外貿(mào)函電課本作業(yè)答案_第1頁
外貿(mào)函電課本作業(yè)答案_第2頁
外貿(mào)函電課本作業(yè)答案_第3頁
外貿(mào)函電課本作業(yè)答案_第4頁
外貿(mào)函電課本作業(yè)答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

KEYTOPRACTICE(Unit8)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第1頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.termsofpayment2.D/D(DemandDraft)3.collection4.remittance5.D/P(documentagainstpayment)6.D/A(documentagainstacceptance)7.shippingdocuments8.draft9.T/T(TelegraphicTransfer)10.irrevocableL/C外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第2頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.我們的支付方式是以保兌不可撤消的、憑即期匯票支付的信用證。2.因?yàn)檫@次交易額大,而且目前國際金融市場(chǎng)很不穩(wěn)定,所以我們除接受信用證付款外,不能接受別的付款方式。3.此次訂貨,我們建議你們使用信用證。收到信用證后,我們將把貨物裝上條可定到的船。4.為了做成這批生意,希望雙方都各讓步一半。百分之五十以信用證付款,百分之五十按付款交單怎么樣?5.我想同你討論一下付款條件。不知你能否接受承兌交單的方式。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第3頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.YounodoubtknowwerequestpaymentbyL/Cavailableagainstdraftatsight.2.Thetermsofpaymentweusuallyadoptareconfirmedandirrevocableletterofcredit.3.Asforregularordersinfuture,couldyouagreetotimeL/C?4.ToopenaL/Cwilladdtothecostofourimports.5.TheirrevocableL/Cgivesyourexportstheprotectionofabanker’sguarantee.6.L/Catsightisnormalforourexporttoyourcountry,sowecanhardlymakeanyexceptionthistime.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第4頁!ExIVDearTingMen:WerefertoourOrderNo.567forwomen’sblousesandsweaters.Asthisordertotalslessthan$3000,wewouldrequestthatyouagreetoshipthegoodstousonD/Pbasis.Asyouknow,establishingaletterofcreditchargesmuch,andwewouldliketokeepthecostsdownsothatwemayprovideourcustomerswithareasonableprice.Wehopethatyouwillacmodateusinthisrespectandcontinuetosupplyuswithproductsonthesamebasis.Welookforwardtoyourreply.YoursSincerely,YangYuanABCCo.,Ltd.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第5頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.LetterofCredit2.theestablishmentofL/C3.documentaryL/C4.issuingbank5.payingbank6.applicant7.beneficiary8.L/Catsight9.theconfirmedL/C10.anirrevocableL/Cpayableatsight外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第6頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.AsthegoodsunderS/CNo.211arereadyforalongtime,pleasehavetheL/Copenedwiththeleastpossibledelay.2.IfyourL/CfailstoreachusbytheendofJuly,wewillbeforcedtocancelyourorder.3.Inordertoavoidsubsequentamendment,pleaseseetoitthatthestipulationsinyourL/Careexactlyinaccordancewiththetermsofthecontract.4.Inspiteofourrepeatedrequests,westillhavenotreceivedyourL/Cuptonow.PleaseopenitASAP,otherwisewecannoteffectshipment.5.PleasedoyourutmosttoopentheL/Csothatwecanexecuteyourordersmoothly.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第7頁!ExIV

DearTingMen:RegardingourS/CNo.234againstyourorderNo.123,wearegladtoinformyouthatthegoodsinquestionarereadyforshipment.PleasearrangeforthecoveringL/Ctobeestablisheduponreceiptofthelettersothatwemayeffectshipmentintimeasstipulated.WearelookingforwardtoyourgoodnewsinopeningtheL/C.YoursSincerely,YangYuanABCCo.,Ltd.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第8頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.theexaminationofL/C2.L/Camendment3.ascontracted4.conformto5.validitytime6.shippingdocuments7.withoutanydelay8.amendmentadvice9.seetoit10.expirydate外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第9頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.PleaseamendtheaboveL/Ctoreadpiecelengthin50yardsinsteadof40yards.2.Pleaseinserttheclause“TransshipmentatNingbo”.3.PleaseaskthebanktoamendL/CNo.1233toread“Transshipmentallowed”.4.PleaseamendL/CNo.1288toread“TheL/Cwillexpireon8September,2007inChina”.5.Onexamination,wefindthattheamountofyourL/Cisinsufficient.PleaseincreasethetotalamounttoUS$50000.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第10頁!ExIVDearSirorMadam::ThankyouforyourL/CNo.1234issuedbyABCBank,butweregrettosaythatwehavefoundsomediscrepanciesafterexaminingit.Pleaseinstructyourbanktomakethefollowingamendments:……Welookforwardtoyourreply.YoursSincerely,YangYuanABCCo.,Ltd.

外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第11頁!

KEYTOPRACTICE(Unit11)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第12頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.很抱歉,我們不能提前交貨。2我方迫切需要這次訂貨,故請(qǐng)貴方加快裝運(yùn)。3三月初是我們能夠做到的最早交貨日期。4貴公司訂購的貨物我方均有現(xiàn)貨,可保證在十一月份將貨物裝上條便船。5請(qǐng)確保貨物由十月十五日左右啟航的“和平輪”裝運(yùn)。6十月中旬交貨太晚了。7我們相信能在下月底前將貨物裝運(yùn)給你們。8你方能否把裝運(yùn)期提前一點(diǎn)?9貨物從這里海運(yùn)到加拿大要多長時(shí)間?10我不能保證一月份發(fā)貨。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第13頁!5.IhopethatthegoodscanbeshippedpromptlyafteryougetourL/C.6.Itisveryimportanttoshipintimeforthebuyers,ortheywilllosemoneyinbusinessbecauseofmissingsaleseasons.7.WewilldoallwecantofillyourordersothatthegoodswillbeshippedbeforeOctober15.8.Pleasebeinformedthattheshipmentofthecargo(yourpurchaseorderNo.123)wassentyesterday,airwaybillNo.123.9.IwonderwhetheryoucanmakeshipmentinSeptember.10.IncaseyoudonotreceivethegoodsonorbeforeDecember12,pleaseletusknow.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第14頁!

KEYTOPRACTICE(Unit12)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第15頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.已將一千箱啤酒按發(fā)票金額的百分之一百一十投保一切險(xiǎn)。2.如你想投保特殊險(xiǎn)別,將向你收取額外保費(fèi)。3.該險(xiǎn)別的保險(xiǎn)費(fèi)是百分之零點(diǎn)二五。4.保險(xiǎn)公司保這種險(xiǎn)有百分之五的免賠額。5.貨船裝船后,你必須找保險(xiǎn)公司為貨物投保。6.我們可以承保海洋運(yùn)輸?shù)乃须U(xiǎn)別,如:平安險(xiǎn)、水漬險(xiǎn)、一切險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。7.貴方貨物適合于投保水漬險(xiǎn)及破碎險(xiǎn)。8.保險(xiǎn)費(fèi)是根據(jù)投保險(xiǎn)別的保險(xiǎn)費(fèi)率計(jì)算的。9.他們將根據(jù)所投保的險(xiǎn)別,對(duì)損失負(fù)責(zé)賠償。10.我們可以辦理海運(yùn)、陸運(yùn)和空運(yùn)的所有險(xiǎn)別。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第16頁!Weadoptthewarehouse-to-warehouseclausethatismonlyusedininternationalinsurance.Breakageisaspecialrisk,forwhichanextrapremiumwillhavetobecharged.Sincetheseproductsarenotfragile,theyarenoteasytobedamagedinvoyage.FebruaryconsignmentarrivedatManilaseriouslydamaged.Thelossthroughbreakagewasover30%oftheconsignment.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第17頁!

KEYTOPRACTICE(Unit13)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第18頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.我方要求中性包裝,所以請(qǐng)?jiān)诎b上印上嘜頭和一些警告標(biāo)志。2.這種獨(dú)特的包裝會(huì)幫你促銷藥物。3.瓷器的包裝具有中式風(fēng)格,也適合在超市展示。4.請(qǐng)注意我方第456號(hào)訂單中的500套茶具應(yīng)用有泡沫塑料襯墊的紙包裝。5.機(jī)器必須防潮,防濕,防震。6.通常包裝費(fèi)用被包含在合同價(jià)格中。7.我相信新包裝一定會(huì)讓貴方客戶滿意。8.醒目的包裝有助于我們推銷產(chǎn)品。9.感謝貴方發(fā)來包裝說明,但很抱歉我方不能滿足貴方特殊包裝要求。10.貨物必須在裝入紙箱以前用塑料袋包裝。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第19頁!6.Inordertoavoidthemovementinsidethecases,plasticmouldingshouldbepaddedwithineachcase.7.Wehavedefinitewaysofpackinggarments.8.Thegreenbeanscanbesuppliedinbulkoringunnybags.9.Cartonslinedwithplasticsheetsarewater-proof,andastheboxesaremadeofcardboard,theywillbehandlewithcare.10.Nonameofcountryortrademarkistoappearontheoutsidecontainers.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第20頁!

KEYTOPRACTICE(Unit14)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第21頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.我方對(duì)于您未能收到10臺(tái)索尼電視機(jī)一事感到十分抱歉。2.我方立刻給您補(bǔ)發(fā)10臺(tái)索尼電視機(jī)。3.檢驗(yàn)貨物時(shí),我們發(fā)現(xiàn)部分貨物與先前的樣品不符。4.很遺憾通知你方,9號(hào)箱破損,箱內(nèi)貨物因包裝不良嚴(yán)重?fù)p壞。5.鑒于近日原料價(jià)格上漲,我們不得不調(diào)整部分產(chǎn)品價(jià)格。6.昨天我方收到貴方發(fā)來的626號(hào)訂單項(xiàng)下的玩具。7.聽說貨物在運(yùn)輸途中受損,我方深表遺憾。8.我方包裝貨物一向謹(jǐn)慎小心,但商品難免在運(yùn)輸中受不當(dāng)處置。9.60噸短重對(duì)我們來說是個(gè)不小的損失,我們不得不向你方提出索賠。10.我們因貨物質(zhì)量低劣而提出索賠要求。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第22頁!6.Wewillexaminethegoodsafterthepletionofunloading.7.Inanycase,werequestyoutotakemeasurestopreventsuchthingsfromhappeningagain.8.Wehaveexaminedthecontentsandfoundthat17piecesweremissing.9.Wehavenotyetreceivednotificationthattheorderhasbeendeliveredtillnow.10.PleaseinformusofthearrivaldateinNingbo.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第23頁!6.由于我們必須堅(jiān)持我們的一貫做法,我們希望你不要認(rèn)為我們是不肯通融的。7.我們已通知我方銀行開立以你方為受益人的、不可撤消的、跟單信用證,其金額為一千三百美金。8.我們已經(jīng)考慮過了你方電匯的要求,并同意給予你們這個(gè)方便。9.我們希望你們對(duì)這筆交易和今后的交易接受信用證付款方式。10.貨物裝運(yùn)后,我們將向你方開出見票六十天內(nèi)付款的匯票,請(qǐng)到期即付。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第24頁!7.ItisexpensivetoopenaL/Candtiesupthecapitalofasmallpanylikeours.Soit’sbetterforustoadoptD/PorD/A.8.Weshallopenanirrevocableletterofcreditinyourfavor,payableinHongKongagainstshippingdocuments.9.WeusuallyacceptpaymentbyirrevocableL/Cpayableagainstshippingdocuments.10.WeagreetoacceptL/Cavailablebydraftat30days’sight.

外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第25頁!

KEYTOPRACTICE(Unit9)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第26頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.開證申請(qǐng)人就是指到銀行開立信用證的買方或進(jìn)口人。2.因第12號(hào)銷售合同項(xiàng)下的貨物已備妥待運(yùn),請(qǐng)盡快敦促開證。3.如你方承諾早一個(gè)月安排裝運(yùn),我方將開立信用證。4.我方從你方5月19日的傳真獲悉,信用證已開出,但我方仍未收到銀行的通知。5.我方遺憾的是我方不斷敦促客戶開立信用證但沒有成功。6.按慣例我方要求即期信用證付款。因此對(duì)這次交易我方無法破例。7.由于開立信用證有困難,客戶要求你方接受以電匯方式支付。8.我方發(fā)現(xiàn)你方信用證的條款與合同不符。9.請(qǐng)按合同價(jià)格盡快開立信用證,否則我方無法申請(qǐng)出口許可證。10.為了方便起見,我方開立了一份以你方為受益人的可循環(huán)信用證。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第27頁!6.OurtermsofpaymentarebytheconfirmedirrevocableL/C.7.ThecoveringL/Chasalreadybeenestablished.8.IfyourL/CreachesusbytheendofAugust,wewilldoourbesttoarrangeshipmentofyourorderedgoodsASAP.9.TheexportershouldissuetheL/Cinfavoroftheimporter.10.IftheL/Carrivaldelays,thesellerwouldnotberesponsibleforthedelayofshipment.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第28頁!

KEYTOPRACTICE(Unit10)外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第29頁!II.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.在這種情況下,我方要求你方修改信用證允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。2.根據(jù)2007年12月15日的傳真內(nèi)容,要求你方把第12號(hào)信用證的金額增加800美元。3.請(qǐng)從信用證中刪去此條款:“所有費(fèi)用由受益人支付”,因?yàn)檫@費(fèi)用只應(yīng)由進(jìn)口方承擔(dān)。4.信用證已經(jīng)按要求修改好,請(qǐng)盡全力在下月前安排裝運(yùn)。5.你方信用證已收到,結(jié)果發(fā)現(xiàn)金額比銷售合同的總金額要少500美元。6.要求你方通知客戶把信用證金額增加到人民幣100萬元。7.根據(jù)銷售合同的明確規(guī)定這筆交易的傭金是3%,但我方發(fā)現(xiàn)你方信用證中的傭金規(guī)定是8%。8.如你方通知銀行修改為3%,我方將不勝感激。9.由于輪船抵達(dá)延誤,我方無法在信用證規(guī)定的日期安排裝運(yùn)。10.請(qǐng)分別把裝運(yùn)期和有效期延展至5月10日和5月31日,以便于我方安排相關(guān)貨物的裝運(yùn)。外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第30頁!6.PleaseamendyourL/CNo.3466toincludetheclause“5%moreorless”undertheitemsofquantityandamount.7.TheunitpricehasbeenamendedtoreadUS$5perpieceinsteadofUS$4perpiece.8.PleaseamendyourL/Cbyaddingtheclause:“5%moreorlessforquantityallowed”.9.WeappreciateyourpointingoutthemistakesinourL/CNo.3466,andencloseacopyofamendmenttotheL/C.10.WearelookingforwardtotheearlyarrivaloftheL/Camendment.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第31頁!TheamountofyourL/Cisinsufficient,pleaseincreasethetotalamounttoUS$100000.“FromNewYorktoShanghai”shouldread“FromShanghaitoNewYork”.Deletetheclause“partialshipmentsandtransshipmentprohibited”.TheBillofLadingshouldbemarked“FreightPrepaid”insteadof“FreightCollected”.Inserttheword“about”beforethequantity.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第32頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.Makedelivery2.Shippingmarks3.Cargocapacity4.Directsteamer5.Shippingadvice6.Shippingorder7.Partial/partshipments8.Sailingschedule9.Fullcontainerload:FCL10.Lessthancontainerload:LCL11.ViaHongKong12.Dockreceipt外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第33頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Pleasenotethatthepickingsareeconomical,andalsostandthelongdistancemarinetransport.Wecanassureyouthatourproductsarefineinqualityandpetitiveinprice.Youmustbooktheshipmentinadvanceconsideringthecrowdedtransportationspacesatpresent.Iwillmakesureofthecontinuouslargeordersifourcustomerfeelsatisfiedwiththefirstshipment.Wewillrefusetoreceivethegoodsandreservetherightofclaimifthegoodsarrivedintheportaftertheshipmentdate.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第34頁!ExIVDearSirs:WerefertothecontractNo.3387covering800setsbadmintonrackets.Wewishtoremindyouthatwehavehadnonewsfromyouaboutshipmentofthegoods.Aswementionedinourlastletter,weareinurgentneedofthegoodsandwemaybepelledtoseekanalternativesourceofsupply.Underthecircumstances,itisnotpossibleforustoextendfurtherourletterofcreditNo.1796,whichexpireson21August.Pleaseunderstandhowseriousandurgentitisforustoresolvethismatter.Welookforwardtoreceivingyourshippingadvice,byfax,withinthenextsevenday.YoursSincerely,PengLiABCCo.,Ltd.

外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第35頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.premium2.premiumrate3.insurancevalue4.PICC(People'sInsuranceCompanyofChina)5.AllRisks6.WPA7.insurancebroker8.insuranceunderwriter9.insurancecoverage;riskscovered10.insuranceclauses外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第36頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Wewon’thavesuchariskincluded,asitisnotstipulatedintheOceanMarineCargoClauses.DoyoucoverriskotherthanW.P.A.andWarRisk?Asarule,theextrapremiuminvolvedwillbeforbuyer’saccount.Pleasenotethatourinsurancecoverageisfor110%oftheinvoicevalueonly.Howlongistheperiodfromthemencementtoterminationoftheinsurance?外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第37頁!ExIVDearSirs,Thankyouforyourletterdated3rd,AugrequestingustocoverAllriskforyour500tonLongjingTea.WearepleasedtoinformyouthatwehavecoveredtheaboveshipmentwithPeople’sInsuranceCompanyofChinaagainstallrisksfor$1000.Thepolicywillbesentbeforenextweekends.WearrangetoshiptheteabyS.SSunshine.Theshipisscheduledtosailforyouabout1st,Sep.YoursSincerely,LiMingABCCo.,Ltd.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第38頁!Translatethefollowingbusinesstermsandexpressions1.parativelylightandpact2.beconvenienttohandle3.keepcool4.packing5.handlewithcare6.keepdry7.mutualbenefits8.nohook9.tradedispute10.isnailedandsecuredbymetalstrap外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第39頁!III.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Ontheouterpacking,pleasemarkwording,"HandlewithCare".Weusemetalanglesateachcornerofthecarton.Packingalsoeffectsthereputationofourproducts.Packingchargeisabout3%ofthetotalcostofthegoods.Tenpensareputintoaboxand200boxesintoacarton.外貿(mào)函電課本作業(yè)答案共44頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第40頁!ExIVDearSirorMadam:Weareregrettedtoinformyouthat10outof100casesofmen’s

shirtstoSingaporeareawfullydamped.Wedohopeyoucanpayattentiontopackinginfurtherbusiness.We’dliketoconfirmitasfollows:Allshirtsshou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論