版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Unit4展會(huì)開(kāi)幕
會(huì)議接待
OpeningofTradeFairsandExpositionsConference/SeminarReceptionUnitObjectivesAfterstudyingthisunit,youshouldunderstandhowtomakeashort-termpreparationfortheinterpretingtasks.findwaystoimproveyourinterpretingskillsandperformance.masterthebasicwordsandexpressionsaboutopeningremarksandceremonialaddress.knowsomeculturalbackgroundknowledgeaboutexpositions.Preparing
--Warm-upExercises
Supposeyouaregoingtoworkasaninterpreterforabusinessmanorchairpersonwhoisgoingtomakean
openingoftradefairsoraceremonialaddress.
Howareyougoingtoprepareforit?Preparing
--SkillsPresentationPreparingTraining:Short-termPreparationWhattoPrepare?
MeetingDocumentsAGlossaryListDictionaries,NotebooksandPensDressesandNameCardsHowtoPrepare?
ReadthroughtheRelevantDocumentsSurftheInternetContacttheOrganizerandtheSpeakerPrepareaquestionlist學(xué)習(xí)重點(diǎn)(Focuspoints)詞匯記憶10’視譯25’單句口譯20’對(duì)話(huà)口譯25’情景模擬5’PreparingOpeningofTradeFairsandExpo
--PhrasesInterpretingA.EnglishtoChinese
TakethisopportunityCherishSigningceremonyWitnessExtendsincerethanksto….AppreciateLastbutnotleastSummitAthisearliestconvenienceWorkshop/Seminar
借此機(jī)會(huì)珍惜簽字儀式見(jiàn)證向……表示忠心感謝欣賞最后峰會(huì)在他方便的時(shí)候研討會(huì)tobecontinuedB.ChinesetoEnglish司儀嘉賓值此……之際友好使者良好祝愿
衷心感謝熱情好客
應(yīng)……的邀請(qǐng)代表無(wú)以倫比的MasterofCeremoniesdistinguishedguestsontheoccasionof…anenvoyoffriendshipbestwishessincerethankshospitality
atthe(gracious)invitationof…
onbehalfof...incomparablePreparingConferenceReception
--PhrasesInterpretingA.EnglishtoChinese
BusinessluncheonSoftdrinkBuffetreceptionPreservative-freeGainpopularityProposeatoastContinentalbreakfastFrenchfries
工作午餐軟飲料冷餐招待會(huì)不含防腐劑備受青睞致祝酒詞歐式早餐炸薯?xiàng)ltobecontinuedB.ChinesetoEnglish款待美味佳肴忌諱招牌菜晚宴菜系用餐舉止酸辣湯酸奶
entertainDelicaciestabooSpecialtybanquetmajorcuisinestablemannersHot&SourSoup
YogurtSpecializedTermsforTradeFairsandExpo
--PhraseInterpreting中國(guó)投資貿(mào)易洽談會(huì)政治穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)發(fā)展社會(huì)和睦遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的抓住歷史機(jī)遇ChinaInternationalFairforInvestmentandTradepoliticalstabilityeconomicprogresssocialharmonyfarsightedseizethehistoricalopportunitytobecontinued主導(dǎo)產(chǎn)品合同條款中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)合資企業(yè)稅費(fèi)待遇商檢pillarproductformatofcontractCCPIT(theChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade
)JointventuretaxationtreatmentcommodityinspectionSightinterpreting
--Memorizing(retelling)ListentotheopeningaddressofPremierWenJiabaoinShanghaiExpo.Trytonotedetailsandimproveyournotes.Thenretelltheaddressinyourownwordswiththehelpofyournotes.
Sightinterpreting/china/20091112/102313.shtml尊敬的藍(lán)峰主席、洛塞泰斯秘書(shū)長(zhǎng),各位來(lái)賓、女士們、先生們:我很高興出席第七屆上海世博國(guó)際論壇。我謹(jǐn)代表中國(guó)政府,對(duì)出席論壇的各位嘉賓表示熱烈歡迎,并衷心祝愿這次論壇取得圓滿(mǎn)成功!舉辦一系列世博國(guó)際論壇,是廣泛傳播世博理念、擴(kuò)大世博會(huì)影響的重要活動(dòng)。這次論壇以“凝聚全球智慧,共創(chuàng)城市未來(lái)”為主題,進(jìn)行廣泛、深入的研討,對(duì)豐富2010年上海世博會(huì)的內(nèi)涵,推動(dòng)世博會(huì)成功舉辦具有重要意義。Sightinterpreting/p/news/c/v/2009-11-12/103660482256.htmlSightinterpreting上海世博會(huì)將是一次促進(jìn)人類(lèi)文明發(fā)展的盛會(huì)?!俺鞘?,讓生活更美好”是上海世博會(huì)的主題。亞里士多德曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“人們來(lái)到城市,是為了生活。人們留在城市,是為了更好地生活”。隨著工業(yè)化、城市化的發(fā)展,城市在使人們享受美好生活的同時(shí),也帶來(lái)了人口膨脹、交通擁擠、環(huán)境污染、資源緊缺、城市貧困、文化摩擦等嚴(yán)峻困擾和挑戰(zhàn)。實(shí)現(xiàn)城市的和諧、可持續(xù)發(fā)展,是擺在世界各國(guó)面前的一個(gè)重大而緊迫的課題。Sightinterpreting單句口譯TEXTBOOK第三部分英譯漢
漢譯英1,2,3,4,5,6商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)劉法公教授在《商貿(mào)漢英翻譯評(píng)論》一書(shū)中提出商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)為“忠實(shí)(faithfulness)、準(zhǔn)確(exactness)、統(tǒng)一(consistency)”。1.忠實(shí)原則商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的忠實(shí)原則,是指正確地將原文語(yǔ)言的信息用譯文表達(dá)出來(lái)。如果譯文不忠實(shí)于原文就會(huì)引起誤解,重者會(huì)引起商務(wù)糾紛。螞蟻上樹(shù)AntsclimbingtreesVSRicenoodleswithmincedpork過(guò)橋米線(xiàn)RicecrossingabridgeVS"CrossBridge"ricenoodles2.準(zhǔn)確原則商務(wù)翻譯中的“準(zhǔn)確”原則是指譯者在將原文語(yǔ)言?xún)?nèi)容轉(zhuǎn)換到譯文語(yǔ)言?xún)?nèi)容的過(guò)程中選詞準(zhǔn)確,做到概念表達(dá)確切,物與名所指正確,數(shù)碼與單位精確。例如:Thedateofreceiptissuedbytransportationdepartmentconcernedshallberegardedasthedeliveryofgoods.由有關(guān)的運(yùn)輸機(jī)構(gòu)所開(kāi)具收據(jù)的日期即被視為交貨日期。(不太準(zhǔn)確)由承運(yùn)的運(yùn)輸機(jī)構(gòu)所開(kāi)具收據(jù)的日期即被視為交貨日期。(準(zhǔn)確)感謝您6月4日的報(bào)價(jià),并希望您能在本月底以前供貨:
100令A(yù)2的印刷紙,白色,包括運(yùn)費(fèi)在內(nèi),每公斤5美元。Thankyouforyourquotationof4Juneandshallbegladifyouwillsupply,fordeliverynotlaterthantheendofthemonth:
100reamsofA2qualityPrintingPaper,White,at$5/kg,includingdelivery.這個(gè)譯文看似沒(méi)有問(wèn)題。我們一般也認(rèn)為是dollar($)就是美元,但這個(gè)詞在英語(yǔ)中指多個(gè)國(guó)家的貨幣。例如:
HongKongDollar港幣
CanadianDollar加拿大元
AustralianDollar澳大利亞元
SingaporeDollar新加坡元
NewZealandDollar新西蘭元
USDollar美元將美元譯成“$”比較含糊,可以改譯成:
Thankyouforyourquotationof4Juneandshallbegladifyouwillsupply,fordeliverynotlaterthantheendofthemonth:
100reamsofA2qualityPrintingPaper,White,at$US
5/kg,includingdelivery3、統(tǒng)一原則商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的統(tǒng)一原則,是指在翻譯過(guò)程中,譯名、概念、術(shù)語(yǔ)應(yīng)該保持始終統(tǒng)一,不允許將統(tǒng)一概念或術(shù)語(yǔ)隨意變換譯名。商務(wù)英語(yǔ)中涉及到很多專(zhuān)業(yè)性的詞匯。如原產(chǎn)地應(yīng)該譯為“placeoforigin"而不是"originalproducingplace”:貿(mào)易盈余應(yīng)該譯為“tradesurplus”而不是“tradeprofit”。此外,一些公司、機(jī)構(gòu)、酒店的名稱(chēng),也應(yīng)該按照約定俗成的翻譯。如望湖飯店是杭州一家有名的酒店,現(xiàn)用英文名“LakeviewHotel",不能譯成“WanghuHotel”。對(duì)話(huà)口譯TEXTBOOK第四部分Dialogue1前三處話(huà)輪e.g.接待人員:您好!歡迎參加第六屆中國(guó)-東盟博覽會(huì)開(kāi)幕式。請(qǐng)問(wèn)您簽到了嗎?..........Malaysianofficial:CAEXPOisastandingwitnessto.......orinculturalandpoliticalties.tobecontinuedTEXTBOOK第四部分Dialogue2前三個(gè)話(huà)輪e.g.StaffatHKTDC:Excuseme.I'mfromHKTDC,thechieforganizerofthisWorldSMEExpo......askyouafewquestions?....大陸展商:我覺(jué)得這六年來(lái),中小企業(yè)博覽會(huì)的組織一年比一年好,....也很人性化。HomeworkTEXTBOOK第六部分Dialogue1
前四個(gè)話(huà)輪中國(guó)貿(mào)促會(huì)官員:莫里森先生,今年的博覽會(huì)順利開(kāi)幕了,你也終于能喘口氣了。.............ExpoOrganizer:WedohaveaPrimeMinisterwhospeaksChinese,.......thatourtwocountriesarehaving.InterpretationGuidence(30minutes)I.Decoding--NotesTaking 5mPlaytheCDofDialogue1ofPartSix,thestudentsneedtocatchthemainideasofthespeech.Notedownthekeypointswhilelistening.Thentellthemainideasofthespeechwiththehelpoftheirnotes.II.Memorizing--StoryRetelling 5mPlaytheCDagain,trytocatchmoredetailsandimprove
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 浙江橫店影視職業(yè)學(xué)院《原理及現(xiàn)代電子系統(tǒng)含實(shí)驗(yàn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)《制冷工程》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 鄭州工業(yè)安全職業(yè)學(xué)院《理論力學(xué)5》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 肇慶醫(yī)學(xué)高等專(zhuān)科學(xué)校《傳統(tǒng)中國(guó)畫(huà)研習(xí)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 企業(yè)員工職業(yè)裝著裝規(guī)范與要求
- DB2201T 66.2-2024 肉牛牛舍建設(shè)規(guī)范 第2部分:種公牛
- 專(zhuān)業(yè)案例(動(dòng)力專(zhuān)業(yè))-注冊(cè)公用設(shè)備工程師(動(dòng)力專(zhuān)業(yè))《專(zhuān)業(yè)案例》真題匯編2
- 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)操作實(shí)務(wù)-2020年房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人協(xié)理《房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)操作實(shí)務(wù)》真題匯編
- 七夕保險(xiǎn)新品推廣模板
- 下基層調(diào)研須注重實(shí)效
- 小學(xué)四年級(jí)數(shù)學(xué)知識(shí)點(diǎn)總結(jié)(必備8篇)
- GB/T 893-2017孔用彈性擋圈
- GB/T 11072-1989銻化銦多晶、單晶及切割片
- GB 15831-2006鋼管腳手架扣件
- 醫(yī)學(xué)會(huì)自律規(guī)范
- 商務(wù)溝通第二版第4章書(shū)面溝通
- 950項(xiàng)機(jī)電安裝施工工藝標(biāo)準(zhǔn)合集(含管線(xiàn)套管、支吊架、風(fēng)口安裝)
- 微生物學(xué)與免疫學(xué)-11免疫分子課件
- 《動(dòng)物遺傳育種學(xué)》動(dòng)物醫(yī)學(xué)全套教學(xué)課件
- 弱電工程自檢報(bào)告
- 民法案例分析教程(第五版)完整版課件全套ppt教學(xué)教程最全電子教案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論