三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件_第1頁
三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件_第2頁
三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件_第3頁
三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件_第4頁
三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

21.古詩兩首21.古詩兩首

望天門山

(唐)李白天門中斷楚江開,碧水東流至此回。

兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。望天門山

李白(701—762),唐代詩人,字太白,號(hào)青蓮居士,寫了大量歌頌祖國河山,他的詩歌風(fēng)格雄奇豪放,想象力豐富。他是一位偉大的浪漫主義詩人,被稱為“詩仙”。李白(701—762),唐代詩人,字太白,號(hào)青蓮天門中斷楚江開:碧水東流至此回:到這里回旋碧綠的江水東流到此回旋澎湃。碧綠的江水高高的天門山被長江攔腰劈開,撞開從中間斷裂開來天門中斷楚江開:碧水東流至此回:到這里回旋碧綠的江水東流到此天門:即天門山。安徽省當(dāng)涂縣的東梁山(古代又稱博望山)與和縣的西梁山的合稱。兩山對(duì)峙,象一座天設(shè)的門戶,形勢(shì)非常險(xiǎn)要,“天門”由此得名。楚江:即長江。古代長江中游地帶屬楚國,所以叫“楚江”。問題:天門的“中斷”和楚江的“開”有什么聯(lián)系?分析:浩蕩東流的楚江沖破天門奔騰而去,天門兩山本來是一個(gè)整體,阻擋著洶涌的江流。由于楚江怒濤的沖擊,才撞開了“天門”,使它中斷而成為兩座山(東梁山和西梁山)。這句襯托出楚江水的洶涌。天門:即天門山。安徽省當(dāng)涂縣的東梁山(古代又稱博望山)與問題:既然楚江波濤洶涌,能沖斷天門,為什么它不是直向前奔騰而去,卻說“至此回”呢?這句話突出描寫的是誰的力量?

分析:由于兩山夾峙,浩闊的長江流經(jīng)兩山間的狹窄通道時(shí),激起回旋,形成波濤洶涌的奇觀。這一句是借水勢(shì)襯出天門山的奇險(xiǎn)。感受楚江的波濤洶涌和天門山的奇險(xiǎn)。問題:既然楚江波濤洶涌,能沖斷天門,為什么它不是直向前奔騰而兩岸青山相對(duì)出:孤帆一片日邊來:一葉小舟正乘風(fēng)破浪,從日邊駛來。兩岸的青山一會(huì)兒出現(xiàn),一會(huì)兒又忽閃不見,兩岸青山相對(duì)出:孤帆一片日邊來:一葉小舟正乘風(fēng)破浪,從日邊駛

望天門山

(唐)李白天門中斷楚江開,碧水東流至此回。

兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。望天門山飲湖上初晴后雨

宋蘇軾水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。飲湖上初晴后雨蘇軾:北宋文學(xué)家、書畫家。字子瞻,號(hào)東坡居士,眉州眉山人(今四川),與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”,“唐宋八大家”之一。他的詩對(duì)后代影響很大。蘇軾:北宋文學(xué)家、書畫家。飲湖上初晴后雨:即詩人與朋友在西湖飲酒游覽,適逢天氣由晴轉(zhuǎn)雨的意思。飲湖上初晴后雨:三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件晴天晴天三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件雨天雨天三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件正好

水光瀲滟晴方好:山色空蒙雨亦奇:波光閃動(dòng)的樣子水光閃動(dòng)的晴天,景色真好,煙雨迷茫,看不清也奇妙煙雨迷茫的雨天,景色也很奇妙。正好

水光瀲滟晴方好:山色空蒙雨亦奇欲把西湖比西子:濃妝淡抹總相宜:要是西施如果把西湖比作美女西施,無論淡妝濃妝,它都是同樣的美麗。適宜、合適欲把西湖比西子:濃妝淡抹總相宜:要是飲湖上初晴后雨

(宋)蘇軾

水光/瀲滟/晴/方好,山色/空蒙/雨/亦奇。欲把/西湖/比/西子,濃妝/淡抹/總/相宜。飲湖上初晴后雨這兩首詩都表達(dá)了詩人熱愛祖國山河的思想感情。這兩首詩都在歌頌祖國的大好河山,那么表達(dá)了詩人怎樣的思想感情?這兩首詩都表達(dá)了詩人熱愛祖國山河的思想感情。這兩首詩都在歌頌

望廬山瀑布

(唐)李白日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

題西林壁

(宋)蘇軾橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。望廬山瀑布題西林壁21.古詩兩首21.古詩兩首

望天門山

(唐)李白天門中斷楚江開,碧水東流至此回。

兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。望天門山

李白(701—762),唐代詩人,字太白,號(hào)青蓮居士,寫了大量歌頌祖國河山,他的詩歌風(fēng)格雄奇豪放,想象力豐富。他是一位偉大的浪漫主義詩人,被稱為“詩仙”。李白(701—762),唐代詩人,字太白,號(hào)青蓮天門中斷楚江開:碧水東流至此回:到這里回旋碧綠的江水東流到此回旋澎湃。碧綠的江水高高的天門山被長江攔腰劈開,撞開從中間斷裂開來天門中斷楚江開:碧水東流至此回:到這里回旋碧綠的江水東流到此天門:即天門山。安徽省當(dāng)涂縣的東梁山(古代又稱博望山)與和縣的西梁山的合稱。兩山對(duì)峙,象一座天設(shè)的門戶,形勢(shì)非常險(xiǎn)要,“天門”由此得名。楚江:即長江。古代長江中游地帶屬楚國,所以叫“楚江”。問題:天門的“中斷”和楚江的“開”有什么聯(lián)系?分析:浩蕩東流的楚江沖破天門奔騰而去,天門兩山本來是一個(gè)整體,阻擋著洶涌的江流。由于楚江怒濤的沖擊,才撞開了“天門”,使它中斷而成為兩座山(東梁山和西梁山)。這句襯托出楚江水的洶涌。天門:即天門山。安徽省當(dāng)涂縣的東梁山(古代又稱博望山)與問題:既然楚江波濤洶涌,能沖斷天門,為什么它不是直向前奔騰而去,卻說“至此回”呢?這句話突出描寫的是誰的力量?

分析:由于兩山夾峙,浩闊的長江流經(jīng)兩山間的狹窄通道時(shí),激起回旋,形成波濤洶涌的奇觀。這一句是借水勢(shì)襯出天門山的奇險(xiǎn)。感受楚江的波濤洶涌和天門山的奇險(xiǎn)。問題:既然楚江波濤洶涌,能沖斷天門,為什么它不是直向前奔騰而兩岸青山相對(duì)出:孤帆一片日邊來:一葉小舟正乘風(fēng)破浪,從日邊駛來。兩岸的青山一會(huì)兒出現(xiàn),一會(huì)兒又忽閃不見,兩岸青山相對(duì)出:孤帆一片日邊來:一葉小舟正乘風(fēng)破浪,從日邊駛

望天門山

(唐)李白天門中斷楚江開,碧水東流至此回。

兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。望天門山飲湖上初晴后雨

宋蘇軾水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。飲湖上初晴后雨蘇軾:北宋文學(xué)家、書畫家。字子瞻,號(hào)東坡居士,眉州眉山人(今四川),與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”,“唐宋八大家”之一。他的詩對(duì)后代影響很大。蘇軾:北宋文學(xué)家、書畫家。飲湖上初晴后雨:即詩人與朋友在西湖飲酒游覽,適逢天氣由晴轉(zhuǎn)雨的意思。飲湖上初晴后雨:三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件晴天晴天三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件雨天雨天三年級(jí)上冊(cè)語文飲湖上初晴后雨課件正好

水光瀲滟晴方好:山色空蒙雨亦奇:波光閃動(dòng)的樣子水光閃動(dòng)的晴天,景色真好,煙雨迷茫,看不清也奇妙煙雨迷茫的雨天,景色也很奇妙。正好

水光瀲滟晴方好:山色空蒙雨亦奇欲把西湖比西子:濃妝淡抹總相宜:要是西施如果把西湖比作美女西施,無論淡妝濃妝,它都是同樣的美麗。適宜、合適欲把西湖比西子:濃妝淡抹總相宜:要是飲湖上初晴后雨

(宋)蘇軾

水光/瀲滟/晴/方好,山色/空蒙/雨/亦奇。欲把/西湖/比/西子,濃妝/淡抹/總/相宜。飲湖上初晴后雨這兩首詩都表達(dá)了詩人熱愛祖國山河的思想感情。這兩首詩都在歌頌祖國的大好河山,那么表達(dá)了詩人怎樣的思想感情?這兩首詩都

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論