


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1.作業(yè)發(fā)音不好的同學必須知道一件事兒:美好的思想,比美麗的發(fā)音更重要。The students who have poor pronunciation must know one thing: Fine thoughts are more important than beautiful pronunciation. 重要信息是:學生必須知道一件事,第二重點是:美好思想是更重要的。我找我媽要2000塊錢。這句話重點是什么?不是,我找我媽,而是: 我 要 2000yuan,翻譯過來是:i ask for 2000元,然后把媽媽這個信息進去,I ask my mother for 2000yua
2、n. 很多同學可能沒翻譯對,這是因為大家習慣直譯翻譯字面,而不是意譯翻譯真正的意思。大家要記住,英語漢語結構語序完全不同,你必須意譯,不能直譯。翠喜是個工作特別拼命的二孩媽媽。 先說重點,Tracy is a mother,再補充:二孩,介詞詞組動詞句子,直接用of就可以,Tracy is a mother of two children,再補充修飾成分:工作特別拼命,一看就是動詞詞組,Tracy is a mother of two children working very hard,不過,如果這樣修飾呢,working緊挨著children,看上去有點像children working
3、hard,所以,最好改成用句子修飾,Tracy is a mother of two children who works very hard. 這樣呢,單數第三人稱單數用works,一看就知道是Tracy,比較嚴謹。昨天北京很熱。* It was hot in Beijing yesterday. 千萬不能直譯成Beijing was hot. 天氣是熱的,不是北京是熱的。老師,您辛苦了,謝謝您。翻譯成:* Thank you, teachers, for your hard work. 你不能直譯成Teahers, you work so hard, thank you. 因為這個句子的主
4、語不是teachers,而是你自己,你要感謝老師,實際是I thank you,口語中省略I,直接說Thank you你回家吃飯嗎?* Are you going home for dinner? 主干重點是 Are you going home,修飾補充部分,用介詞詞組for dinner就夠了,不用非把吃這個字直譯出來。四十不惑。 * We are no longer puzzled (about life) after the age of 40. 主語是我們,人,We 不是迷惑的,關于人生,在40歲之后。這個句子的翻譯能告訴大家,千萬別對著字面翻譯,必須轉換成英語思維,誰干啥?我昨天半
5、夜才回到家。 * 很多同學可能翻譯成了I arrived home at midnight yesterday. 不過,你想想,這個句子強調的是:我回家?似乎不是這個意思,對吧?它強調的是,時間真晚??!所以:第一種翻譯方法:It was already midnight when I arrived home yesterday.* 或者,它要強調,半夜之前,我都竟然沒回家!所以,第二種翻譯方法:I didnt get back home until midnight.我想住在一個四季如春的地方。重點是I want to live in a place,然后,這個place有d的定語補償,顯然
6、必須要一個句子來修飾,四季如春,every season is like spring, 然后呢,判斷這個句子跟前面的place是啥關系?只能是地點關系,就用where連接,* I want to live in a place WHERE every season is like Spring.很多在農村長大的女孩更喜歡選擇那些能在辦公室里干的工作。Many girls who grew up in the countryside prefer to choose the jobs that can be done in office. 這個句子很典型,漢語一個大長句,英語變成了三個小短句。
7、翻譯講完了,如果你翻譯的跟我不同,首先不要想當然認為你翻譯的是錯誤的,因為大家對每個句子可以有自己不同的理解;其次,你本來就不應該追求全部翻譯正確,記住我們的宗旨,通過對比,通過漢譯英的方法,你只需要講語法掌握到60分就行。2.英漢語法的差異:英語較真 強調邏輯關系今天,我們要把這60分的任務完成,上節(jié)課我們對比了英漢語法的第一個差別:漢語語序按時間推動,英語語序按照邏輯重點推動,必須先說:誰+干啥;今天我們來講第二個差異:漢語語法靈活寬松,英語語法較真,極度嚴謹,特別強調邏輯關系。具體來說,在漢語語法里,詞匯可以羅列堆砌,不用嚴格區(qū)分每個詞兒的詞性,詞兒與詞兒之間的關系;反之,英語則完全相反
8、,每個詞兒自己的詞性要非常清晰,名詞就是名詞,動詞就是動詞,不能隨隨便便把動詞當名詞用;而且,每個詞兒跟其他詞兒之間的關系,必須說的特別清楚。這一點就是英語語法的根,它派生出很多你們學過的語法現(xiàn)象,我通過13個例句給大家分析:中文句子:我女兒十歲。你看,漢語的三個詞兒,我,女兒,十歲,羅列起來成為一個句子,不違背語法??墒?,在英語里,必須翻譯成My daughter is 10 years old. 別小瞧這么短一句話,每個單詞都體現(xiàn)邏輯關系,My代表“女兒屬于我的”,is,其實并不能翻譯成“是”,加上它,僅僅是為了構成邏輯關系,因為英語的結構永遠不能變:主語+動詞,這句話沒有動詞,堅決不行!
9、英國人創(chuàng)造了am is are,說,這是起聯(lián)系作用的動詞,系動詞,把主語和后面的描述部分聯(lián)系起來!10 years old,這個old表明:前面的10年是一個年齡,你看,是不是每個詞都有自己的邏輯關系任務!就連 你是 我是 他是都要用不同的“是”,am is are,這就是極度較真、嚴謹的標志。還有,he she分開,she her分開,中國學生學習這些的時候,覺得真是無敵煩人,都用一個表示不就行了嗎?可是,我剛才翻譯“二孩媽媽”那個句子的時候,大家已經理解了,每一個較真的語法,都可以減少歧義,這就是英語一直是聯(lián)合國首選文字之一的原因。我們在學習語言的時候,要透過語言理解到文化的原因,并尊重或
10、者欣賞這種文化;當然,英美人學習中文的時候,他們也應該尊重中國文字和中國文化寬容、變通、不那么較真的特點。公交車真擠,不過我找到座位了。要翻譯成:* The bus was very crowded but I found a seat. 第一個較真的地方,the bus, 必須加the, 這就是初中老師跟你說的:特殊定冠詞,這個學術名詞一說你可能就頭暈,特指“我乘坐的那個公交車”,不是是隨便一個公交車;第二個較真的,a seat,必須加a,不能像漢語一樣省略,加了a才告訴讀者:隨便哪個座位不用特指,這就是你們學過的不特殊定冠詞,孩子們其實也不應該學這個術語,只要知道the代表特定的那個,a就
11、是隨便一個,就行了;第三個較真,was,聯(lián)系動詞,不能像漢語那樣省略,也不能用is,必須換成was,表明 這個事兒發(fā)生在過去;第四個較真,crowded,用被動語態(tài),因為公交車不是自己擠自己,而是被乘客給擠的。這樣,幾乎每個詞兒都表現(xiàn)了特定的邏輯關系,讀者不會誤解。昨天真熱。 這個句話要意譯成:天氣 是 真熱的。 翻譯成The weater was very hot yesterday. 或者* It was very hot yesterday. It指代天氣。 英語的主語絕對不能含糊,主語必須是主語,動詞絕對不能省略,這兩點跟漢語都不同,漢語可以極度簡化,把幾個有意義的詞兒堆砌起來就行。學
12、英語真有意思。 你看,在咱們漢語里,動詞超級靈活,想當動詞就當動詞,“學英語”這本來是動詞,可是,現(xiàn)在呢,需要它當名詞的時候,咱們漢語直接拿來就用,學英語 真有意思。可是,英國人不同意,他們說,亂彈琴,動詞就是動詞,怎么能直接當主語呢,那不是亂套了嗎?于是,英語語法要求動詞改變自己的形狀,+ing,或者變成 to do,翻譯成: * Studying English is quite interesting. 或者 To study English is interesting. 或者變成 It is interesting to study English. 既然動詞不能做主語,就用it代替
13、它。這個語法現(xiàn)象大家應該很熟悉,老師講了很多次,現(xiàn)在你應該明白它的根源了:較真,動詞你老實點,你就是動詞,不能直接當主語。她喜歡音樂。 英文翻譯:* She likes music. 喜歡like非要加個s,跟我喜歡、你喜歡區(qū)分開來,讓別人清清楚楚知道:這是他、她喜歡!反之,咱們漢語,不管是你 我 她 我們 哪怕是動物,喜歡就是喜歡,只有一個詞兒,這種語法,優(yōu)點是高效率,缺點是不嚴謹,各有利弊。我去年寫了一本書。漢語語法特別高效率,在所有動詞后面加個“了”,就代表“過去發(fā)生的,過去時”,特別好掌握;而英語則要啰嗦好幾倍,它把動詞變了個模樣,write 改成wrote表示過去時 * I wrot
14、e a book last year. 這種做法,是發(fā)明語言的第一批英國老祖宗高度嚴謹的標志,他們想讓別人一聽一看就知道“這是過去的動作哦”,可是呢,隨著時代的發(fā)展,語言越來越豐富,詞匯量爆炸,動詞越來越多,每個動詞都進行特殊變形,得把英國人累死,所以他們統(tǒng)一了變形的方法,直接在動詞結尾+ed,比如wash變成washed,clean變成cleaned,這樣就高效多了。我的書去年賣了1萬冊。英語翻譯是: * 10,000 copis of my book were sold last year. 中文句子的主語是“我的書”,可是,英國人較真啊,他覺得,胡說,你的書,只寫了一本,咋能賣1萬冊,被
15、賣掉的,明明是你的書的印刷的復印品嘛,所以必須說10,000 copies of my book;而動詞“賣了”,英國人又較真了,他說,認為,胡說,書,怎么能自己作出“賣”這個動作,必須是“被賣掉”,10000 copies were sold,表示1萬冊被賣掉。我的書去年年底之前已經累積售出10萬冊。* 10,000 copies of my book had been sold by the end of last year. 你們看,中文的“已經”在英文里,變成了had,而不是have,因為這個“已經”不是現(xiàn)在的已經,而是去年年底之前的已經,所以必須讓別人看得清清楚楚的,就用had,表示
16、 過去的已經, been sold表明“被賣掉”。你們還記得,初中或者高中的時候,你是怎么學習這種語法現(xiàn)象的嗎?大家可能是按照“過去完成時”來學的吧?我記得當年我為了學這種語法,還畫了好多線段,學個稀里糊涂,后來理解了英語語法較真的特點,就豁然開朗了,英語要用每一個可以用的詞兒,準確傳達邏輯關系,你們再看完整句子:10,000 copies of my book had been sold by the end of last year. 紅色字體10,000 copies of my book是被賣掉的東西; had表示:過去已經;been sold表示 被賣掉。我的夢想是當個好的舞者。*
17、My dream is to be a good dancer. 這個道理剛才我講過了,在中文句子里,“當個好舞者”這個動詞詞組,直接拿過來就當名詞用,而英國人則不同意動詞亂來,想當名詞可以,變形吧,你可能會翻譯成:My dream is being a good dancer. 或者 My dream is to be a good dancer. 這兩個句子拿出來以后,咱們像英國人一樣較真,哪個更好一些?肯定是 My dream is to be a good dancer.因為 to be a good dancer有即將發(fā)生的意思,而being a good dancer感覺現(xiàn)在就發(fā)生
18、了,意思不如to be a good dancer那么準確。所以,最終翻譯成:My dream is to be a good dancer. 更好。翠喜唱歌跳舞做游戲。 * Tracy sings, dances and plays games. 在中文里,動詞可以排排站,唱歌跳舞做游戲,英國人可不同意,他們說:拜托了,你們這幾個動作,到底是啥關系???你并排站放在一起,不說清楚關系,并列啊,轉折啊,還是一個重要另一個次要???這樣我頭暈啊!你必須說清楚!于是,英國人分析了一下三個動詞之間的關系,發(fā)現(xiàn)是并列的,就用逗號,and把三個動作分開,表明:俺們仨,一樣重要,并列關系! Tracy sin
19、gs, dances and plays games.11)她辭職了,尋找更大的機會。 辭職,是個動作;尋找也是動作,漢語里并排站,可以接受;英語里必須說清楚,辭職、尋找,這倆啥關系?并列?轉折?同時發(fā)生?先后發(fā)生?如果你要表示:辭職,尋找一起發(fā)生,就要翻譯成:* She quit her job looking for something bigger. 如果你要表示先辭職,然后開始尋找,就要翻譯成:* She quit her job to look for something bigger.這兩個句子都對,關鍵是你想要讓我們知道,quit和look for到底是個啥關系。12)他躺在床上
20、,傷的很重。 * He lay in bed, wounded badly. 主人He有倆動作,一個是躺著,主動的,另一個是傷了,被動的,英語里用ed表示,我是被動的!說清楚這個詞兒本身的性質。13)我如果有錢,就買一架飛機。漢語里直接用“有”“就買”,別人搞不清楚你到底是吹大牛,還是有可能實現(xiàn)的小目標。在英語里,如果你表示自己是吹牛,幾乎沒可能買得起飛機,英國老祖宗要求你必須清清楚楚告訴人家,別誤導人家以為你有錢,于是,就這樣說: * If I had money, I would buy a plane. ,用had, would這倆過去時的詞兒,放在現(xiàn)在的句子里,明顯很奇怪,這就是提醒你
21、,我說的事兒啊,是不可能的!因為現(xiàn)在怎么可能作出過去的動作來了,我就這么一說,虛擬的,你聽著一樂,別當真,這就是虛擬語態(tài)的來源,把現(xiàn)在的動作故意說成過去的,提醒別人:沒可能,虛擬的。我們剛才對比了13個句子,你們看到了英語語法的一個根子,“較真”,從這個根子,派生出枝杈語法很多,比如:第三人稱單數加s、男他女她分開表達he 和she;系動詞am is are堅決不能省略;每個名詞前面必須加上定冠詞或者不定冠詞表明:你到底是不是特殊志明是哪個東西啊;還有,動詞想要做主語,絕對不能直接用,必須變形,明明白白告訴讀者。還有,英語最難懂的那些語法,比如虛擬語態(tài),說到底僅僅是:用每個詞兒,清晰代表我的意
22、思,代表我的邏輯,這樣你就不會混淆。從“較真”這個根子出發(fā),派生出無數語法現(xiàn)象,如果每個都單獨理解單獨學,效率低,而且容易暈菜,所以,大家一定要尋根,抓住根子,就跟抓住了一條繩上的很多螞蚱一樣。說一千道一萬,英國人就是嚴謹,就是較真,要求每個詞兒清楚表明自己的身份,每個詞兒也要跟其他的詞兒之間劃清界限,說清楚,每個詞兒之間到底是啥關系,是并列就用and,是同時發(fā)生就用ing,是目標就用to,不能不明不白地排排站!3.體會原文的較真我給大家舉個例子,這兩個句子來自每日英語聽力APP,美語情境對話,Love and Relationship in France法國的戀愛關系:Hello, Mari
23、anne. I thought we would talk about love and relationship today. And we would ask you about marriage in your country of France.你好,瑪麗安,我們來談談現(xiàn)在的愛情和戀愛關系,請你說說你的祖國法國的婚姻。大家看英文的句子,第一點,主持人要采訪Marianne,他說, I thought we would,他想傳達的意思是:我剛才想了我們要XXX,表示,你來之前我們就思考了,計劃了,他想表現(xiàn)自己很尊重對方;如果他采訪的是自己家人和同事,可能就不用這么客氣了,直接說:Lets talk about XX就行了;第二個小較真的細節(jié),talk about 增加了一個about,不是直接talk,因為本來就是“圍繞著XX
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 做房屋托管合同范例
- 會所股東協(xié)議合同范例
- 加建房屋合同范例
- 專業(yè)監(jiān)理安裝合同范例
- 關于電纜施工合同范例
- 跨文化傳播與國際貿易
- 3D打印肘關節(jié)外固定支具在經肱動脈入路行冠脈介入診療患者術后的應用研究
- 農村廣告招租合同范例
- 國有資本共同所有權對企業(yè)創(chuàng)新的影響研究
- 農村車庫買賣合同范例
- 華東師大版初中科學八年級上冊知識點
- 眼鏡定配工(初級)理論知識要素細目表
- 【MOOC】跨文化思想交流英語-南京理工大學 中國大學慕課MOOC答案
- 2024年共青團入團考試測試題庫及答案
- 2024解析:第十二章機械效率-講核心(原卷版)
- 四川省德陽市(2024年-2025年小學五年級語文)人教版小升初真題(上學期)試卷及答案
- 2023年海南省公務員錄用考試《行測》真題卷及答案解析
- 2024-2030年中國語言培訓行業(yè)競爭分析及發(fā)展策略建議報告版
- 女性健康知識講座課件
- 國際貿易規(guī)則變革研究
- 職業(yè)技能大賽互聯(lián)網營銷師(直播銷售員)賽項備賽試題庫(濃縮300題)
評論
0/150
提交評論