版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
關于日語翻譯課程的改革及分析關于日語翻譯課程的改革及分析當今社會,網(wǎng)絡技術日新月異,信息傳遞速度的不斷進步對我們的翻譯工作提出了重大的挑戰(zhàn)。翻譯教學如何培養(yǎng)翻譯人才,決定著我們翻譯工作者能否承受這一挑戰(zhàn),所以翻譯教學要不斷地深化改革以適應社會對人才的需求。而日語教育在經(jīng)歷了將近十年的開展熱潮后,進入了穩(wěn)定期,人才培養(yǎng)更加注重質量的提升。一直作為日語專業(yè)重要就業(yè)方向課程而存在的日語翻譯課程,在這樣的雙重背景下,進展課程的改革已成必然。一、日語翻譯教學改革的必要性隨著時代與科技的開展,翻譯工作方式發(fā)生了重大變化。傳統(tǒng)的翻譯工作是以少數(shù)翻譯工作者為中心,采取獨譯或合譯的方式,而在高度信息化的如今,這顯然缺乏以滿足社會的需求。翻譯在保證質量的根底上,必須高效快捷,只有如此信息才能快速傳播,并保證時效性。而顯然,相比獨譯或合譯,團隊合作的工作方式那么更符合市場的快捷高效的需求,在一個翻譯工程團隊中,翻譯工作者根據(jù)個人的才能與特長分工合作,各司其責,更能有效利用資源、在最短的時間內發(fā)揮出個人的最高程度,并最終完成翻譯的目的。我們的翻譯教學是否能培養(yǎng)具備翻譯、團隊〔工程〕管理、審校、協(xié)調、總結等才能于一體的,有一定語料儲藏的翻譯人才,是檢驗我們翻譯教學的重要標準。在沒有條件接觸實際翻譯工程或任務的校園環(huán)境中,翻譯課的考試那么是檢驗教學成果的主要標準。眾所周知,考試是教學一個重要環(huán)節(jié),作為檢測教學效果與催促學生學習的有效有段而存在的,有助于老師分析課堂教學調整教學方案,有助于學生自查并整理學習的重難點,考試內容、形式可以改變,但是效果必須保證。在本年度的翻譯課前,筆者就教材、課堂教學、考試幾個方面進展了問卷調查。在調查中,教材方面,學生認為課程使用的教材涵蓋了理論局部與理論局部,分量厚重,但是翻譯理論或例如中,選自文學作品的例如、基于翻譯技巧應用的例如比重較大,講解性強,但翻譯素材、課后練習的理論性不強,與學生的翻譯體驗、與日常所需相隔甚遠。課堂教學方面,學生普遍認為翻譯課因講授技巧而充實,因老師補充例如的語境而具有一定的興趣性,且通過翻譯理解到了很多中日表達、用詞等的差異,對語言的表達嚴密、慎重等有了深化感受,但是在實際翻譯理論時卻發(fā)現(xiàn)似乎翻譯課并沒有如同想像中那樣具備強大的、實時有效的指導性??荚嚪矫?,學生認為翻譯的課程考試除開翻譯理論外,幾乎可以以綜合日語程度為準繩,綜合日語才能高的學生,翻譯課考試成績必定優(yōu)秀。即學生認為翻譯課程的教學未可以有效指導翻譯理論,而考試并沒有到達檢測學生翻譯才能,指導翻譯學習的目的。一言蔽之,在學生眼中,翻譯課變成了詞匯、語法、寫作、文學例如的背景分析的綜合課,翻譯的考試那么成為了囊括對詞匯、語法等的讀解、寫作測試。可見,無論是從市場的翻譯人才需求,還是學生的學習情況來看,日語翻譯課程改革已經(jīng)勢在必行。二、翻譯課程改革的內容及詳細施行在本次翻譯課程中,為使學生能逐步適應改革,無抵觸情緒,筆者嘗試從翻譯課程設置的第一學期教學開場改革其課堂教學和考試。1.翻譯的課堂教學改革的內容及詳細施行翻譯的課堂教學的內容主要是翻譯理論和翻譯理論。我們在翻譯教學中,通常只能給學生訂購一本或兩本翻譯教材,翻譯理論講解的局部在各版本教材上主要涵蓋翻譯史、翻譯的標準和原那么等各種理論內容,為增加理論局部的吸引力,將對學生有所理解的翻譯大家進展補充講解,例如研究和翻譯大量村上春樹作品的林少華先生、翻譯大量推理小說的葉榮鼎先生、翻譯川端康成、三島由紀夫等多部日本作家作品的葉渭渠先生及其夫人唐月梅,以及獲得翻譯文化終身成就獎的翻譯家文潔假設等。學生以老師為媒介,將會走進一個翻譯的世界,從今天往后不僅僅作為讀者,更作為翻譯學習者、翻譯工作者的角度來閱讀日本的各類作品,從而深化理解到翻譯課并不只是詞句、表達的問題,而是一個更為廣闊的世界,是一個建立在語言根底上,基于出發(fā)語的文化理解上的,再創(chuàng)作的藝術過程。而要求學生站在翻譯理論的立場閱讀至少一部優(yōu)秀的翻譯作品,能更加促進學生對翻譯理論精華的理解,同時增加對翻譯理論的興趣。在進展翻譯理論活動的過程中,課堂形式有教材例如翻譯的推導、教材練習及譯文的演習鑒賞、以及補充的翻譯素材。教材上的例如多出自文學作品,句子經(jīng)典但缺乏語境的理解,在推導過程中為了使學生更好地理解該句的翻譯,往往要導入介紹其出處甚至梗概,這占用了課堂的時間且對學生而言素材單一、生疏。為了貼近學生的實際接觸的信息,應充分利用網(wǎng)絡等條件,使用近幾年市場需求比擬大的、熱門的話題素材,包括商務、旅游、軟件等翻譯素材進展翻譯演練,更能讓學生深化理解到翻譯離生活并不遙遠,可以說無處不在,小到日本制造物品的說明書,大到媒體報道的日本經(jīng)濟政治內容概要,翻譯理論本身具有極大的實時性與實用性。在教材譯文鑒賞或補充素材演練時,擅長單兵作戰(zhàn)的有優(yōu)秀翻譯才能的學生固然好,但是能調整自己與別人合作、分享的學生更值得贊賞,畢竟雙拳難敵四手,在有限的課堂時間里,充分利用時間,互相配合在老師的指導下進展大量有針對性的練習,尤為重要。假設如想進展個人的挑戰(zhàn)也可在課后單獨進展。翻譯理論中,可以使用精選專題素材,指定組長后,組合成不同團隊。在翻譯組組長管理下,根據(jù)組員的才能將語料準備、翻譯、審定、錄入排版、總結等任務分配到人,以團隊〔工程〕的形式進展翻譯理論。而后的集體討論中,鼓勵學生踴躍發(fā)言,大膽提出自己的翻譯見解并說明理由,展開討論甚至辯論,激發(fā)學生的創(chuàng)造性,打破語法根底等局限,打破思維定式本文由論文聯(lián)盟搜集整理。誠然在語言的根底才能上,個體存在著差異性,但翻譯作為把一種語言文字的意義用另外一種語言文字表達出來的過程,影響翻譯的因素有很多,諸如出發(fā)語與承受語的語言基儲個體理解才能、語境、創(chuàng)造力等,或許個人在某一方面有著缺乏,但是通過團體的翻譯活動,恰好可以彌補這個缺乏,在課堂上應該引發(fā)學生關于我擅長什么?我能做什么?我怎么做才能配合好大家做好這個翻譯工作的考慮,讓每一個學生明確自己在翻譯團隊中的定位,并進而通過練習提升自己在團隊工程中所需的才能。通過理論教學讓學生理解、走進翻譯世界,進而通過團隊〔工程〕翻譯的理論活動,讓學生領會到現(xiàn)代翻譯工作方式的內涵,熟悉其流程,逐步地提升現(xiàn)代翻譯工作者所必需的素養(yǎng)和才能。2.翻譯課程的考試改革的內容及詳細施行為了測試翻譯課程的課堂教學效果,進步日語翻譯課程的質量和學生的翻譯才能,根據(jù)?基于翻譯工程管理理念下的日語翻譯教學改革?這一校級課題的目的設定,結合實際教學情況,遂在翻譯教學的第一學期期末考試中,筆者嘗試進展了考試方式的改革。改革前的考試方式為閉卷筆試,分別考察翻譯理論與根本翻譯理論才能,其中根本翻譯理論主要是翻譯技巧的運用,涉及考察日漢詞匯的差異、生活中常用詞匯表達、翻譯考試考級高頻表達等。作為初步的改革,考慮到學生的適應性,改革后的考試方式將閉卷的內容減少到70%,同時增加30%的開卷內容〔今后逐步增加開卷局部〕。閉卷局部仍然考察翻譯理論,以及日漢語言表達的差異、翻譯技巧的使用,此外增加譯文的鑒賞及修訂題等。開卷的局部,允許攜帶并使用紙質的詞典,內容選取與閉卷內容局部難度相當?shù)膶n}素材,設置的題型為日語詞匯解釋,翻譯內容背景知識理解,專題新聞或其相關內容的日漢互譯等。該改革的前提是翻譯課堂教學中,進展過熱點專題資料的翻譯講解、自由組隊專題翻譯理論活動等??荚嚨哪康脑谟诳疾鞂W生是否掌握翻譯理論與技巧,此外是否掌握了日漢不同語言表達的特點,是否除卻一般翻譯外也具備了一定的審校、修訂才能,是否理解了翻譯理論所需要的語料儲藏的必要性,是否能在課余關注專業(yè)相關素材進展語料儲藏等。三、改革的效果及出現(xiàn)的問題分析、應對策略在本次日語翻譯課程的改革中,筆者發(fā)現(xiàn)改革后的翻譯課堂,確實是成為了學生為主體的課堂,學生似乎從日漢互譯中當中找到了樂趣,也初次發(fā)現(xiàn)原來很多表達的對譯并不機械呆板,而是有據(jù)可查、有理可循的。相比聽眾或讀者的角色,他們更樂于換一個新的角度考慮問題,并樂于分享自己的見解。在課后的翻譯作品閱讀中,甚至有學生能英勇地對于譯者的譯法能做出自己的評價,提出一定的看法??梢娫诜g課堂上,作為主體的學生找到自己的位置、明確了翻譯的價值和意義,享受翻譯的樂趣,并且開場可以跳出種種束縛自由地考慮問題,能站在更高角度宏觀地把握翻譯理論活動。甚至可以說,從今后以后句子是有內涵的完好句子,不僅僅是各種詞匯的規(guī)律組合,段落是能營造語境的完好段落,不僅僅是不同意義句子的綜合體,終于文章或作品不再被分解得支離破碎,可以作為完好的、充實的語言文字藝術被閱讀、被理解了。但是,在本次改革中出現(xiàn)了一些意料之外的問題,特別是通過期末考試,暴露了一些教學中被無視的問題,需要老師進一步引導、解決,這引發(fā)了包括筆者所在的課題研究組成員們更多的考慮。1.管理才能不佳在課堂教學的翻譯理論中,鑒于學生之間更為互相理解,老師只指定組長,由組長對翻譯小組進展管理,主要管理的內容是挑選組員、分配任務、監(jiān)管翻譯環(huán)節(jié)、上交翻譯成果等,意在模擬翻譯工程管理的各個環(huán)節(jié)。通過理論發(fā)現(xiàn)小組之間差異較大,有的小組快捷高效,而有的拖沓無比,更有的甚至沒有方法完成翻譯的任務。經(jīng)過詢問分析,問題主要在于學生組長存在畏懼心理,沒有管理的自信或經(jīng)歷,不能有效下達各個流程任務,監(jiān)管每個環(huán)節(jié)的時間等。今后,在進展此類的團隊〔工程〕模擬理論時,第一步老師應該做到引導學生學會如何管理一個小組,加強其自信心。2.語料儲藏缺乏外語教學的一個重要養(yǎng)成目的就是培養(yǎng)學生國際化的視野,因此老師們在課內課外非常強調對學生對國內外信息的理解和積累,在教學中選取實時的素材,啟發(fā)學生關注這些信息,但是顯然并沒有引起學生的重視,學生只是走馬觀花式理解,沒有深化研究信息的內涵,這造成的明顯后果就是語料儲藏的量缺乏,質不高。在考試當中表達出來的就是,對于一些高頻慣用表達,學生使用得是是而非;對于翻譯素材的背景及走向不甚理解,譯文脫離了現(xiàn)實等。在今后的教學中,要把課后閱讀與翻譯課嚴密結合,并且要求學生根據(jù)自己的情況儲藏語料,并以電子形式呈現(xiàn),實現(xiàn)班級、專業(yè)的語料貯備共享。3.工具書使用不擅考試開卷局部是試行的限時翻譯,局部學生由于過度的依賴于工具書,未能答完;也有學生所帶的工具書不適用,未能很好答題;還有學生雖然有適宜的工具書,但是卻不能很好使用。在學習中使用工具書,值得推崇,但是大局部學生都是在自己探索中學會使用了工具書,加之在學習中習慣使用電子工具書,或者沒能把工具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年寧夏工業(yè)職業(yè)學院高職單招語文2018-2024歷年參考題庫頻考點含答案解析
- 2025至2031年中國尼龍絲拉絲機行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 市場競爭態(tài)勢分析-第3篇-深度研究
- 光伏發(fā)電效率提升-第2篇-深度研究
- 互聯(lián)網(wǎng)信息服務業(yè)國際競爭力提升研究-深度研究
- 二零二五年度股份回購協(xié)議書版:跨國公司中國區(qū)股份回購與員工福利保障合同
- 二零二五年度電子合同系統(tǒng)在線爭議解決服務合同
- 2025年度私人墓地買賣及墓園維護合同
- 二零二五年度醫(yī)療健康領域科技成果轉化合同
- 二零二五年度打工人簽訂競業(yè)協(xié)議財產(chǎn)保全與創(chuàng)業(yè)指導合同
- 安全生產(chǎn)網(wǎng)格員培訓
- 小學數(shù)學分數(shù)四則混合運算300題帶答案
- 林下野雞養(yǎng)殖建設項目可行性研究報告
- 心肺復蘇術課件2024新版
- 大型商場招商招租方案(2篇)
- 2024年交管12123學法減分考試題庫和答案
- 臨床下肢深靜脈血栓的預防和護理新進展
- 2024年山東泰安市泰山財金投資集團有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 英語主語從句省公開課一等獎全國示范課微課金獎課件
- C139客戶開發(fā)管理模型
- 年度工作總結與計劃會議
評論
0/150
提交評論