CISG中英文對照版_第1頁
CISG中英文對照版_第2頁
CISG中英文對照版_第3頁
CISG中英文對照版_第4頁
CISG中英文對照版_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 中英文對照字體大?。捍?- 中- 小quanzhoufanyi 發(fā)表于08-08-0710:42 閱讀(288) 評論(0)聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(1980))PreambleTheStatesPartiestothisConventionBearinginMindthebroadobjectivesintheresolutionsadoptedbythesixthspecialsessionoftheGeneralAssemblyoftheUnitedNationsontheestablishmentofaNewInternationalEconomicOrder.ConsideringthatthedevelopmentofinternationaltradeonthebasisofequalityandmutualbenefitisanimportantelementinpromotingfriendlyrelationsamongStates,BeingoftheOpinionthattheadoptionofuniformruleswhichgoverncontractsfortheinternationalsaleofgoodsandtakeintoaccountthedifferentsocial,economicandlegalsystemswouldcontributetotheremovaloflegalbarriersininternationaltradeandpromotethedevelopmentofinternationaltrade,havedecreedasfollows:本公約個締約國

:

銘記聯(lián)合國大會第六界特別會議通過的關(guān)于建立新的國際經(jīng)濟次序的各

項決議的廣泛目標

,

考慮到在平等互利基礎(chǔ)上發(fā)展國際貿(mào)易

,

是促進各國間友好關(guān)系的

一個重要因素

,

認為采用照顧到不同的社會

,

經(jīng)濟和法律制度的國際貨物銷售合同統(tǒng)一

規(guī)則,將有助于減少國際貿(mào)易的法律障礙 , 促進國際貿(mào)易的發(fā)展 . 茲協(xié)議如下 .PARTISphereofApplicationandGeneralProvisionsChapterISphereofApplicationArticle1(1) ThisConventionappliestocontractsofsaleofgoodsbetweenpartieswhoseplacesofbusinessareindifferentStates:( 本公約適用于營業(yè)地在不同國家的當事人之間所訂立的貨物銷售合同, )(a) whentheStatesareContractingStates;or( 如果這些國家是締約國

,

)(b) whentherulesofprivateinternationallawleadtotheapplicationofthelawofaContractingState.( 如果國際私法規(guī)則導(dǎo)致適用某一締約國的法律, )ThefactthatthepartieshavetheirplacesofbusinessindifferentStatesistobedisregardedwheneverthisfactdoesnotappeareitherfromthecontractorfromanydealingsbetween,orfrominformationdisclosedby,thepartiesatanytime當事人營業(yè)地在不同國家的事實,如果從合同或從訂立合同前任何時候或訂立合同時

,

當事人之間的任何交易或當事人透露的

情報均看不出, 應(yīng)不予考慮)NeitherthenationalityofthepartiesnorthecivilorcommercialcharacterofthepartiesorofthecontractistobetakenintoconsiderationindeterminingtheapplicationofthisConvention.( 在確定本公約的適用時 , 當事人的國籍和當事人或合同的民事或商業(yè)性質(zhì),應(yīng)不予考慮 )Article2ThisConventiondoesnotapplytosales:( 本公約不適用以下的銷售 )(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,unlesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse; ( 購供私人, 家人或家庭使用的貨物銷售, 除非賣方再訂立合同前任何時候或訂立合同時不知道而且沒有理由知道這些貨 物是購供任何這種使用 )(b)byauction;( 經(jīng)由拍賣銷售的 )(c) onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;( 根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其他領(lǐng)狀的銷售 )(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiableinstruments (手段)(e) ormoney;(公債,股票,投資證券 (船ofships,vessels 氣墊船 只) ,hovercraft (水翼船)

(可通過談判解決的)流通票據(jù)或是貨幣的銷售 )oraircraft;(船舶船只,)或是飛機的銷售 (f)of電力的銷售 )electricity.(Article3Contractsforthesupplyofgoodstobemanufacturedorproducedaretobeconsideredsalesunlessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthematerialsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.(供應(yīng)尚待制造或生產(chǎn)的貨物的合同應(yīng)視為銷售合同,除非訂購貨物的當事人保證供應(yīng)這種制造或生產(chǎn)所需的大部分重要材料.)(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderant(優(yōu)勢的)partoftheobligationsoftheparty(當事人)whofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorother本公約不適用于供應(yīng)貨物一方的絕大部分services.(義務(wù)在于供應(yīng)勞力或其它服務(wù)的合同)Article4ThisConventiongovernsonlytheformation(形成)ofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfrom(產(chǎn)生)suchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpressly(明確地)providedinthisConvention,itisnotconcernedwith:(本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權(quán)利和義務(wù).特別是本公約除非另有明文規(guī)定,與以下事項無關(guān):)(a)thevalidity(效力)ofthecontractorofanyofitsprovisions(供應(yīng))orofanyusage;(合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力)(b)theeffectwhichthecontractmayhaveonthepropertyinthegoodssold.(合同對所銷售物所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響。)Article5ThisConventiondoesnotapplytotheliability(責(zé)任、義務(wù))ofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.(本公約不適用于賣方對于貨物對任何人所造成得死亡或傷害的責(zé)任)Article6ThepartiesmayexcludetheapplicationofthisConventionor,subjecttoarticle12,derogate(背離)fromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.(雙方當事人可以不適用本公約,或在第十二條的條件下,減損本公約德任何規(guī)定或改變其效力。)ChapterIIGeneralProvisionsArticle7IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanceofgoodfaithininternationaltrade.(在解釋本公約時,應(yīng)考慮到本公約的國際性質(zhì)和促進其適用的統(tǒng)一以及在國際貿(mào)易上遵守誠信的需要。)(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpresslysettledinitaretobesettledinconformitywiththegeneralprinciplesonwhichitisbasedor,intheabsenceofsuchprinciples,inconformitywiththelawapplicablebyvirtueoftherulesofprivateinternationallaw.(凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的一般原則來解決,在沒有一般原則的情況下,則應(yīng)按照國際私法規(guī)定適用的法律來解決。)Article8(1)ForthepurposesofthisConventionstatementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtohisintentwheretheotherpartykneworcouldnothavebeenunawarewhatthatintentwas.(本公約的目的,一方當事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)依照他的意旨解釋)(2)Iftheprecedingparagraphisnotapplicable,statementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtotheunderstandingthatareasonablepersonofthesamekindastheotherpartywouldhavehadinthesamecircumstances.(如果上一款的規(guī)定不適用,當事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)按照一個與另一方當事人同等資格、通情達理的人處于相同情況中,應(yīng)有的理解來解釋)(3)Indeterminingtheintentofapartyortheunderstandingareasonablepersonwouldhavehad,dueconsiderationistobegiventoallrelevantcircumstancesofthecaseincludingthenegotiations,anypracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselves,usagesandanysubsequent(后來的,并發(fā)的)conductoftheparties.(在確定一方當事人的意旨或一個通情達理的人應(yīng)有的理解時,應(yīng)適當?shù)目紤]到與事實有關(guān)的一切情況,包括談判情形、當事人之間確立的任何習(xí)慣作法、慣例和當事人其后的任何行為。)Article9(1)Thepartiesarebound(限制)byanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.(雙方當事人業(yè)已統(tǒng)一的人和慣例和他們之間確立的任何習(xí)慣作法,對雙方當事人均有約束力。 )(2)Thepartiesareconsidered,unlessotherwiseagreed,tohaveimpliedlymadeapplicabletotheircontractoritsformationausageofwhichthepartieskneworoughttohaveknownandwhichininternationaltradeiswidelyknownto,andregularlyobservedby,partiestocontractsofthetypeinvolvedintheparticulartradeconcerned.

(除非另有協(xié)議,雙方當事人應(yīng)視為已默示地同意對他們的合同或合同的訂立

適用雙方當事人已知道或理應(yīng)知道的慣例,

而這種慣例,

在國際貿(mào)易上,

已為有關(guān)貿(mào)易所涉

同類合同的當事人所廣泛知道并為他們所經(jīng)常遵守。

)Article10ForthepurposesofthisConvention:(為本公約的目的)(a)ifapartyhasmorethanoneplaceofbusiness,theplaceofbusinessisthatwhichhastheclosestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstancesknowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;(如果當事人有一個以上的營業(yè)地,則以合同約定的履行關(guān)系最密切的營業(yè)地為其營業(yè)地,但要考慮雙方當事人在定立合同前任何時候或訂立合同時所知道或所設(shè)想的情況;)(b)ifapartydoesnothaveaplaceofbusiness,(營業(yè)地)referenceistobemadetohishabitualresidence.(習(xí)慣住所地)(如果當事人沒有營業(yè)地,則以其慣常居所地為準)Article11Acontractofsaleneednotbeconcludedinorevidencedbywritingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.(銷售合同無須以書面訂立或書面證明,在形式方面不受其他條件的限制。銷售合同可以用包括證人在內(nèi)的任何方法證明)Article12Anyprovisionofarticle11,article29orPartIIofthisConventionthatallowsacontractofsaleoritsmodification(變更)ortermination(終止)byagreementoranyoffer,acceptanceorotherindicationofintentiontobemadeinanyformotherthaninwritingdoesnotapplywhereanypartyhashisplaceofbusinessinaContractingStatewhichhasmadeadeclarationunderarticle96ofthisConvention.Thepartiesmaynotderogate(毀損)fromorvarytheeffectorthisarticle.(本公約第十一條、第十二條或第二部分準許銷售合同或其更改或根據(jù)協(xié)議終止,或者任何發(fā)價、接受或其他意旨表示得以任何形式作出的任何規(guī)定不適用,如果任何一方當事人的營業(yè)地是在已按照本公約第九十六條作出了一個聲明的一個締約國內(nèi),個當事人不得減損本條或改變其效力)Article13ForthepurposesofthisConvention"writing"includestelegramandtelex(電報).(為本公約的目的, “書面 ”包括帶難保和電傳)PARTIIFormationoftheContractArticle14(1)Aproposalforconcludingacontractaddressedtooneormorespecificpersonsconstitutesanofferifitissufficientlydefiniteandindicatestheintentionoftheofferortobeboundincaseofacceptance.Aproposalissufficientlydefiniteifitindicatesthegoodsandexpresslyorimplicitlyfixesormakesprovisionfordeterminingthequantityandtheprice.(向一個或一個以上特定的人提出的訂立合同的建議,如果十分確定并且表明發(fā)價人在得到接受時承受約束的意旨,即構(gòu)成發(fā)價。一個建議如果寫明貨物并且明示或暗示地規(guī)定數(shù)量和價格或規(guī)定如何確定數(shù)量和價格,即為十分確定。)(2)Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredmerelyasaninvitation(邀請)tomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.(非向一個或一個以上特定的人提出的建議,僅應(yīng)視為邀請做出發(fā)價,除非提出建議的人明確地表示相反的意向。)Article15(1)Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee. (發(fā)價于送達被發(fā)價人時生效。)(2)

Anoffer,evenifitisirrevocable

(不能取消的)

,maybewithdrawnifthewithdrawalreachestheoffereebeforeoratthesametimeastheoffer.

(一項發(fā)價,即使是不可撤銷的,

得予撤回, 如果撤回通知于發(fā)價送達被發(fā)價人之前或同時,送達發(fā)價人。)Article16(1)Untilacontractisconcludedanoffermayberevoked(撤回)reachestheoffereebeforehehasdispatched

(無效)iftherevocation(發(fā)出)anacceptance. (在 未訂立合同之前,發(fā)價得予撤銷,如果撤銷通知于被發(fā)價人發(fā)出接受通知之前送達被發(fā)價

人。)(2)

However,anoffercannotberevoked:

(但在下列情況下,發(fā)價不得撤銷:

)(a) ifitindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;or (發(fā)價寫明接受發(fā)價的期限或以其它方式表示發(fā)價是不可撤銷的;或)(b)ifitwasreasonablefortheoffereetorelyontheofferasbeingirrevocableandtheoffereehasactedinreliance(相信)ontheoffer.(被發(fā)價人有理由信賴該項發(fā)價是不可撤銷的,而且被發(fā)價人已本著對該項發(fā)價的信賴行事。)Article17Anoffer,evenifitisirrevocable,isterminated(終止)whenarejectionreachestheofferor.(一項發(fā)價,即使是不可撤銷的,予拒絕通知送達發(fā)價人時終止。)Article18(1)Astatementmadebyorotherconductoftheoffereeindicatingassent(同意)toanofferisanacceptance.Silenceorinactivitydoesnotinitselfamounttoacceptance.(被發(fā)價人聲明或做出其它行為表示同意一項發(fā)價,即是接受。)(2)Anacceptanceofanofferbecomeseffectiveatthemomenttheindicationofassentreachestheofferor.Anacceptanceisnoteffectiveiftheindicationofassentdoesnotreachtheofferorwithinthetimehehasfixedor,ifnotimeisfixed,withinareasonabletime,dueaccountbeingtakenofthecircumstancesofthetransaction(交易),includingtherapidityofthemeansofcommunicationemployedbytheofferor.Anoraloffermustbeacceptedimmediatelyunlessthecircumstancesindicateotherwise.(接受發(fā)價于表示同意的通知送達發(fā)價人時生效。如果表示同意的通知在發(fā)價人所規(guī)定的時間內(nèi),如為規(guī)定時間,在一段合理的時間內(nèi),未曾送達發(fā)價人,接受就成為無效,但需要適當?shù)目紤]到交易的情況,包括發(fā)價人所使用的通訊方法的迅速程度。對口頭發(fā)價必須立即接受,但情況有別者不在此限。)(3)However,if,byvirtueof(由于)theofferorasaresultofpracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselvesorofusage,theoffereemayindicateassentbyperforminganact,suchasonerelatingtothedispatch(發(fā)送)ofthegoodsorpaymentoftheprice,withoutnoticetotheofferor,theacceptanceiseffectiveatthemomenttheactisperformed,providedthattheactisperformedwithintheperiodoftimelaiddown (規(guī)定)intheprecedingparagraph. (但是, 如果根據(jù)該項發(fā)價或依照當事人之間確立的習(xí)慣作法或慣例,被發(fā)價人可以做出某種行為, 例如與發(fā)運貨物或支付價款有關(guān)的行為,來表示同意, 而無需向發(fā)價人發(fā)出通知, 則接受于 該項行為做出時生效,但該項行為必須在上一款所規(guī)定的期間內(nèi)做出。

Article19(1) Areplytoanofferwhichpurportsbeanacceptancebutcontainsadditions,limitationsorothermodificationsisarejectionoftheofferandconstitutesacounter-offer. (對發(fā)價表示接受但載有添加、限制或其它更改的答復(fù),

(主旨)

to即委拒絕該項發(fā)價,并構(gòu)成還價。

)(2)However,areplytoanofferwhichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditionalordifferenttermswhichdonotmateriallyalterthetermsoftheofferconstitutesanacceptance,unlesstheofferor,withoutundue(不適當?shù)?delay,objectsorallytothediscrepancyordispatchesanoticenottothateffect.Ifhedoes條款)soobject,thetermsofthecontractarethetermstheoftheofferwith對發(fā)價表示接modificationscontainedintheacceptance.(但是,受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載的添加或不同條件在實質(zhì)上并不變更該項發(fā)價的條件,除發(fā)價人在不過分遲延的期間內(nèi)以口頭或書面通知反對其間的差異外,仍構(gòu)成接受。如果發(fā)價人不做出這種反對,合同的條件就以該項發(fā)價的條件以及接受通知內(nèi)所載的更改為準。)(3)Additionalordifferenttermsrelating,amongotherthings,totheprice,payment,qualityandquantityofthegoods,placeandtimeofdelivery,extentofoneparty'sliability(責(zé)任,義務(wù))totheotherorthesettlementofdisputesareconsideredtoalterthetermsoftheoffermaterially(本質(zhì)上).(有關(guān)貨物價格、付款、貨物質(zhì)量和數(shù)量、交付地點和時間、一方當事人對另一方當事人的賠償責(zé)任范圍或解決爭端等等的添加或不同條件,均視為實質(zhì)上變更發(fā)價的條件。)Article20(1)Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorinatelegramoraletterbeginstorunfromthemomentthetelegramishandedinfordispatchorfromthedateshownontheletteror,ifnosuchdateisshown,fromthedateshownontheenvelope.Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorbytelephone,telexorothermeansofinstantaneous(即時的)communication,beginstorunfromthemomentthattheofferreachestheofferee.(發(fā)價人在電報或信件內(nèi)規(guī)定的接受期間,從電報交發(fā)時刻或信上的載明的發(fā)信日期起算,如信上未載明發(fā)信日期,則從信封上所載日期起算。發(fā)價人以電話、電傳或其它快速通訊方法規(guī)定的接受期間,從發(fā)價送達被發(fā)價人時起算。)Officialholidaysornon-businessdaysoccurringduringtheperiodforacceptanceareincludedincalculatingtheperiod.However,ifanoticeofacceptancecannotbedeliveredattheaddressoftheofferoronthelastdayoftheperiodbecausethatdayfallsonanofficialholidayoranon-businessdayattheplaceofbusinessoftheofferor,theperiodisextendeduntilthefirstbusinessdaywhichfollows.(

在計算接受期間時,接受期間內(nèi)的正式假日或非營業(yè)日應(yīng)計算在內(nèi)。但是,如果接受通

知在接受期間的最后

1

天未能送到發(fā)價人地址,

因為那天在發(fā)價人營業(yè)地是正式假日或非營業(yè)日,則接受期間應(yīng)順延至下一個營業(yè)日。Article21(1)Alateacceptanceisneverthelesseffectiveasanacceptanceifwithoutdelaytheofferororallysoinforms (告知)theoffereeordispatchesanoticetothateffect.(

逾期接受仍有接受的效力,如果發(fā)價人毫不遲延地用口頭或書面將此種意見通

知被發(fā)價人。(2)Ifaletterorotherwritingcontainingalateacceptanceshowsthatithasbeensentinsuchcircumstancesthatifitstransmissionhadbeennormalitwouldhavereachedtheofferorinduetime,thelateacceptanceiseffectiveasanacceptanceunless,withoutdelay,theofferororallyinformstheoffereethatheconsidershisofferashavinglapsedordispatchesanoticetothateffect. ( 如果載有逾期接受的信件或其它書面文件表明,

它是在傳遞正常、

能及時送達發(fā)價人的情況下寄發(fā)的,

則該 項逾期接受具有接受的效力,

除非發(fā)價人毫不遲延地用口頭或書面通知被發(fā)價人:

他認為他 的發(fā)價已經(jīng)失效。Article22Anacceptancemaybewithdrawnifthewithdrawalreachestheofferorbeforeoratthesametimeastheacceptancewouldhavebecomeeffective. (接受得予撤回,如果撤回通知于接受原應(yīng)生效之前或同時,送達發(fā)價人。Article23Acontractisconcludedatthemomentwhenanacceptanceofanofferbecomeseffectiveinaccordancewiththeprovisions (規(guī)定)ofthisConvention. (合同于按照本公約規(guī)定對發(fā)價的接受生效時訂立。Article24ForthepurposesofthisPartoftheConvention,anoffer,declarationofacceptanceoranyotherindicationofintention"reaches"theaddresseewhenitismadeorallytohimordeliveredbyanyothermeanstohimpersonally,tohisplaceofbusinessormailingaddressor,ifhedoesnothaveaplaceofbusinessormailingaddress,tohishabitualresidence (習(xí)慣住所地) . (為公約本部分的目的,發(fā)價、接受聲明 或任何其它意旨表示

" 送達"對方,系指用口頭通知對方或通過任何其它方法送交對方本

人,或其營業(yè)地或通訊地址,如無營業(yè)地或通訊地址,則送交對方慣常居住地。PARTIIISaleofGoodsChapterIGeneralProvisionsArticle25Abreach (違背)ofcontractcommittedbyoneofthepartiesisfundamentalifitresultsinsuchdetriment (損害)totheotherpartyassubstantially (充分地)todeprivehimofwhatheisentitledtoexpectunderthecontract,unlessthepartyinbreachdidnotforeseeandareasonablepersonofthesamekindinthesamecircumstanceswouldnothaveforeseensucharesult. (一方當事人違反合同的結(jié)果, 如使另一方當事人蒙受損害, 以致于實際上剝奪了他根據(jù)合同規(guī)定有權(quán)期待得到的東西,

即為根本違反合同,

除非違反合同一方并不預(yù)知而且一個同等資格、

通情達理的人處于相同情

況中也沒有理由預(yù)知會發(fā)生這種結(jié)果。Article26Adeclarationofavoidanceofthecontractiseffectiveonlyifmadebynoticetotheotherparty. (宣告合同無效的聲明,必須向另一方當事人發(fā)出通知,方始有效Article27UnlessotherwiseexpresslyprovidedinthisPartoftheConvention,ifanynotice,requestorothercommunicationisgivenormadebyapartyinaccordancewiththisPartandbymeansappropriateinthecircumstances,adelayorerrorinthetransmissionofthecommunicationoritsfailuretoarrivedoesnotdeprivethatpartyoftherighttorelyonthecommunication. (除非公約本部分另有明文規(guī)定, 當事人按照本部分的規(guī)定,

以適合情況的方法發(fā)出任何通知、

要求或其它通知后,

這種通知 如在傳遞上發(fā)生耽擱或錯誤,或者未能到達,并不使該當事人喪失依靠該項通知的權(quán)利。Article28If,inaccordancewiththeprovisionsofthisConvention,onepartyisentitledtorequireperformanceofanyobligationbytheotherparty,acourtisnotboundtoenterajudgementforspecificperformanceunlessthecourtwoulddosounderitsownlawinrespectofsimilarcontractsofsalenotgovernedbythisConvention.(

如果按照本公約的規(guī)定,一方當事人有權(quán)要求另一方當事人履行某一義務(wù),法院沒有義

務(wù)做出判決,要求具體履行此一義務(wù),

除非法院依照其本身的法律對不屬本公約范圍的類似

銷售合同愿意這樣做。Article29(1)Acontractmaybemodifiedorterminated( 終止)bythemereagreementoftheparties.(合同只需雙方當事人協(xié)議,就可更改或終止。Acontractinwritingwhichcontainsaprovisionrequiringanymodificationorterminationbyagreementtobeinwritingmaynotbeotherwisemodifiedorterminatedbyagreement.However,apartymaybe precludedbyhisconductfromassertingsuchaprovisiontotheextentthattheotherpartyhasreliedonthatconduct.

(

規(guī)定任何更改或根據(jù)協(xié)議終止必須以書面做出的書面合同,

不得以任何其它方式更改或根據(jù)協(xié)

議終止。但是,一方當事人的行為,如經(jīng)另一方當事人寄以信賴,就不得堅持此項規(guī)定。 ChapterIIObligationsoftheSellerArticle30Thesellermustdeliverthegoods,handoveranydocumentsrelatingtothemandtransferthepropertyinthegoods,asrequiredbythecontractandthisConvention.( 賣方必須按照合同和本公約的規(guī)定,交付貨物,移交一切與貨物有關(guān)的單據(jù)并轉(zhuǎn)移貨物

所有權(quán)。SectionI.DeliveryofthegoodsandhandingoverofdocumentsArticle31Ifthesellerisnotboundtodeliverthegoodsatanyotherparticularplace,hisobligationtodeliverconsists:( 如果賣方?jīng)]有義務(wù)要在任何其它特定地點交付貨物,

他的交貨義務(wù)如下:(a) ifthecontractofsaleinvolvescarriageofthegoods-inhandingthegoodsovertothefirstcarrierfortransmissiontothebuyer; (如果銷售合同涉及到貨物的運輸,賣方應(yīng)把貨物移交給第一承運人,以運交給買方;if,incasesnotwithintheprecedingsubparagraph,thecontractrelatedtospecificgoods,orunidentifiedgoodstobedrawnfromaspecificstockortobemanufacturedorproduced,andatthetimeoftheconclusion(締結(jié))ofthecontractthepartiesknewthatthegoodswereat,orweretobemanufacturedorproducedat,aparticularplace-inplacingthegoodsatthebuyer'sdisposalatthatplace;(

在不屬于上款規(guī)定的情況下,如果合同指的是特定貨物或從特定存貨中提取的或尚待制

造或生產(chǎn)的未經(jīng)特定化的貨物,

而雙方當事人在訂立合同時已知道這些貨物是在某一特定地

點,或?qū)⒃谀骋惶囟ǖ攸c制造或生產(chǎn),賣方應(yīng)在該地點把貨物交給買方處置;(c) inothercases-inplacingthegoodsatthebuyer'sdisposalattheplacewherethesellerhadhisplaceofbusinessatthetimeoftheconclusionofthecontract. 在其它情況下,賣方應(yīng)在他于訂立合同時的營業(yè)地把貨物交給買方處置。Article32Iftheseller,inaccordancewiththecontractorthisConvention,handsthegoodsovertoacarrierandifthegoodsarenotclearlyidentifiedtothecontractbymarkingsonthegoods,byshippingdocuments orotherwise,thesellermustgivethebuyernoticeoftheconsignmentspecifyingthegoods. 如果賣方按照合同或本公約的規(guī)定將貨物交付給承運人,

但貨物沒有以貨物上加標記、

或以裝運單據(jù)或其它方式清楚

地注明有關(guān)合同,賣方必須向買方發(fā)出列明貨物的發(fā)貨通知。Ifthesellerisboundtoarrangeforcarriageofthegoods,hemustmakesuchcontractsasarenecessaryforcarriagetotheplacefixedbymeansoftransportationappropriateinthecircumstancesandaccordingtotheusualtermsforsuchtransportation.如果賣方有義務(wù)安排貨物的運輸, 他必須訂立必要的合同, 以按照通常運 輸條件,用適合情況的運輸工具,把貨物運到指定地點。Ifthesellerisnotboundtoeffectinsuranceinrespectofthecarriageofthegoods,hemust,atthebuyer'srequest,providehimwithallavailableinformationnecessarytoenablehimtoeffectsuchinsurance. 如果賣方?jīng)]有義務(wù)對

貨物的運輸辦理保險,他必須在買方提出要求時,

向買方提供一切現(xiàn)有的必要資料,

使他能 夠辦理這種保險。Article33Thesellermustdeliverthegoods: 賣方必須按以下規(guī)定的日期交付貨物:(a)ifadateisfixedbyordeterminablefromthecontract,onthatdate;

如果合同規(guī)定有日期,或從合同可以確定日期,應(yīng)在該日期交貨;(b)ifaperiodoftimeisfixedbyordeterminablefromthecontract,atanytimewithinthatperiodunlesscircumstancesindicatethatthebuyeristochooseadate;or 如果合同規(guī)定有一段時間,或從合同可以確定一段時間,除非情況表明應(yīng)由買方選定一 個日期外,應(yīng)在該段時間內(nèi)任何時候交貨;或者(c) inanyothercase,withinareasonabletimeaftertheconclusionofthecontract. 在其它情況下,應(yīng)在訂立合同后一段合理時間內(nèi)交貨。Article34Ifthesellerisboundtohandoverdocumentsrelatingtothegoods,hemusthandthemoveratthetimeandplaceandintheformrequiredbythecontract.Ifthesellerhashandedoverdocumentsbeforethattime,hemay,uptothattime,cureanylackofconformityinthedocuments,iftheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpense.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.

如果賣方有義務(wù)移交與貨物有關(guān)的單據(jù),他必須按照合同所規(guī)定的時間、地點和方式移交這些單據(jù)。在那個時間以前已移交這些單據(jù), 他可以在那個時間到達前糾正單據(jù)中任何不符合

如果賣方同規(guī)定的情形,但是,此一權(quán)利的行使不得使買方遭受不合理的不便或承擔(dān)不合理的開支。

但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。SectionII.Conformity( 一致)ofthegoodsandthirdpartyclaimsArticle35(1)Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackagedinthemannerrequiredbythecontract. 賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格相符,并須按照 合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。(2)Exceptwherethepartieshaveagreedotherwise,thegoodsdonotconform

(符合)withthecontractunlessthey:

(

除雙方當事人業(yè)已另有協(xié)議外,貨物除非符合以下規(guī)定,否則即為與合同不符:arefitforthepurposesforwhichgoodsofthesamedescriptionwouldordinarilybeused;(貨物適用于同一規(guī)格貨物通常使用的目的;(b)arefitforanyparticularpurposeexpresslyorimpliedly( 隱含的)madeknowntotheselleratth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論