street

___________(city)___________province.

Article4

Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythe

laws,decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople'sRepublic

ofChina.

Article5

TheOrganizationformofthejointventurecompanyisalimited

liabilitycompany.Eachpartytothejointventurecompanyisliableto

thejointventurecompanywithinthelimitofthecapitalsubscribedby

it.Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbe

sharedbythepartiesinproportiontotheircontributionstothe

registeredcapital.Chapter4ThePurpose,ScopeandScaleofProductionandBusinessArticle6

Thegoalsofthepartiestothejointventurearetoenhanceeconomic

co-operationtechnicalexchanges,toimprovetheproductquality,develop

newproducts,andgainacompetitivepositionintheworldmarketin

qualityandpricebyadoptingadvancedandappropriatetechnologyand

scientificmanagementmethods,soastoraiseeconomicresultsandensure

satisfactoryeconomicbenefitsforeachinvestor.

(Note:Thisarticleshallbewrittenaccordingtothespecific

situationsinthecontract).

Article7

Theproductiveandbusinessscopeofthejointventurecompanyisto

produce__________products;providemaintenanceserviceafterthesaleof

theproducts;studyanddevelopnewproducts.

(Note:Itshallbewritteninthecontractaccordingtothespecific

conditions).

Article8

Theproductionscaleofthejointventurecompanyisasfollows:

1.Theproductioncapacityafterthejointventureisputinto

operationis__________.

2.Theproductionscalemaybeincreasedupto____________withthe

developmentoftheproductionandoperation.Theproductvarietiesmaybe

developedinto___________.

(Note:Itshallbewrittenaccordingtothespecificsituation).Chapter5TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapitalArticle9

ThetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyisRMB

___________(oraforeigncurrencyagreeduponbybothparties).

Article10

InvestmentcontributedbythepartiesisRenminbi__________,which

willbetheregisteredcapitalofthejointventurecompany.

Ofwhich:PartyAshallpay____________Yuan,accountingfor

__________%;PartyBshallpay___________Yuan,accountingfor

__________%.

Article11

BothPartyAandPartyBwillcontributethefollowingastheir

investment:

PartyA:cash__________Yuan

machinesandequipment__________Yuan

premises__________Yuan

therighttotheuseofthesite__________Yuan

industrialproperty__________Yuan

others__________Yuan,__________Yuaninall.

PartyB:cash__________Yuan

machinesandequipment__________Yuan

industrialproperty__________Yuan

others__________Yuan,__________Yuaninall.

(Note:Whencontributingcapitalgoodsorindustrialpropertyas

investment,PartyAandPartyBshallconcludeaseparatecontracttobea

partofthismaincontract).

Article12

Theregisteredcapitalofthejointventurecompanyshallbepaidin

___________installmentsbyPartyAandPartyBaccordingtotheir

respectiveproportionoftheirinvestment.

Eachinstallmentshallbeasfollows:

(Note:itshallbewrittenaccordingtotheconcreteconditions).

Article13

Incaseanypartytothejointventureintendstoassignallorpart

ofhisinvestmentsubscribedtoathirdparty,consentshallbeobtained

fromtheotherpartytothejointventure,andapprovalfromthe

examinationandapprovalauthorityisrequired.

Whenonepartytothejointventureassignsallorpartofhis

investment,theotherpartyhaspreemptiveright.Chapter6ResponsibilitiesofEachPartytotheJointVentureArticle14

PartyAandPartyBshallberespectivelyresponsibleforthe

followingmatters:

ResponsibilitiesofPartyA:

Handlingofapplicationsforapproval,registration,businesslicense

andothermattersconcerningtheestablishmentofthejointventure

companyfromrelevantdepartmentsinchargeofChina;

Processingtheapplicationfortherighttotheuseofasitetothe

authorityinchargeoftheland;

Organizingthedesignandconstructionofthepremisesandother

engineeringfacilitiesofthejointventurecompany;

Providingcash,machineryandequipmentandpremises...inaccordance

withtheprovisionsofArticle11;

AssistingPartyBtoprocessimportcustomsdeclarationforthe

machineryandequipmentcontributedbyPartyBasinvestmentandarranging

thetransportationwithintheChineseterritory;

Assistingthejointventurecompanyinpurchasingorleasing

equipment,materials,rawmaterials,articlesforofficeuse,meansof

transportationandcommunicationfacilitiesetc.;

Assistingthejointventurecompanyincontactingandsettlingthe

fundamentalfacilitiessuchaswater,electricity,transportationetc.;

AssistingthejointventureinrecruitingChinesemanagement

personnel,technicalpersonnel,workersandotherpersonnelneeded;

Assistingforeignworkersandstaffinapplyingforentryvisas,work

licensesandhandlingtheirtravelprocedures;

Responsibleforhandlingothermattersentrustedbythejointventure

company.

ResponsibilitiesofPartyB:

Providingcash,machineryandequipment,industrialproperty...in

accordancewiththeprovisionsofArticle11,andresponsibleforshipping

capitalgoodssuchasmachineryandequipmentetc.contributedas

investmenttoaChineseport;

Handlingthemattersentrustedbythejointventurecompany,suchas

selectingandpurchasingmachineryandequipmentoutsideChina,etc.;

Providingnecessarytechnicalpersonnelforinstalling,testingand

trialproductionoftheequipmentaswellasthetechnicalpersonnelfor

productionandinspecting;

Trainingthetechnicalpersonnelandworkersofthejointventure

company;

IncasePartyBisthelicensor,itshallberesponsibleforthe

stableproductionofqualifiedproductsofthejointventurecompanyin

thelightofdesigncapacitywithinthespecifiedperiod;

Responsibleforothermattersentrustedbythejointventurecompany.

(note:Itshallbewrittenaccordingtothespecificsituation).Chapter7TransferofTechnologyArticle15

BothPartyAandPartyBagreethatatechnologytransferagreement

shallbesignedbetweenthejointventurecompanyandPartyB(orathird

party)soastoobtainadvancedproductiontechnologyneededforrealizing

theproductionandoperationpurposeandtheproductionscalespecifiedin

Chapter4ofthecontract,includingproductdesign,manufacturing

technology,meansoftesting,materialsprescription,standardofquality

andthetrainingofpersonneletc.

(Note:Itshallbewritteninthecontractaccordingtotheconcrete

conditions).

Article16

PartyBoffersthefollowingguaranteesonthetransferoftechnology:

(Note:ArticleappliesonlywhenPartyBisresponsiblefor

transferringtechnologytothejointventurecompany).

1.PartyBguaranteesthattheoveralltechnologysuchasthe

designing,manufacturingtechnology,technologicalprocess,testsand

inspectionofproducts(Note:Thenameoftheproductsshallbewritten)

providedtothejointventurecompanymustbeintegrated,preciseand

reliable.Itistomeettherequirementofthejointventure'soperation

purpose,andbeabletoobtainthestandardofproductionqualityand

productioncapacityspecifiedinthecontract;

2.PartyBguaranteesthatthetechnologyspecifiedinthiscontract

andthetechnologytransferagreementshallbefullytransferredtothe

jointventurecompany,andpledgesthattheprovidedtechnologyshouldbe

trulyadvancedamongthesametypeoftechnologyproducedbyPartyB,the

model,specificationandqualityoftheequipmentareexcellentanditis

tomeettherequirementoftechnologicaloperationandpracticalusage;

3.PartyBshallworkoutadetailedlistoftheprovidedtechnology

andtechnologicalserviceatvariousstagesasspecifiedinthetechnology

transferagreementtobeanappendixtothecontract,andguaranteeits

performance;

4.Thedrawings,technologicalconditionsandotherdetailed

informationarepartofthetransferredtechnologyandshallbeprovided

ontime;

5.Duringthetermofthetechnologytransferagreement,PartyBshall

providethejointventurecompanywithanyimprovementsinthetechnology

andtheimprovedinformationandtechnologicalmaterialsintime,and

shallnotchargeseparatefees;

6.PartyBshallguaranteethatthetechnicalpersonnelandthe

workersinthejointventurecompanycanmasterallthetechnology

transferredwithintheperiodspecifiedinthetechnologytransfer

agreement.

Article17

IncasePartyBfailstoprovideequipmentandtechnologyin

accordancewiththeprovisionsofthiscontractandthetechnology

transferagreementorincaseanydeceivingorconcealingactionsare

found,PartyBshallberesponsibleforcompensatingthedirectlossesto

thejointventurecompany.

Article18

Thetechnologytransferfeeshallbepaidinroyalties.Theroyalty

rateshallbe___________%ofthenetsalesvalueoftheproducts.

Thetermforroyaltypaymentisthesameasthetermforthe

technologytransferagreementspecifiedinArticle19ofthiscontract.

Article19

Thetermforthetechnologytransferagreementsignedbythejoint

venturecompanyandPartyBis___________years.Aftertheexpirationof

thetechnologytransferagreement,thejointventurecompanyshallhave

therighttouse,researchanddeveloptheimportedtechnology

continuously.

(Note:Thetermforatechnologytransferagreementisgenerallyno

longerthan10years,anditshallbeapprovedbytheMinistryofForeign

TradeandEconomicCooperationorotherexaminationandapproval

authoritiesentrustedbytheMinistryofForeignTradeandEconomic

Cooperation).Chapter8SellingofProductsArticle20

TheproductsofjointventurecompanywillbesoldbothontheChinese

andtheoverseasmarket,theexportportionaccountsfor__________%,

__________%forthedomesticmarket.

(Note:Anannualpercentageandamountforoutsideanddomestic

sellingwillbewrittenoutaccordingtopracticalsituations,innormal

conditions,theamountforexportshallatleastmeettheneedsofforeign

exchangeexpensesofthejointventurecompany).

Article21

Productsmaybesoldonoverseasmarketsthroughthefollowing

channels:

Thejointventurecompanymaydirectlysellitsproductsonthe

internationalmarket,accountingfor___________%.

ThejointventurecompanymaysignsalescontractswithChinese

foreigntradecompanies,entrustingthemtobethesalesagenciesor

exclusivesalesagencies,accountingfor__________%.

ThejointventurecompanymayentrustPartyBtosellitsproducts,

accountingfor______________%.

Article22

Thejointventure'sproductstobesoldinChinamaybehandledbythe

Chinesematerialsandcommercialdepartmentsbymeansofagencyor

exclusivesales,ormaybesoldbythejointventurecompanydirectly.

Article23

Inordertoprovidemaintenanceservicetotheproductssoldbothin

Chinaorabroad,thejointventurecompanymaysetupsalesbranchesfor

maintenanceservicebothinChinaorabroadsubjecttotheapprovalofthe

relevantChinesedepartment.

Article24

Thetrademarkofthejointventure'sproductsis__________.Chapter9TheBoardofDirectorsArticle25

Thedateofregistrationofthejointventurecompanyshallbethe

dateoftheestablishmentoftheboardofdirectorsofthejointventure

company.

Article26

Theboardofdirectorsiscomposedof__________directors,ofwhich

___________shallbeappointedbyPartyA,_________byPartyB.The

chairmanoftheboardshallbeappointedbyPartyA,anditsvice-chairman

byPartyB.Thetermofofficeforthedirectors,chairmanand

vice-chairmanisfouryears,theirtermofofficemayberenewedif

continuouslyappointedbytherelevantparty.

Article27

Thehighestauthorityofthejointventurecompanyshallbeitsboard

ofdirectors.Itshalldecideallmajorissues(Note:Themaincontents

shallbelistedinthelightofArticle36oftheImplementingRegulations

fortheJointVentureLaw)concerningthejointventurecompany.Unanimous

approvalshallberequiredforanydecisionsconcerningmajorissues.As

forothermatters,approvalbymajorityorasimplemajorityshallbe

required.

(Note:Itshallbeexplicitlysetoutinthecontract).

Article28

Thechairmanoftheboardisthelegalrepresentativeofthejoint

venturecompany.Shouldthechairmanbeunabletoexercisehis

responsibilitiesforanyreason,heshallauthorizethevice-chairmanor

anyotherdirectorstorepresentthejointventurecompanytemporarily.

Article29

Theboardofdirectorsshallconveneatleastonemeetingeveryyear.

Themeetingshallbecalledandpresidedoverbythechairmanofthe

board.Thechairmanmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposal

madebymorethanonethirdofthetotalnumberofdirectors.Minutesof

themeetingsshallbeplacedonfile.Chapter10BusinessManagementOfficeArticle30

Thejointventurecompanyshallestablishamanagementofficewhich

shallberesponsibleforitsdailymanagement.Themanagementofficeshall

haveageneralmanager,appointedbyParty_______,_______deputygeneral

managers,_______byParty______;_______byParty________.Thegeneral

manageranddeputygeneralmanagerswhosetermsofofficeis________

yearsshallbeappointedbytheboardofdirectors.Article31

Theresponsibilityofthegeneralmanageristocarryoutthe

decisionsoftheboardandorganizeandconductthedailymanagementof

thejointventurecompany.Thedeputygeneralmanagersshallassistthe

generalmanagerinhiswork.

Severaldepartmentmanagersmaybeappointedbythemanagementoffice,

theyshallberesponsiblefortheworkinvariousdepartments

respectively,handlethemattershandedoverbythegeneralmanagerand

deputygeneralmanagersandshallberesponsibletothem.

Article32

Incaseofgraftorseriousderelictionofdutyonthepartofthe

generalmanageranddeputygeneralmanagers,theboardofdirectorsshall

havethepowertodismissthematanytime.Chapter11PurchaseofEquipmentArticle33

Initspurchaseofrequiredrawmaterials,fuel,parts,meansof

transportationandarticlesforofficeuse,etc.,thejointventure

companyshallgivefirstprioritytopurchaseinChinawhereconditions

arethesame.

Article34

IncasethejointventurecompanyentrustsPartyBtopurchase

equipmentontheoverseasmarket,personsappointedbythePartyAshall

beinvitedtotakepartinthepurchasing.Chapter12PreparationandConstructionArticle35

Duringtheperiodofpreparationandconstruction,apreparationand

constructionofficeshallbesetupundertheboardofdirectors.The

preparationandconstructionofficeshallconsistof_________persons,

amongwhich________personswillbefromPartyA,_______personsfrom

PartyB.Thepreparationandconstructionofficeshallhaveonemanager

recommendedbyParty_________,andonedeputymanagerbyParty________.

Themanageranddeputymanagershallbeappointedbytheboardof

directors.Article36

Thepreparationandconstructionofficeisresponsibleforthe

followingconcreteworks:examiningthedesignsoftheproject,signing

theprojectconstructioncontract,organizingthepurchaseandinspection

ofrelatedequipment,materials,etc.,workingoutthegeneralscheduleof

projectconstruction,compilingtheexpenditureplans,controllingproject

financialpaymentsandfinalaccountsoftheproject,drawingup

managerialmethodsandkeepingandfilingdocuments,drawings,filesand

materials,etc.,duringtheconstructionperiodoftheproject.

Article37

AtechnicalgroupwithseveraltechnicalpersonnelappointedbyParty

AandPartyBshallbeorganized.Thegroup,undertheleadershipofthe

preparationandconstructionoffice,isinchargeoftheexamination,

supervision,inspection,testing,checkingandaccepting,andperformance

checkingoftheprojectdesign,thequalityoftheproject,theequipment

andmaterialsandtheimportedtechnology.

Article38

Afterapprovalbybothparties,theestablishment,remunerationand

theexpensesofthestaffofthepreparationandconstructionofficeshall

becoveredintheprojectbudget.

Article39

Afterhavingcompletedtheprojectandfinishedtheturningover

procedures,thepreparationandconstructionofficeshallbedissolved

upontheapprovaloftheboardofdirectors.Chapter13LaborManagementArticle40

Laborcontractcoveringtherecruitment,employment,dismissaland

resignation,wages,laborinsurance,welfare,rewards,penaltiesandother

mattersconcerningthestaffandworkersofthejointventurecompany

shallbedrawnupbetweenthejointventurecompanyandthetradeunionof

thejointventurecompanyasawhole,ortheindividualemployeesinthe

jointventurecompanyasawholeorindividualemployeesinaccordance

withtheRegulationsofthePeople'sRepublicofChinaonLaborManagement

inJointVenturesUsingChineseandForeignInvestmentandits

ImplementingRules.

Thelaborcontractsshall,afterbeingsigned,befiledwiththelocal

labormanagementdepartment.

Article41

Theappointmentofhigh-rankingadministrativepersonnelrecommended

bybothparties,theirsalaries,socialinsurance,welfareandthe

standardoftravellingexpensesetc.shallbedecidedbythemeetingof

theboardofdirectors.Chapter14Taxes,FinanceandAuditArticle42

Thejointventurecompanyshallpaytaxesinaccordancewiththe

provisionsofChineselawsandotherrelativeregulations.

Article43

Staffmembersandworkersofthejointventurecompanyshallpay

individualincometaxaccordingtotheIndividualIncomeTaxLawofthe

People'sRepublicofChina.

Article44

Allocationsforreservefunds,expansionfundsofthejointventure

companyandwelfarefundsandbonusesforstaffandworkersshallbeset

asideinaccordancewiththeprovisionsoftheJointVentureLaw.The

annualproportionofallocationsshallbedecidedbytheboardof

directorsaccordingtothebusinesssituationofthejointventure

company.

Article45

ThefiscalyearofthejointventurecompanyshallbefromJanuary1

toDecember31.Allvouchers,receipts,statisticstatementsandreports

shallbewritteninChinese.

(Note:Aforeignlanguagecanbeusedconcurrentlywithmutual

consent).

Article46

Financialcheckingandexaminationofthejointventurecompanyshall

beconductedbyanauditorregisteredinChinaandreportsshallbe

submittedtotheboardofdirectorsandthegeneralmanager.

IncasePartyBconsidersitnecessarytoemployaforeignauditor

registeredinanothercountrytoundertakeannualfinancialcheckingand

examination,PartyAshallgiveitsconsent.Alltheexpensesthereof

shallbebornebyPartyB.

Article47

Inthefirstthreemonthsofeachfiscalyear,themanagershall

preparethepreviousyear'sbalancesheet,profitandlossstatementand

proposalregardingthedisposalofprofits,andsubmitthemtotheboard

ofdirectorsforexaminationandapproval.Chapter15DurationoftheJointVentureArticle48

Thedurationofthejointventurecompanyis___________years.The

establishmentdateofthejointventurecompanyshallbethedateonwhich

thebusinesslicenseofthejointventurecompanyisissue

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論