




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、傳媒翻譯 Mass Media Translation 一、課程基本情況課程類別:專業(yè)任選課課程學分:2課程總學時:32學時,其中講課: 28 學時,實驗(含上機): 學時,課外 4 學時課程性質: 選修開課學期:第5學期先修課程: 英漢翻譯, 漢英翻譯適用專業(yè): 翻譯專業(yè), 英語專業(yè)教 材: 王海, 傳媒翻譯概論, 2011年6月第1版, 廣州暨南大學出版社 開課單位: 語言文化學院英語系二、課程性質、教學目標和任務 傳媒翻譯這門課程是以傳媒為切入點,以傳媒各個方面的文本為基礎,與相關的翻譯理論相結合,闡釋翻譯方法,讓學生對傳媒翻譯的認識既有領域的廣度,又有理論的高度。 這門課程意在拋磚引玉
2、,激發(fā)學生對傳媒翻譯的更深入的思考和探索。 通過本課程的學習,學生能夠掌握傳媒翻譯(新聞翻譯)的基本理論和技巧;能進行新聞標題、導語、各類新聞的翻譯和編譯,譯文準確,符合新聞的文體特點。 三、教學內容和要求 通過本課程教學,學生應達到下列學習目標: (1)有針對性地引導學生接觸西方媒體經典或新近的英語新聞作品, 使學生具備一定的專業(yè)英語新聞閱讀和翻譯能力。 (2)引導學生比較東西方新聞作品的寫作風格和語言,培養(yǎng)學生獨立思考的能力, 并且能針對不同風格的新聞作品進行準確的翻譯。 (3)要求學生能以傳媒各個方面的文本為基礎,與相關的翻譯理論相結合, 進行能進行新聞標題、導語、各類新聞的句子、段落和
3、整篇文章的翻譯(主要是英譯中), 要求譯文符合原文, 行文流暢,符合新聞的文體特點。 本教材主要內容包括:報紙新聞翻譯、雜志新聞翻譯、電視新聞翻譯、電影文本翻譯、網絡新聞翻譯、廣告文本翻譯等。有些準備工作或活動要求學生課前或課后進行,以適當壓縮課堂教學,提高課堂教學效率。除主教材的課文外,還推薦劉其中教授的新聞翻譯教程中的文章和補充時文作為輔助翻譯材料,供教師酌情選用。 本課程應在一個學期講授完, 實際授課32學時, 具體內容和時間安排如下:第1章 概論 (2學時 ) 一、傳媒翻譯概論 二、傳媒翻譯原則、過程和標準 三、英漢傳媒文本比較概論知識點:1. 了解世界主要國家主流媒體和翻譯的相關理論
4、理解世界主要國家主流媒體網站掌握新聞各部分的詞匯以及傳媒翻譯原則和標準重點: 新聞傳播學本身的基本詞匯 難點: 英語新聞詞匯和翻譯的相關理論 第2章 報紙新聞翻譯 (6學時) 一、新聞標題翻譯 二、新聞導語翻譯 三、新聞正文翻譯知識點:1. 了解各類英語新聞的標題和導語以及新聞要素 2理解英語新聞標題和導語的主要寫作技巧 3掌握對英語標題、導語和正文的編寫和翻譯重點: 對英語標題、導語和正文的編寫和翻譯 難點: 英語新聞的標題、導語的正確翻譯 第3章 雜志新聞翻譯 (2學時) 一、雜志文本特點 二、特稿翻譯 三、雜志封面報道的翻譯知識點:1. 了解世界主要雜志報刊風格和其封面人物 2. 理解雜
5、志和報紙文本的區(qū)別以及翻譯 3. 掌握對雜志的報刊風格以及特稿的翻譯重點: 對雜志和報紙文本的區(qū)別以及特稿的翻譯難點: 特稿的翻譯 第4章 電視新聞翻譯 (4學時)一、電視文本的特點 二、電視文本的結構與規(guī)則 三、電視文本解讀 四、電視新聞編譯 五、電視口譯知識點:1. 了解電視文本的特點、結構與規(guī)則 理解電視文本和電視新聞的解讀掌握電視新聞的編譯重點: 電視文本的特點、結構與規(guī)則以及翻譯難點: 電視新聞的編譯第5章 電影文本翻譯 (4學時) 一、電影的語言特征 二、電影翻譯的理論研究 三、電影文本翻譯的特點和策略 四、配音電影的譯制知識點:1. 了解電影的語言特征和配音電影的譯制 理解電影翻
6、譯的理論研究3. 掌握電影文本翻譯的特點和策略重點: 電影文本翻譯的特點和策略難點: 電影文本的翻譯 第6章 網絡新聞翻譯 (4學時) 一、網絡新聞的特點 二、網絡、新聞傳播和翻譯的關系 三、網絡新聞翻譯實例解讀知識點:1. 了解網絡、新聞傳播和翻譯的關系 2. 理解網絡新聞的特點 3. 掌握網絡新聞的的特點和翻譯重點: 網絡新聞的的特點和翻譯難點: 網絡新聞的的翻譯第7章 廣告文本翻譯 (4學時) 一、廣告的結構和語言特點 二、中英文廣告詞的語言對比 三、廣告文本翻譯 四、廣告文本翻譯實踐知識點:1. 了解中英文廣告詞的語言對比2. 理解廣告的結構和語言特點3. 掌握語言特點和廣告文本的翻譯
7、重點: 廣告的結構和語言特點和廣告文本的翻譯難點: 廣告文本的翻譯第8章 新聞發(fā)布會的翻譯 ( 4學時) 一、新聞發(fā)布會與對外宣傳 二、新聞發(fā)布會外宣材料的翻譯 三、新聞發(fā)布會發(fā)言者的翻譯知識點:1. 了解新聞發(fā)布會與對外宣傳 2. 理解新聞發(fā)布會外宣材料的翻譯 3. 掌握新聞發(fā)布會發(fā)言者的翻譯重點: 新聞發(fā)布會外宣材料和發(fā)言者的翻譯難點: 發(fā)言者的翻譯第9章 傳媒文本翻譯綜述 (2學時) 一、國際傳播視野下傳媒翻譯的跨文化傳播意義 二、傳媒文本翻譯透視知識點:1. 了解國際傳播視野下傳媒翻譯的跨文化傳播意義 2. 理解傳媒文本翻譯透視 3. 掌握傳媒文本的翻譯重點: 傳媒翻譯的跨文化傳播難點
8、: 傳媒文本的翻譯四、課程考核Assessment will be based on written assignments. 1. 作業(yè)等:作業(yè)4-5次 2. 考核方式:閉卷考試 3. 總評成績計算方式:(平時成績30%,期末成績占70%等綜合計算)4. 是否使用多媒體:需用多媒體進行教學5. 其他:本課程以課堂講解、課堂練習和課外閱讀相結合,教學方法以講解課文內容為主,課外閱讀為輔的方法,每課文后選取緊密結合課文內容的練習,以供學生鞏固和提高。 五、參考書目1馬建國編著,英文報刊導讀(修訂版), 外語教學與研究出版社, 2012年9月。2王蕾著,新聞英語, 浙江大學出版社, 1997年6月
9、。3曾慶豐著,實用電訊新聞翻譯教程, 暨南大學出版社, 1999年9月。4王偉 吳燕編著,廣播電視新聞英語, 北京廣播學院出版社, 1997年6月。5 王炳炎 陳曉扣編,英文報刊選讀, 解放軍外國語學院 西安交通大學出版社 2001年5月。6. 各類英語報刊和雜志的新聞報導和廣告。7CCTV英語新聞節(jié)目、VOA和BBC英語新聞節(jié)目。 8劉其中, 新聞翻譯教程, 中國人民大學出版社, 2004年。 9. Danuta Reah, The Language of Newspapers, Routledge,2002年。 10. Melven Mencher, News Reporting and Writi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影電視劇配套圖書出版企業(yè)制定與實施新質生產力項目商業(yè)計劃書
- 辦公流程優(yōu)化中的數字孿生技術應用
- 休閑農業(yè)觀光園行業(yè)跨境出海項目商業(yè)計劃書
- 教育科技的發(fā)展對教育機構組織結構的影響
- 基于大數據的稻作優(yōu)化及綠色生態(tài)應用探討
- 企業(yè)如何通過社交媒體進行品牌故事化數字廣告推廣
- 教育與健康的雙重價值關于教育的數字健體臺的設計研究
- 語文課外拓展活動與備考計劃
- 初中美術教育改革實施計劃
- 湖南省永州市2024屆高三上學期第一次模擬考試物理試題(解析版)
- 水庫除險加固工程設計(畢業(yè)設計)
- 魚缸定做合同
- 2024-2030年中國凈水器行業(yè)市場深度調研及發(fā)展趨勢與投資前景研究報告
- GB/T 9799-2024金屬及其他無機覆蓋層鋼鐵上經過處理的鋅電鍍層
- 置換合同模板
- 江蘇省南京市秦淮區(qū)2023-2024學年七年級下學期期末考試語文試題
- DL-T5190.1-2022電力建設施工技術規(guī)范第1部分:土建結構工程
- 教師語言與溝通藝術智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年溫州大學
- 河南省2022-2023學年七年級下學期語文期末試卷(含答案)
- 新人教版七年級數學上冊期末測試卷及答案【全面】
- 施工現場火災應急處置方案
評論
0/150
提交評論