![大學(xué)英語三級A級分類模擬題287_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc908/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc9081.gif)
![大學(xué)英語三級A級分類模擬題287_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc908/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc9082.gif)
![大學(xué)英語三級A級分類模擬題287_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc908/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc9083.gif)
![大學(xué)英語三級A級分類模擬題287_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc908/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc9084.gif)
![大學(xué)英語三級A級分類模擬題287_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc908/eaa8ab312de427a6b5ac769e80dfc9085.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
大學(xué)英語三級A級分類模擬題287(總分:82.00,做題時(shí)間:90分鐘)一、Translation(總題數(shù):25,分?jǐn)?shù):82.00)Foryoursafety,theelectricalappliancecanonlyoperatewhenithasbeencorrectlymountedonadryandcoolbase.(分?jǐn)?shù):4.00)你只有在干燥通風(fēng)的地方操作這臺電子儀器才安穩(wěn)。只有在干燥通風(fēng)的場所才能使電子儀器持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼處才能確保其正常運(yùn)行。為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼的基座上才能運(yùn)行。V解析:[解析]本題翻譯的關(guān)鍵在于對目的狀語和時(shí)間狀語從句的掌握。Foryoursafety意思是“為了安全起見”Goodhealthdependsupongoodfood,exerciseandgettingenoughsleep.(分?jǐn)?shù):1.00)健康的身體取決于有營養(yǎng)的食品,運(yùn)動和足夠的睡眠。良好的健康依賴于良好的食物,運(yùn)動和充足的睡眠。V身體健康有好的食品,運(yùn)動和充足的睡眠決定。好的身體等于好的食物,運(yùn)動加上足夠的睡眠。解析:[解析]A接近最佳答案,只是句中g(shù)oodhealth和goodfood分別譯成了“健康的身體”和“營養(yǎng)的食品”,不太準(zhǔn)確。B最佳譯文。句中關(guān)鍵詞組dependupon譯成了“依賴于”C句中將dependupon譯成''由決定”不準(zhǔn)確。exercise也不能譯成''練習(xí)”。D譯文與原文不符。Theyareeagerfornewskillssothattheycanbequalifiedforthejobsinvariousfieldstowhichtheyarestrange.(分?jǐn)?shù):4.00)他們迫切想掌握新的技術(shù),使自己能勝任他們非常陌生的各種行業(yè)的工作。V他們渴望新技術(shù),以便自己能勝任他們非常陌生的各種行業(yè)的工作。他們熱切想要新技術(shù),使自己能勝任他們陌生的多種行業(yè)的工作。他們熱切想要新技術(shù),以便自己能在陌生的各種行業(yè)的工作合格。解析:[解析]本句主要考察sothat引導(dǎo)的目的狀語從句。另外eagerfor表示渴望、盼望的意思。Field指領(lǐng)域、界。Theincreaseininternationalbusinesshascreatedaneedformanagerswithskillsincross-culturecommunication.國際貿(mào)易增加了跨國文化交流的機(jī)會,也提高了經(jīng)理的技能。國際貿(mào)易提高了對經(jīng)理掌握跨國文化交流技能的要求。國際貿(mào)易的增加需要具有跨國文化交流技能的經(jīng)理。V國際貿(mào)易增加了對經(jīng)理文化交流能力的需要。解析:5.SolongasyouinstallanewApp,youcandownloadvariouskindsofinformationondifferentwebsites.(分?jǐn)?shù):2.00)只要安裝一個(gè)新的應(yīng)用軟件就可以從不同的網(wǎng)址下載各種各樣的信息。V你安裝新的應(yīng)用軟件這么長時(shí)間了,一定能夠從網(wǎng)上下載各種不同的信息。長時(shí)間安裝一個(gè)應(yīng)用軟件就一直能下載有關(guān)不同網(wǎng)址的各種信息。解析:LearninghowtousetheInterneteffectivelyasamarketingtoolmeansthatyouneedtolearntwodifferentbutrelatedbodiesofknowledge.(分?jǐn)?shù):3.00)學(xué)習(xí)有效使用因特網(wǎng)和營銷工具,您得學(xué)習(xí)互相關(guān)聯(lián)但卻各不相同的兩大塊知識。如果你學(xué)會了這兩大塊不相關(guān)的知識,就等于學(xué)會了有效地在因特網(wǎng)上搞推銷的工具。學(xué)習(xí)有效地利用因特網(wǎng)作為營銷工具,就意味著要學(xué)習(xí)兩類互不相同卻又互相關(guān)聯(lián)的知識。V解析:[解析]本句為復(fù)合句,that引導(dǎo)的賓語從句作means的賓語,主句的主語由動名詞短語LearninghowtousetheInterneteffectivelyasamarketingtool充當(dāng)。Anyacademicbreakthrough,brilliantasitmaybe,doesnotautomaticallyensurethatitcanbeappliedtopractice.(分?jǐn)?shù):2.00)學(xué)科上的任何成果,除非它輝煌燦爛,否則不能自動用于實(shí)踐。任何學(xué)科上的成就,盡管不能自動用于實(shí)踐,但也可能是燦爛輝煌的。學(xué)術(shù)上的任何成就,無論杰出與否,都不能確保它可以自動地用于實(shí)踐。任何學(xué)術(shù)上的突破,或許本身很卓越,也并非自然而然地就可用于實(shí)踐。V解析:8.OneshouldalwayskeepinmindtheoldtruthFirstimpressionsarelasting.(分?jǐn)?shù):2.00)人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)把這個(gè)古老的真理記在心中,即“先入為主”V人們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常記住這樣一句俗語一一“先入為主”人們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)記住這樣一句俗語一一“一見鐘情”解析:[解析]always意為“總是,永遠(yuǎn)”keepsth.inmind意為“記住”Firstimpressionsarelasting.意為“先入為主”。9.Weareconcernedwithconsumerdemand,thedemandcreatedbythefinalpurchaserofgoods,(分?jǐn)?shù):4.00)我們總是關(guān)心消費(fèi)者的需求,這是一種由商品最終購買者所產(chǎn)生的需求。V我們考慮的是消費(fèi)者的要求,這是一種由商品的最后一個(gè)購買者所提出的要求。我們擔(dān)心的是消費(fèi)者的要求,這種要求產(chǎn)生商品的最終購買者。我們關(guān)注的是消費(fèi)者的需求,這種需求是由商品的最后購買者引起的。解析:[解析]beconcernedwith關(guān)心;擔(dān)心10.Idjustassoonyoudidnttakethoseimportantpaperswithyou.(分?jǐn)?shù):1.00)我很快意識到你沒隨身攜帶那些重要文件。我寧愿你沒有拿那些重要文件。我剛想到你沒有拿那些重要文件。我到希望你別隨身攜帶那些重要文件。V解析:11.Itisquiteuneasynottobeabletoseeortoestablishcontactwiththeothers,eventhoughwehavelearnttotalkwithpeoplewecannotsee,asonthetelephone.(分?jǐn)?shù):2.00)即使我們適應(yīng)了打電話這種相互看不見對方的交談方式,這種看不見也聽不到不到對方的對話還是讓人感到很不自在。即使我們適應(yīng)了打電話這種相互看不見對方的交談方式,這種看不見也觸摸不到對方的對話還是讓人感到很費(fèi)解。即使我們適應(yīng)了打電話這種看不見對方的交談方式,這種看不見也觸摸不到對方的對話還是讓人感到很不自在。V即使我們適應(yīng)了打電話這種看不見對方的交談方式,這種看不見也聽不到對方的對話還是讓人感到很費(fèi)解。解析:Thegovernmentannouncedlastweekthatindustrialproductionrose3%inMarch,afterdropping2%thepreviousmonth.(分?jǐn)?shù):4.00)上星期政府宣布,前一個(gè)月下降了2%以后,在三月份,工業(yè)生產(chǎn)上升了3%。政府上星期宣布工業(yè)污染在三月份上升了3%,在前一個(gè)月下降了2%以后。上周政府宣布工業(yè)產(chǎn)值在前一個(gè)月下降了2%以后三月份上升了3%。上星期政府宣布三月份工業(yè)生產(chǎn)率在前一個(gè)月下降了2%以后,上升了3%。V解析:GivenATMssmallnumberinthecountry,Chinasbanks,majorinvestorsinATMtechnologies,willcontinuepurchasingATMs.(分?jǐn)?shù):4.00)因?yàn)閲鴥?nèi)自動提款機(jī)數(shù)量很少,中國的銀行將會繼續(xù)購買自動提款機(jī),主要投資在自動提款機(jī)的技術(shù)上。中國的銀行和自動提款設(shè)備的主要投資者,會繼續(xù)購買自動提款機(jī),并將少量送到鄉(xiāng)村。c.由于全國自動提款機(jī)數(shù)量很少,所以自動提款機(jī)設(shè)備的主要投資者一一中國的銀行將會繼續(xù)購買自動提款機(jī)。V中國銀行和自動提款設(shè)備的大投資者們,將會繼續(xù)購買自動提款機(jī)并且把這些提款機(jī)放到農(nóng)村。解析:[解析]本題中應(yīng)注意的是given的意思是“考慮到,由于”而句中的majorinvestors前面沒有連詞,應(yīng)理解成Chinasbanks的同位語。Theabilitytoexpressmyselfclearlyandcorrectlyisastandardbywhichothersmeasuremylevelofeducation.人們用我是否能夠清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己作為測量我的教育標(biāo)準(zhǔn)。能夠清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己是人們認(rèn)為我具有教育水平的標(biāo)準(zhǔn)。人們測量我教育水平的標(biāo)準(zhǔn)是看我是否具備清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己的能力。清楚準(zhǔn)確地表達(dá)自己的能力是他人衡量我教育水平的標(biāo)準(zhǔn)。(分?jǐn)?shù):4.00)A.解析:[解析]句子的表語帶有一個(gè)定語從句,該從句由介詞+關(guān)系代詞引導(dǎo),不定式作定語修飾主語°express為“表達(dá)”。measure為“衡量”15.Itdoesnalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.(分?jǐn)?shù):4.00)這個(gè)事實(shí)根本不會改變:他必須對這次延誤負(fù)責(zé)。遲延應(yīng)由他負(fù)責(zé),這個(gè)事實(shí)是改變不了的。V這個(gè)事實(shí)是改變不了的,他是這次延遲事件的負(fù)責(zé)人。他無法改變這個(gè)事實(shí),是他延誤了時(shí)間。解析:[解析]該題是that引導(dǎo)的同位語從句,it是形式主語,真正的主語是that從句中他對延遲負(fù)責(zé)的事實(shí),這個(gè)事實(shí)是不可改變的。16.Onceyourapplicationhasbeenprocessed,thedetailsofthebenefitsandserviceswillbesenttoyouwithin5workdays.(分?jǐn)?shù):2.00)當(dāng)你的申請輸入電腦后,福利和服務(wù)的詳細(xì)情況將在5個(gè)工作日后送達(dá)你處。假如你需要了解有關(guān)福利和服務(wù)的情況,請你提前5個(gè)工作日提出書面申請。你的申請一旦處理完畢,有關(guān)福利和服務(wù)的詳情將在5個(gè)工作日內(nèi)發(fā)送給你。V解析:[解析]你的申請一旦處理完畢,有關(guān)福利和服務(wù)的詳情將在5個(gè)工作日內(nèi)發(fā)送給你。本句是主從復(fù)合句。開頭once引導(dǎo)條件狀語從句,其中使用了被動語態(tài);主句也用了被動語態(tài),主干是thedetailswillbesenttoyou。主語thedetails后的ofthebenefitsandservices為后置定語,表明是“有關(guān)福利和服務(wù)的詳情”,within5workdays是時(shí)間狀語。有“一旦”的意思,另外中文的被動句較少出現(xiàn)“被”字,Once①翻譯本句時(shí),難點(diǎn)在于條件狀語從句。.翻譯時(shí)可以不譯出實(shí)施動作行為的主語。時(shí)間狀語within5workdays提前到謂語動詞之前更符合中文表達(dá)習(xí)慣。②C項(xiàng)對主從句的翻譯都處理正確,為最佳譯文,可得2分。③A項(xiàng)對once的理解有誤,還把process錯(cuò)譯為“輸入電腦”,對于within的理解也有誤,但其他部分翻譯尚可,可得1分。④B項(xiàng)把主從句翻譯得很混亂,有些詞匯的理解也有誤,不能得分。Ahotelislikeaself-containedcommunityprovidingguestswithalltheservicestheycanexpectintheirownhomeandcommunity.(分?jǐn)?shù):2.00)賓館像社區(qū)的一個(gè)部門,可以為來自本社區(qū)的顧客提供各類家庭式的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。賓館像設(shè)施齊全的社區(qū),可以提供各種社區(qū)服務(wù),使顧客感覺如同在家里一樣。賓館如同設(shè)施齊全的社區(qū),為顧客提供其在家庭和社區(qū)期望能得到的所有服務(wù)。V解析:[解析]self-contained的意思是“設(shè)施齊全的”。providesb.withsth.的意思是“提供某物給某人”。HardlyayearnowpassedwithoutBeijinglosingitstraditionaldominanceinanotherfieldorproduct.(分?jǐn)?shù):1.00)現(xiàn)在一年過去了,但是北京在另一個(gè)領(lǐng)域或產(chǎn)品上并沒有失去它傳統(tǒng)的優(yōu)勢。北京幾乎每年都要失去它在一個(gè)領(lǐng)域或一種產(chǎn)品上的傳統(tǒng)優(yōu)勢。V一年剛過去,北京在另一個(gè)領(lǐng)域或產(chǎn)品上失去了它的傳統(tǒng)優(yōu)勢。北京沒有一年不失去它在某個(gè)領(lǐng)域或一種產(chǎn)品上的傳統(tǒng)優(yōu)勢。解析:Theproductsofthisfactoryarechieflycharacterizedbytheirfineworkmanshipanddurability.(分?jǐn)?shù):2.00)該廠產(chǎn)品以良好的工人關(guān)系和耐用性而著名。該廠產(chǎn)品的主要特點(diǎn)是工藝精湛,經(jīng)久耐用。V該廠產(chǎn)品以工藝精湛,經(jīng)久耐用而著稱。該廠的主要特征是生產(chǎn)工藝精湛,經(jīng)久耐用的產(chǎn)品。解析:[解析]本句的翻譯關(guān)鍵在于謂語部分“arechieflycharacterized”。短語becharacterizedby意為“以為特征”,但根據(jù)漢語的特點(diǎn),通常譯成“……的主要特點(diǎn)是……”,感覺更為流暢。而名詞workmanship意為“技藝,工藝”,而非“工人關(guān)系”。由此可見,選項(xiàng)B)的譯文最為達(dá)意流暢,故本題的最佳答案為B)。Peoplefeelthattheinterdependenceofnations,solongtalkedaboutbystatesmen,istodaymorethaneverareality.(分?jǐn)?shù):3.00)人們感到,一直都在談?wù)摰膰业莫?dú)立,今天比以往任何時(shí)候這個(gè)問題都顯得重要。人們感到,政治家長期談?wù)摰膰议g的相互依存,現(xiàn)在比任何時(shí)候都更為實(shí)在。V人們感到,許多國家以前一直關(guān)心的獨(dú)立問題,現(xiàn)在比以前任何時(shí)候都更加現(xiàn)實(shí)。人們感到,政治家以前認(rèn)為國家之間要互相依賴,今天顯得比以往更加現(xiàn)實(shí)了。解析:[解析]本句中的賓語從句包含兩個(gè)部分:第1個(gè)為solongtalkedaboutbystatesmen為過去分詞詞組作后置定語修飾theinterdependenceofnations,第2個(gè)為theinterdependenceofnationsistodaymorethaneverareality。翻譯的時(shí)候應(yīng)掌握好兩者之間的關(guān)系。綜合所述,選項(xiàng)B最貼近原文意思。選項(xiàng)C分別將statesmen(政治家)和interdependence(互相依存)譯成了“國家"和“獨(dú)立”都不正確;選項(xiàng)A除了有這些問題,還表達(dá)出原句沒有的“更重要”的意思。選項(xiàng)D中的“以前認(rèn)為”將talked錯(cuò)誤地理解成使用的是過去時(shí),但通過分析可知,talked是分詞。Wehavealldonesomethinginourlivesthatweareashamedof.Someofushavefallenforthewrongman,somehavemissedtherightwomen,thereethosewhohavehumiliatedtheirparentsandthosewhohavefailedtheirchildren.Yes,weveallmademistakesthatletourselvesandthosewelovegethurt.Butifwecanlearnfromthosemistakesandgrow,westillhavethechancetocorrectthemistakesthatwemade.(分?jǐn)?shù):4.00)正確答案:()解析:[參考譯文]一生中,我們都做過一些讓自己都感到慚愧的事。有些人愛了錯(cuò)的男人,有些人錯(cuò)過了愛的女人,有些孩子使父母蒙羞,也有些家長讓孩子失望。是的,我們都犯過錯(cuò),使自己和我們所愛的人受到傷害。但只要我們能夠從這些錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)并成長,就還有機(jī)會彌補(bǔ)我們的過失。NowavailableatFranklinParkoneblockfromIndianaUniversity.Newunfurnishedapartments.Onebedroomat135,twobedroomsat155,threebedroomsat175permonth.Utilitiesincludedexceptelectricity.(分?jǐn)?shù):7.00)正確答案:()解析:離印第安納大學(xué)僅一街區(qū)之隔的富蘭克林公園處有未置家具的新公寓。單臥室套間每月135美元,雙臥室套間每月155美元,三臥室套間每月175美元。電費(fèi)另付。[解析]從文字表達(dá)來看,這應(yīng)該是一則廣告,因此用詞和結(jié)構(gòu)都很簡略。available的意思是“可供利用的”。utilitiesincludedexceptelectricity的意思是“公用事業(yè)費(fèi)除了電以外,其他都包括在內(nèi)”23.InHangzhou,therearemanyfinerestaurantswhichserveawiderangeofcuisinesandmorethanahundredhotelswhichprovidetouristswithcomfortableaccommodation.Generallyspeaking,atwo-daytouroftheWestLakeandscenicspotsarounditispreferable.Asatourist,youwillfindthetriptoHangzhoubothpleasantandculturallyrewarding.(分?jǐn)?shù):4.00)正確答案:()解析:杭州有很多有名的餐館,供應(yīng)各幫菜點(diǎn),還有一百多家旅館酒店,為游客提供舒適的住宿。一般說來,游覽西湖及其周圍景點(diǎn)花兩天時(shí)間較為合適。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。[解析]awiderangeofcuisines各幫菜點(diǎn)烹飪;rewarding有益的;culturallyrewarding可譯成"文化享受”;preferable較合適的;scenicspots景點(diǎn)。24.Toaffectchange,thereneedstobeamotivationtochange;therehastobeaconceptofhowtochangeandthentherehastobeameansandprogramofimplementationofthischange.Thisappliesaswenarrowitdowntotheissueofcounterfeitingandtotheissueofcounterfeitingintellect
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業(yè)品買賣合同書
- 康雙的離婚協(xié)議書
- 三農(nóng)村生態(tài)建設(shè)實(shí)施指南
- 工程監(jiān)理承包合同
- 云計(jì)算在企業(yè)IT架構(gòu)中應(yīng)用教程
- 運(yùn)動訓(xùn)練方法與技巧指南
- 軟件測試流程與質(zhì)量保障作業(yè)指導(dǎo)書
- 臨設(shè)工程勞務(wù)分包合同
- 網(wǎng)絡(luò)安全威脅防范與應(yīng)對作業(yè)指導(dǎo)書
- 鋼渣購銷合同
- 第二部分-3 植物纖維化學(xué)部分-纖維素
- 民法原理與實(shí)務(wù)課程教學(xué)大綱
- 2019北師大版高中英語選擇性必修四單詞表
- 園藝產(chǎn)品的品質(zhì)講義
- 鋼筋混凝土框架結(jié)構(gòu)工程監(jiān)理的質(zhì)量控制
- 桃花節(jié)活動方案
- 變更戶主情況登記表
- 民族主義與民粹主義
- 中國作家協(xié)會入會申請表
- 電纜橋架重量表
- 熒光綠送貨單樣本excel模板
評論
0/150
提交評論