高英6unit5unit6unit7unit9課后翻譯_第1頁(yè)
高英6unit5unit6unit7unit9課后翻譯_第2頁(yè)
高英6unit5unit6unit7unit9課后翻譯_第3頁(yè)
高英6unit5unit6unit7unit9課后翻譯_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

人們因?yàn)樯畹恼軐W(xué)理念截然相反,形成了兩種矛盾的對(duì)峙力量—-———傳統(tǒng)守舊者和改革自由者。前者知足于業(yè)已成立的等級(jí)制度,后者則努力去成立一種他們以為更好的新的宇宙次序.他們倚重的是完整不同樣的東西:前者重申絢爛的往昔,后者則主要關(guān)注玫瑰般的未來(lái).前者將自己的看法成立在人類無(wú)能否認(rèn)的限制之上,后者卻深信人類有著不行置疑的無(wú)窮可能性來(lái)改良自己,完滿自己。若前者走遠(yuǎn)了,就會(huì)顯示出對(duì)一種基本上不復(fù)存在的過(guò)去的,進(jìn)而會(huì)阻擋對(duì)更美好未來(lái)的追求;若后者太甚了,他們會(huì)懷抱浪漫的夢(mèng)想,變得不確實(shí)質(zhì)。如果人生有春夏秋冬四時(shí),我們常常在春夏秋冬是改革自由者,但到了秋冬兩季很有可能慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)閭鹘y(tǒng)守舊者。比方,有名現(xiàn)代主義詩(shī)人艾略特在他的初期詩(shī)歌中探究了現(xiàn)代西方文明在各個(gè)方面的衰落,但在后期作品中,他卻十分關(guān)注穩(wěn)固和次序Peopleturnthemselvesintotwoconflictingforces–conservativesandliberals,owingtotheirrespectiveopposingphilosophicalviewsaboutlife。Theformerarecomplacentwiththeestablishedhierarchieswhilethelatterstriveforanewcosmosorderwhichtheybelievewillbesuperiortothepreviousone./Theyeachgiveprioritiestototallydifferentthings.Theformeremphasizebrilliantpastglorieswhilethelatterarechieflyconcernedabouttherosyfuture。/Theformerbasedtheirviewsonman'sincontestablelimitationswhilethelatterstandonhisindisputableinfinitudeofpossibilitiesinimprovingandperfectingthemselves./Iftheformergotoofar,theymaydisplaysomenostalgiaforalargelynonexistentpast,whichmayhandicapthepursuitofastillbetterfuture。/Ifthelattergoestoofar,theytendtocherishsomedreamstooromantictobepractical。/Ifhumanlifeconsistsofspring,summer,autumnandwinter,weareinclinedtobeliberalsinspringandsummer,butthereiseverylikelihoodthatwemayturnourselvesintoconservativesbydegreesinautumnandwinter./Forexample,thefamousmodernistpoetElliotexploredinhisearlypoetryvariousaspectsofdecayofcivilizationinthemodernWesternworld,butheattachedmuchimportancetostabilityandorderinhislaterworks。個(gè)性和對(duì)生活的見(jiàn)解是因人而異的。從生物宿命論的看法來(lái)看,一個(gè)人是無(wú)法逃走基因的特制的。從社會(huì)宿命論的看法來(lái)看,一個(gè)人則沒(méi)法逃走社會(huì)環(huán)境,或許說(shuō),他的世界觀基本上受經(jīng)濟(jì)社會(huì)地位支配.在古代,人們以為體內(nèi)有四種液體,即血液、粘液、膽汁和黑膽汁,這四種液體在一個(gè)人身上的比率決定了一個(gè)人的脾氣.所以,假如我們大多半人不是單獨(dú)生活在荒原里,我們一定要與不同的性格和不同的世界觀的人發(fā)生各樣關(guān)系。為享有舒坦的環(huán)境,我們應(yīng)當(dāng)努力的使這些關(guān)系更為和睦。第一我們應(yīng)當(dāng)賞識(shí)多樣性,而不是為多樣性而感覺(jué)煩惱。第二,我們絕不行干預(yù)他人的私事;絕不行嘲諷他人的品位。第三,我們應(yīng)當(dāng)為他人有著不同于我們的追求的愛(ài)好而感覺(jué)快樂(lè)。第四,我們應(yīng)當(dāng)盡量防止很有可能親戚爭(zhēng)辯的話題.第五,我們不該當(dāng)希望像兩個(gè)律師或許政治家同樣相互相互沒(méi)完沒(méi)了的擺道理來(lái)解決全部問(wèn)題。第六,我們應(yīng)當(dāng)記著美德和智慧可能有多種形式。第七,我們應(yīng)當(dāng)盡量防止惹起壞性情的各樣門路和原由。自然,我們不過(guò)供給了幾條努力建立和睦人際關(guān)系的原則,你還能夠依據(jù)你的生活經(jīng)歷加上一些新的原則。Personalitiesandviewsonlifevaryfromindividualtoindividual.Inthelightofbiologicaldeterminism,onecannotescapefromhereditarytraits。Inthelightofsocialdeterminism,onecannotescapefromsocialenvironment;inotherwords,one'sworldoutlookislargelydeterminedbyhiseconomic—socialstatus。Inancienttimes,peoplewerebelievedtohavefourdifferentcardinalhumors,namelyblood,phlegm,cholerandblackbile,whoserelativeproportionsinapersondeterminedhismentalqualities。Therefore,ifmostofusshouldnotlivealoneinwildness,wearesuretohavevariousrelationswithpeopleofdifferentpersonalitiesandworldoutlooks.Weshouldendeavortomaketheserelationsmoreharmonioussoastoenjoymorecomfortablesurroundings。Firstlyweshouldappreciatediversitiesratherthanfeeldistressedbydiversities.Secondly,weshouldneverintrudeonothers,or

privneverridiculeother’tastes.Thirdly,weshouldtakedelightinothers'pursuitsdifferentfromourown。Fourthly,weshouldavoidasfaraspossiblehavingsubjectswhicharemostlikelytocausedisputation。Fifthly,weshouldnotwishtosettleeverythingbycontendingendlesslywitheachotherjustliketwolawyersortwopoliticians。Sixthly,weshouldrememberthatvirtuesandwisdommaybedisplayedinvariousforms.Seventhly,weshouldcutoffasfaraspossiblethemeansandcausesofill—temper.Ofcourse,wehaveonlyofferedalistofprinciplesinanefforttobuildupharmoniousrelationshipsbetweenpeople,andyoumayaddmoretothelistfromyourownlifeexperiences。作者以為,國(guó)際主義情懷與世界主義情懷有著根本的差別.擁有民族主義情懷是培育國(guó)際主義精神的先決條件。國(guó)際主義和平主張反對(duì)任何形式的戰(zhàn)爭(zhēng),不是毀壞各國(guó)以后的和平。他相信,一個(gè)人對(duì)另一個(gè)民族的特征越賞識(shí),就越不會(huì)試圖模擬這個(gè)民族的特征,因?yàn)槊褡逄卣魃羁?,沒(méi)法模擬,大多半人的問(wèn)題在于不過(guò)憑著一些短暫的印象,就對(duì)某一個(gè)民族的特征做出過(guò)于抽象的歸納.此外,我們應(yīng)當(dāng)理解,從最廣泛的意義上說(shuō),語(yǔ)言能夠被看作是一個(gè)名族的象征標(biāo)記,因?yàn)檎Z(yǔ)言包括了這個(gè)名族的生活方式,思想模式以及他們的歷史文化背景。語(yǔ)言和文化互相聯(lián)系、互相依存。所以,假如你希望認(rèn)識(shí)某一民族的特征,學(xué)習(xí)他們的語(yǔ)言、認(rèn)識(shí)他們的文化極其重要。Theauthorholdsthatthereisanessentialdifferencebetweenbeinginternationalandbeingcosmopolitan。Beingnationalisanessentialprerequisiteoffosteringinternationalspirit.Internationalpeaceadvocatesoppositiontowarinanyformandnotapeaceafterthedestructionofnations.Hebelievesthatthemoreamanreallyappreciatesandadmiresthecharacterofanothernation,thelesshewillattempttoimitateit,foritistoodeeptoimitate.Theproblemwithmostpeopleisthattheytendtomakeasweepinggeneralizationofthecharacterofaparticularnationjustbasedonsomefleetingimpressions.Inaddition,weshouldunderstandthatlanguagecouldbedeemedasthesymbolicdesignationofapeopleinthebroadsense,foritcomprisestheirhistoricalandculturalbackgroundsaswellastheirapproachtolifeandtheirwayofthinking。Languageandcultureareinterrelatedwithandinterdependentuponeachother.Therefore,itisextremelyimportanttostudytheirlanguageandacquireknowledgeoftheircultureifyouwishtounderstandthecharacterofacertainnation.很多政治家以為,戰(zhàn)爭(zhēng)是文明的力量與野蠻的力量的矛盾。說(shuō)到第一次世界大戰(zhàn),美國(guó)固然獲得很多預(yù)警,可是關(guān)于會(huì)急忙卷入這場(chǎng)全世界戰(zhàn)爭(zhēng)仍是措手不及的。Manystatesmenbelievethatwaristheclashofthetwoopposingforcesofcivilizationandbarbarism.WhenitcomestotheFirstWorldWar,Americawascaughtflat-footedlyunreadyforitsleapintotheglobalwardespiteamplewarning.Wilson,thethenUSPresident,saidinhiswarmessage,“itisafearfulthingtoleadthisgreatpeacefulpeopleintowar.Butthiswas”themostfatefulmomentforAmericansandtheycouldnotpossiblystayawayfromthewaranylonger。Sotheformidablechallengetotheleadershipskillsofthestatesmenwashowtoarousetheircountrymentoshoulderthisunprecedentedburden.Theyendeavoredtowhipupenthusiasmbyappealingbothtotheirreasonandemotion.Theyvirtuallyhypnotizedthenationwiththeirburningidealismandloftyideals。However,somepeopleareopposedtowar,whateverlabelyoumayplaceuponaparticularwa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論