英漢文化對照-10 -句法比較_第1頁
英漢文化對照-10 -句法比較_第2頁
英漢文化對照-10 -句法比較_第3頁
英漢文化對照-10 -句法比較_第4頁
英漢文化對照-10 -句法比較_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余35頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

ActiveVSPassiveLecture10ContrastiveStudiesofEnglishandChineseSyntaxI.Warm-up1.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.WhatchangeshavetakenplaceintheEnglishversion?Whichversionisbetter?①秦朝的時候,修建了交通要道,統(tǒng)一了文字和貨幣,并把長城連接了起來。(a)IntheQinDynasty,peoplebuiltmanyroadsystems,standardizedwritingandcoins,andlinkedtheGreatWalls.(b)DuringtheQinDynasty,aroadsystemwasdeveloped,writingandcoinagewerestandardizedandtheGreatWallswerejoinedintoone.I.Warm-up2.Comparethetwoversionsoftranslation.Whichisthebestone?

①Everyminuteshouldbemadegooduseof.(a)每一分鐘都要被很好地利用。(b)要利用好每一分鐘。II.ActiveVoicevs.PassiveVoiceVoiceenablesustolookatactionsinasentencefromtwoperspectives,withoutanychangetothefact.(Quirk)eg.Thebutlermurderedthemaster.Themasterwasmurderedbythebutler.Passive≠theoppositeofActive(J.Vendryes)Activevoiceemphasizestheactionitself.Passivevoiceemphasizestheconditionaftertheactionistaken.E.g.①M(fèi)ybrotherbroketheteapot.(active,dynamic)②Theteapotwasbrokenbymybrother.(passive,conditionoftheteapot)③Theteapotwasbroken.(passive,condition)④Theteapotisbroken.(passive,stative)II.ActiveVoicevs.PassiveVoiceEnglish:

1)morevariationsofverbforms2)cleardivisionbetweenmanandnature3)distinctionbetweenbeingsubjectiveandobjective4)nostrongneedtoemphasize‘doer’Chinese:

1)fewvariationsofverbforms 2)unityofmanandnature 3)nocleardistinctionbetweenbeingsubjectiveandobjective4)alwaysemphasizes‘doer’III.Englishvs.Chinese“被動句”是西方的語法概念?!氨弧笔俏鞣奖粍泳涞囊环N語法標(biāo)記,是施事者與承受者之間的一種語法形態(tài)表現(xiàn)形式,是強(qiáng)制性的。屬形態(tài)語言的一般特點(diǎn)。漢語被動句也表示主語是所敘述的行為的承受者,謂語是動作的施事者。但“被動”在漢語里僅僅是個語義概念,漢語中并沒有嚴(yán)格形式標(biāo)志的被動句,只是在一些極其特殊的情況下才使用少量的形態(tài)成分,如“被”“著”等。大量被動意義,都通過“話題——評論”的句式結(jié)構(gòu)來表現(xiàn),通過主題語與評論語中的語義關(guān)系來感知。III.Englishvs.ChineseEnglish:widelyused.Chinese:muchlesswidelyusedHistoricalreason:passivevoice=unfortunatevoice,expressingdissatisfactionormisfortuneuseofauxiliaryword:被,由,把…Patientfunctionsasagent(受事格施事化)III.Englishvs.Chinese被動語態(tài)或者典型的被動事件結(jié)構(gòu)都由三個要素構(gòu)成:施事(agent)、受事(patient)和動作(action)。不論在英語還是漢語中,被動式的共同特點(diǎn)就是把受事者置于主語的位置。英語和漢語中都有被動語態(tài),但使用卻常常不同。同一個語境,同樣的含義,英語考慮的重點(diǎn)是事情,即受動者(patient),而漢語考慮的重點(diǎn)則是人,即施動者(agent),在更多情況下不執(zhí)著于主語與謂語之間究竟有什么關(guān)系,一般使用主動形式。III.Englishvs.ChineseExamplesAnalysis:1.我生于北京,在廣州參加工作。

IwasborninBeijing,andjoinedtheworkforceinGuangzhou.IwasborninBeijing,andgotemployedinGuangzhou.2.老虎被

他們打死了。老虎被打死了。老虎打死了。V.英漢被動結(jié)構(gòu)差異1—構(gòu)成方式差異

英語中的被動式絕大部分是結(jié)構(gòu)被動式,即有動詞be+過去分詞構(gòu)成。漢語中的被動式則可分為形式被動和意義被動兩種。形式被動是指含有“被”、“遭”、“受”、“挨”、“經(jīng)”、“由”、“讓”、“叫”、“予以”、“得到”、“加以”等助詞或介詞的被動式。意義被動式是指不帶有上述介詞或助詞的被動式,其形式與主動語態(tài)一致,但其含義卻是被動的。V.英漢被動結(jié)構(gòu)差異2—表情達(dá)意上的差異英語中的主動式與被動式并不牽涉說話人或當(dāng)事人對整個事件的評價,也不涉及說明受事者是否遭受不幸。漢語的被動式受到感情色彩的限制。王力:“中國被動式用途之狹,是西洋被動式所比不上的?!弧钟小馐堋囊馑?inflictingvoice不幸語態(tài))。因此,被動式所敘述者,對主位而言,必須是不如意(unpleasant)或不企望(undesirable)的事?!盡oderntendencytodenotethingsdesirableorneutral,as“被選為工會主席”、“被選為先進(jìn)工作者”。英語被動式?jīng)]有情感意義上的限制,而且具有間接??陀^和不帶個人感情色彩的特點(diǎn),從而被大量使用在科技文體,報刊文章,官方或公事文本中。英語的被動式由系表結(jié)構(gòu)演變而來的,可以表示動作,也可表示狀態(tài)。漢語被動式一般只表動作,不表狀態(tài)。王力認(rèn)為:“現(xiàn)代漢語的被動式絕大多數(shù)是帶關(guān)系語(施動者)的”。呂叔湘,朱德熙:“非真正有需要的時候不用無主動者的被動式”。許多難以說出施動者的句子不能變成漢語被動式。V.英漢被動結(jié)構(gòu)差異2—使用范圍差異VI.PassiveVoice:ACloserLook1.SyntacticPassive:

passivevoiceintheformandstructureasbeing‘passive’2.NotionalPassive

passivevoicenotintheformandstructureasbeing‘passive’,butofferingapassivenotion(Jesperson)1.NoneedtostatetheAgent(動作實(shí)施者)ortheagentisunknown,orunwillingtostatetheagent.①Anadditional10%quantitydiscountisallowedforordersover$3000.

訂貨超過3000沒源還可再享受10%的數(shù)量折扣。②Herpursewasstolenintherailwaystation.

他在火車站丟了錢包。③Hewasreportedtothepoliceandarrestedverysoon.

有人舉報他,很快他就被抓起來了。NoneedtostatetheagentTheagentisunknownUnwillingtostatetheagentVI-1SyntacticPassiveinEnglish英語形式被動2.Thepatientisthetopic(由于信息結(jié)構(gòu)或心理上的原因,動作的承受者是談話的中心話題)

①Clintonisexpectedtogivehistestimonybyvideotape.

克林頓將會以錄像的形式提供證詞。②Thescientificresearchplanhasalreadybeendrawnup.

科研計劃已經(jīng)擬出來了。③Thegirlwascriticizedyesterday.

這個女孩昨天挨了一頓批評。Thepatientisthetopicofthesentence.VI-1SyntacticPassiveinEnglish英語形式被動3.Forpoliteness(處于禮貌,使措詞得當(dāng),語氣委婉)①Visitorsarerequestedtoshowtheirtickets.

來賓請出示入場券。②Passengersarerequestedtofillinthecustomsdeclarationformhere.

請旅客在此填寫報關(guān)表。③Carefulconsiderationshouldbemadeandgiventothedifficultiesinthework.

這些工作中遇到的困難應(yīng)當(dāng)給以高度重視。VI-1SyntacticPassiveinEnglish英語形式被動4.Forcertaingenres(科技、新聞、商務(wù)等文體要求)①M(fèi)etalswillexpandwhentheyareheated.

金屬熱脹冷縮。②Itisreportedthatforty-threepeoplehadbeeninvolvedintheaccident.

據(jù)報道,車禍牽扯43人。③Thecreditcannotbeextendedanyfurtherduetothefactthatwealsohaveobligationstobefulfilledwithourownsuppliers.

由于我們也要支付我們供貨商的貨款,因此您的還款期限不能再延期了。TechnicalgenreNewsBusinessletterVI-1SyntacticPassiveinEnglish英語形式被動5.Forcohesion(上下文連貫、銜接)①JohnactuallylovedMaryandwaslovedinreturn.

約翰真的愛瑪麗,而瑪麗也愛約翰。②Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.

他出現(xiàn)在臺上,觀眾熱烈鼓掌歡迎。③Languageisshapedby,andshapes,humanthought.人的思想塑造語言,而語言又影響了人的思想。④Iwanttocareandbecaredabout.

我想關(guān)心別人,也想被別人關(guān)心。VI-1SyntacticPassiveinEnglish英語形式被動VI-2NotionalPassiveinEnglish英語意義被動1.由及物動詞或系動詞構(gòu)成的謂語表示事物特征。

eg.Thenewbookreadswell.Thedishsmellswonderful.Thericeiscooking.Thesuggestionneedsfurtherconsideration.2.由系動詞+介賓短語構(gòu)成系表結(jié)構(gòu)表示事物狀態(tài)。

eg.Therailwayisunderconstruction.Alsomarkedpassivevoice(帶表被動意義助詞的句子)帶有表被動意義的助詞:讓,叫,給,被,受,挨,遭,由,加以,予以,為……所,被……所,是…..的,把①工作已由他完成了。

Theworkhasbeendonebyhim.②杯子給打得粉碎。

Thecuphasbeenbrokenintopieces.③這個問題必須予以處理。

Thismattermustbedealtwith.VI-3SyntacticPassiveinChinese漢語意義被動AlsoUnmarkedpassivevoice(不帶表被動意義助詞的句子)1)Zero-subjectsentence(零主語句)①那里講什么語言?

Whatlanguageisspokenthere?②要加快技術(shù)改造的步伐。

Greateffortsshouldbemadetospeedupthetechnicalrenovation.③應(yīng)該教育兒童講老實(shí)話。

Childrenshouldbetaughttospeakthetruth.④發(fā)現(xiàn)了錯誤,一定要改正。

Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered.表達(dá)觀點(diǎn)、態(tài)度、要求、告誡、號召等VI-4NotionalPassiveinChinese漢語意義被動2)Topicprominentsentence(話題-評述句)①這個任務(wù)必須按時完成。

Thistaskmustbefulfilledintime.②木不鑿不透,話不說不明。

Wordsunspokenarenotknown,woodnotboredremainsasbefore.③人民群眾日益增長的物質(zhì)文化需求應(yīng)該得到政府的關(guān)注。

Thegrowingmaterialandculturalneedsofthebroadestmassesofpeopleshouldalwaysbeidentifiedandrealizedbythegovernmentthroughpersistentendeavors.VI-4NotionalPassiveinChinese漢語意義被動3)受事格施事化(Inanimatesubject+animateverb)①中國加入WTO以來經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得了顯著的成績。

GreatsuccesshasbeenattainedineconomicdevelopmentsinceChinabecameamemberoftheWTO.②我們兩國人民貿(mào)易往來可以追溯到很久以前。

Tradecontactbetweenourtwopeoplescanbetracedbacktolongtimeago.VI-4NotionalPassiveinChinese漢語意義被動VI.Implicationsintranslation1.部分英語形式被動句漢語的形式被動句(由、把等標(biāo)記),表示對事實(shí)的陳述。1)Theworkhasbeendonebyhim.工作由他完成了。2)TheChinesedelegateswerewarmlyedeverywhere.中國代表團(tuán)每到一處都受到熱烈歡迎。3)Haveyoubeenmovedbytheeffortshehasmade?你為他所付出的努力所感動嗎?4)Thechildrenarewelltakencareofintheschool.孩子們在學(xué)校里受到很好的照顧。5)這些車是上海造的。6)該計劃將由一個特別委員會加以審查。Theplanwillbeexaminedbyaspecialcommittee.VI.Implicationsintranslation2.部分英語被動句漢語的形式被動句,常表示遭受不如意或不期望的事。1)Hewasscoldedfornothing.他無緣無故挨了頓訓(xùn)。2)Theyoungwomanwasabandonedbyherhusband.那個年青女人被丈夫拋棄了。3)HunanandGuizhouprovinceswerehitbyaseveredroughtthisyear.湖南和貴州兩省今年遭受了嚴(yán)重旱災(zāi)。4)Wewerepushedandelbowedinthecrowdanddonotevenhaveglimpseofthefun.我們挨了半天擠,什么熱鬧也沒看著。5)Iwascaughtintherain.我叫雨淋了。3.漢語無主句轉(zhuǎn)換為英語被動句.

10%--40%Chinesesentencesarewithoutasubject.①裝配和調(diào)試的時候應(yīng)該把所有零件清洗干凈。

Whenbeingassembledandadjusted,allpartsshouldbecleaned.②請聽眾保持安靜。Theaudiencearerequestedtokeepsilent.③正在處理這些垃圾。Therubbishisbeingdisposedof.④要加快技術(shù)改革的步伐。Greateffortsshouldbemadetospeedupthetechnicalrenovation.VI.Implicationsintranslation4.泛指人稱(genericpersons)句轉(zhuǎn)換為英語被動句。

SometimesChinesesentencestakeagenericpersonasthesubject.①

眾所周知,改革開放三十年來經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得了顯著的成績。

ItiswellknownthatgreatsuccesshasbeenattainedineconomicdevelopmentsinceChinaimplementedthepolicyofreformandopening-upsome30yearsago.②過去人們普遍認(rèn)為人越胖越健康。Itwasgenerallybelievedthatthefatteramanwas,thehealthierthewas.③人家給她一個中學(xué)里的位置。Shewasofferedajobinamiddleschool.VI.Implicationsintranslation5.話題評說句①這個問題我們正在研究。

Thisproblemisbeingconsidered(byus).②這些工作中遇到的困難應(yīng)當(dāng)給予高度重視。

Greatattentionshouldbegiventothedifficultiesinthework.③長江上已經(jīng)建起了上百座大橋。

Over100bridgeshavebeenbuiltacrosstheYangtzeRiver.④人民群眾日益增長的物質(zhì)文化需求應(yīng)該得到政府的關(guān)注。

Thegrowingmaterialandculturalneedsofthebroadestmassesofpeopleshouldalwaysbeidentifiedandrealizedbythegovernmentthroughpersistentendeavors.⑤1964年10月,中國爆炸了第一顆原子彈,這把基辛格嚇了一條跳。KissingerwasalarmedbytheexplosionofChina’sfirstatombombinOctober,1964.VI.ImplicationsintranslationExercises---漢譯英1)我們兩國人民貿(mào)易的交往可以追溯到很久以前。Tradecontactsbetweenourtwopeoplescanbetracedbacktolongtimeago.2)團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,深深地印在中國人的民族意識中。SolidarityandunityhavebeeninscribedintheheartsoftheChinesepeopleaspartoftheirnationalidentity.3)在美國的對華政策上,現(xiàn)在顯然經(jīng)濟(jì)利益放在比較重要的位置上。IntermsoftheChinapolicyoftheUS,obviouslyeconomicinterestisnowplacedonamoreimportantposition.4)品牌名稱是能看得見、能說出來、能寫出來的,而品牌標(biāo)識是只能看得見而不能說出來的。Abrandnamecanbeseen,spokenoutandwrittenout,whereasabrandlogocanonlybeseeninsteadofbeingspokenout.5)秦朝的時候,修建了交通要道,統(tǒng)一了文字和貨幣,并且把長城連接了起來。DuringtheQinDynasty,aroadsystemwasdeveloped,writingandcoinagewerestandardizedandtheGreatWallswerejoinedintoone.6)對發(fā)展中國家提供經(jīng)濟(jì)援助,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵守受援國的主權(quán),不附帶任何政治、經(jīng)濟(jì)條件。Economicassistancetothedevelopingcountriesshouldbegrantedinstrictobservanceofthesovereigntyoftherecipientcountrieswithnopoliticaloreconomicconditionsattached.7)這兩份文件都是花了大工夫的,我看都是比較成熟的。Muchefforthasbeenputintothedraftingandinmyopinion,bothdocumentsarewellthoughtout.Bothdocumentshavebeendraftedwithgreateffortsandseemquitewell-done.Exercises---漢譯英Itishopedthat…Itisreportedthat…Itissaidthat…Itissupposedthat…Itmustbeadmittedthat…Itmustbepointedoutthat…Itwillbeseenfromthisthat…Itisassertedthat…Itisbelievedthat…Itisgenerallyconsideredthat…Itiswellknownthat…Itwillbesaidthat…Itwastoldthat…Exercises---常見句型希望…據(jù)報道…據(jù)說…據(jù)推測…必須承認(rèn)…必須指出…由此可見…有人主張…有人認(rèn)為/相信…大家認(rèn)為…大家知道/眾所周知…有人會說…有人曾經(jīng)說…1)Implementationofinternationalhumanrightsstandardsmustbepursuedwithgreatefforts.貫徹人權(quán)標(biāo)準(zhǔn)的工作必須大力進(jìn)行。2)Inthepasttwocenturies,Chinawasrepeatedlyinvadedbyforeignpowers.在過去的兩百年中,中國曾不斷遭受外國列強(qiáng)侵略。3)ThenovelofMr.BaJinhasbeentranslatedintoandpublishedinmanylanguages.巴金先生的小說已經(jīng)翻譯成多種文字出版。4)Ibelievethatourdifferencesaregreatlyovershadowedbyissueswhichbindusandstrengthenourrelationship.我認(rèn)為,同那些把我們聯(lián)結(jié)在一起并使我們之間關(guān)系更加緊密的問題相比,我們之間的分歧也就算不了什么了Exercises---英譯漢5)TheopeningofChinainforeigntrade,investmentandtechnologywilltransformhereconomyverysoon.TheseforecastshavebeenreceivedwithmixedfeelingsbySoutheastAsiancountries.中國在對外貿(mào)易、引進(jìn)外資和技術(shù)方面實(shí)行的開放政策,不久就會使它的經(jīng)濟(jì)改觀。面對這一預(yù)測,東南亞國家的心情是復(fù)雜的。6)Ifreligiousleadershipassumesastrongerandconstructiverole,thenpositivestepscouldbemadeiningthetensionsamonggroupsofdifferentfaiths.如果宗教領(lǐng)導(dǎo)人能夠發(fā)揮更強(qiáng)有力的建設(shè)性作用,那么,(我們)應(yīng)該采取積極的步驟來克服不同信仰團(tuán)體之間的緊張關(guān)系。7)Theproblemsofrefugeesshouldbedealtwithinanintegratedmanner.難民問題的處理應(yīng)采用綜合的方法。Exercises---英譯漢8)Naturaldisasterscanbedefinedasgreatandsuddenmisfortunesorterribleaccidentsthatcandogreatharmtohumanbeings.自然災(zāi)害的定義是,能夠給人類帶來巨大傷害的大規(guī)模突發(fā)災(zāi)禍或可怕的事故。9)Therelationshipbetweenthetwocountrieswascharacterizedbymutualunderstanding.這兩國關(guān)系的特點(diǎn)是相互諒解。10)ItisalongwayfromBeijingtoLondon.Thedistancehassometimesseemedtobecompoundedbyhistorical,philosophicalandpoliticalgapsinouroutlooks.北京和倫敦相距遙遠(yuǎn)。這個距離有時似乎更加擴(kuò)大了,因?yàn)闅v史上、哲學(xué)上和政治上,我們的觀點(diǎn)差異甚大。Exercises---英譯漢11)Theprocessesofeconomicregionalizationandintegrationhavebeenreinforcedbytherecentagreementontheestablishmentofafreetradezone.經(jīng)濟(jì)區(qū)域化及一體化的趨勢有所加強(qiáng),因?yàn)樽罱_(dá)成了建立自由貿(mào)易區(qū)的協(xié)定。12)Suchaviewpoint,particularlyprominentinthedevelopingcountries,isreinforcedbythewidely-heldbeliefthatitisnotthepeacefulapplicationofnuclearthatisendangeringthesurvivalofmankind.這種觀點(diǎn)在發(fā)展中國家中尤為突出,這種觀點(diǎn)的加強(qiáng)是因?yàn)榇嬖谥环N普遍持有的看法,即和平利用核能并沒有危及人類的生存。13)Liberalization

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論