考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)驗(yàn)_第1頁(yè)
考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)驗(yàn)_第2頁(yè)
考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)驗(yàn)_第3頁(yè)
考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)驗(yàn)_第4頁(yè)
考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)驗(yàn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第 PAGE17 頁(yè) 共 NUMPAGES17 頁(yè)考英語(yǔ)四級(jí)的實(shí)用技巧經(jīng)歷四級(jí)考試翻譯技巧1.理解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文漢語(yǔ)重意合,以詞組、散句和分句為手段,習(xí)慣按照時(shí)間、邏輯順序進(jìn)展橫排式表述,其內(nèi)部邏輯關(guān)系“含而不露”,甚至斷句不嚴(yán),外形松散,因此漢語(yǔ)常被稱(chēng)為時(shí)間型的動(dòng)態(tài)構(gòu)造,主要表達(dá)為形式自由、富于彈性。而英語(yǔ)那么以“主謂”的主干構(gòu)造為中心來(lái)統(tǒng)領(lǐng)各語(yǔ)言成分,句界清楚,外形嚴(yán)謹(jǐn)。因此,在漢譯英時(shí),譯文在邏輯和形式上都應(yīng)表達(dá)出英語(yǔ)的特點(diǎn)。2.熟知五大單句句型,理清句子主干和修飾成分理解漢英差異后,考生應(yīng)熟知英語(yǔ)中最根本的5大單句句型,它們分別是: S+V(主語(yǔ)+動(dòng)詞)S:主語(yǔ) S+

2、V+C(主語(yǔ)+動(dòng)詞+補(bǔ)語(yǔ))V:動(dòng)詞 S+V+O(主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ))O:賓語(yǔ) S+V+O+O(主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)+賓語(yǔ))C:補(bǔ)語(yǔ) S+V+O+C(主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ))例子: Johns grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。) Johns grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。) This killer killed Johns grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。) Johns grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。) Johns

3、grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是只狗)在漢譯英時(shí),不管漢語(yǔ)句子如何復(fù)雜,首先要考慮英語(yǔ)的根本組句框架。這些最根本的框架可以變換,可以組合,但不能打破。組織英語(yǔ)句子時(shí),始終不能脫離 “主謂”主干這一總框架,然后在進(jìn)展相應(yīng)的時(shí)態(tài)變化、語(yǔ)態(tài)變化、句式轉(zhuǎn)換(肯定式、否認(rèn)式、疑問(wèn)式、強(qiáng)調(diào)句式及倒裝句式等),增加定語(yǔ)、狀語(yǔ)修飾成分、插入語(yǔ)等。3.以意群為單位斷句,巧妙處理長(zhǎng)短句考生在做漢譯英時(shí),當(dāng)漢語(yǔ)句子由多個(gè)分句構(gòu)成,且句意聯(lián)絡(luò)嚴(yán)密時(shí),應(yīng)首先確立句子的主干及句型,其他分句以定語(yǔ)(從句)、狀語(yǔ)(從句)、非謂語(yǔ)成分、介詞詞組、獨(dú)立構(gòu)造等成分表示;當(dāng)漢語(yǔ)句子較長(zhǎng)時(shí)

4、,可以意群為單位進(jìn)展斷句,譯成小短句,防止出錯(cuò)的同時(shí)確保譯文言簡(jiǎn)意賅、層次清楚。4.善用技巧,攻克詞語(yǔ)翻譯1) 詞義選擇所謂詞義選擇,是指詞有多個(gè)意思,但是要求我們將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),假設(shè)能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然最好,假設(shè)不能兼顧,那么取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過(guò)程中的詞義也就越難以確定。選詞時(shí),要注意詞義的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞的褒貶和感情色彩。例如:剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。 Paper cuttings are used to decorate doors, windows an

5、d rooms in order to enhance the joyous atmosphere.“增加”在此處實(shí)際是“加強(qiáng)”的意思,而非我們平常所指的“數(shù)量增多”的含義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當(dāng)。2) 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換詞類(lèi)轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語(yǔ)具有動(dòng)態(tài)性和詳細(xì)性的特點(diǎn),在語(yǔ)言運(yùn)用上多用動(dòng)詞。英語(yǔ)那么具有靜態(tài)性和抽象性的特點(diǎn),在語(yǔ)言使用上呈現(xiàn)知名詞化和介詞化傾向。在漢譯英過(guò)程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。 動(dòng)詞名詞漢語(yǔ)中動(dòng)詞使用比較頻繁,而且漢語(yǔ)動(dòng)詞既沒(méi)有時(shí)態(tài)變化的約束,也沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式之分,動(dòng)詞甚至可以充當(dāng)句子的任何成分

6、。然而,英語(yǔ)動(dòng)詞的使用那么受到形態(tài)變化規(guī)那么的嚴(yán)格限制。一個(gè)句子有且只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,大量本來(lái)應(yīng)該由動(dòng)詞表達(dá)的概念,常常需要借助于名詞來(lái)表達(dá),因?yàn)槊~比較不受形態(tài)規(guī)那么變化的束縛,使用起來(lái)相對(duì)靈敏、方便。例如:吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。 You will be full of praise while eating the first two main courses.英語(yǔ)中有大量抽象名詞表示行為或動(dòng)作意義。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。漢譯英時(shí),借助抽象名詞表達(dá)特定的行為動(dòng)作,譯文也會(huì)顯得更為地道。 動(dòng)詞

7、介詞介詞與名詞親密相關(guān),英語(yǔ)名詞的廣泛使用使得介詞也頻繁出現(xiàn)。而且英語(yǔ)中有些介詞本身是由動(dòng)詞演變而來(lái)的,具有動(dòng)詞的特征。因此,漢譯英時(shí),有些動(dòng)詞可以用介詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)。例如:人們常用剪紙美化居家環(huán)境。 People often beautify their homes with paper cuttings. 動(dòng)詞形容詞漢語(yǔ)的一些動(dòng)詞也常常可以用英語(yǔ)的形容詞來(lái)表達(dá),這些形容詞通常是與動(dòng)詞同的詞(如dreamful,doubtful,sympathetic等),這樣的譯文有時(shí)比直接使用動(dòng)詞顯得更地道、更標(biāo)準(zhǔn)。例如:在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

8、 It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties. 形容詞或副詞名詞由于語(yǔ)法構(gòu)造和修辭的需要,漢語(yǔ)的形容詞和副詞也可以譯為英語(yǔ)的名詞。例如:只有這些生靈自由自在地享受著這個(gè)黃昏。 leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom. 名詞動(dòng)詞在有些情況下,漢語(yǔ)的名詞可以用英語(yǔ)的動(dòng)詞來(lái)表達(dá),此時(shí)漢語(yǔ)中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語(yǔ)中作狀語(yǔ)使用的副詞。例如:大自然對(duì)人的恩賜,無(wú)論貧富,一律平等。 Pe

9、ople, poor or rich, are equally favored by nature.3) 詞的增補(bǔ) 語(yǔ)法需要由于漢英兩種語(yǔ)言的差異,漢譯英時(shí)往往需要補(bǔ)充漢語(yǔ)原文為了語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而省去的詞語(yǔ)或沒(méi)有的詞類(lèi),以使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語(yǔ)所特有)、代詞或名詞(充當(dāng)句子的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分)、連詞和介詞等。例如:農(nóng)業(yè)社會(huì)的人比工業(yè)社會(huì)的人享受差得多,因此欲望也小得多。 People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their d

10、esires are far less either.英語(yǔ)中用得最多的介詞有九個(gè):at,by,for,from,in,of,on,to和with。這些介詞是英語(yǔ)句子的重要紐帶,在英語(yǔ)中起著極其重要的作用。漢譯英時(shí),要根據(jù)上下文搭配靈敏地選擇介詞。 意思表達(dá)需要例如:這是黃河灘上的一幕。 This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.在翻譯時(shí),增譯taking place短語(yǔ),使譯文表達(dá)更為生動(dòng)貼切。 文化背景解釋的需要中西文化差異的存在使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)包含著許多文化色彩濃重且不易被譯文讀者所理解的詞語(yǔ)。因此在翻譯過(guò)程中

11、需要使用增詞譯法,把相關(guān)文化背景知識(shí)翻譯出來(lái)。例如:三個(gè)臭皮匠,勝過(guò)諸葛亮。 The wit of three cobblers bined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.4) 詞的減省所謂詞的減省,就是指翻譯時(shí),把原文中一些僅僅為了語(yǔ)法上的需要而存在的詞、詞組加以適當(dāng)省略,從而到達(dá)譯文通順、意思完好及句子精練的目的。漢語(yǔ)中重復(fù)的部分可以是主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、定語(yǔ)等,在譯成英語(yǔ)時(shí)需適當(dāng)刪減,以保持句子的通順。例如:于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。 Then happiness turns to anger, pr

12、aise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.(刪減重復(fù)的謂語(yǔ)動(dòng)詞)5) 詞的替代重復(fù)是漢語(yǔ)常用的一種語(yǔ)篇銜接手段,雖然英語(yǔ)中也有重復(fù),但多是利用詞語(yǔ)的重復(fù)來(lái)表達(dá)語(yǔ)義強(qiáng)調(diào)或進(jìn)展語(yǔ)言潤(rùn)色。漢語(yǔ)以重復(fù)見(jiàn)長(zhǎng),英語(yǔ)那么以省略見(jiàn)長(zhǎng)。故而在漢譯英時(shí),可采用替代的方法來(lái)防止重復(fù)。在英語(yǔ)中主要有三種替代現(xiàn)象:名詞成分替代、謂語(yǔ)成分替代和分句替代。5.譯后檢查,調(diào)整語(yǔ)序1) 定語(yǔ)的位置漢語(yǔ)的定語(yǔ)常放在中心語(yǔ)前;而英語(yǔ)的定語(yǔ)位置分為兩種:前置和后置。單詞充當(dāng)定語(yǔ)時(shí)通常放在被修飾的中心語(yǔ)之前;而短語(yǔ)和從句作定語(yǔ)那么多放在所修飾的

13、中心語(yǔ)之后。2) 狀語(yǔ)的位置漢語(yǔ)常把狀語(yǔ)放在被修飾的成分前面,但英語(yǔ)中狀語(yǔ)的位置那么分為幾種情況:?jiǎn)卧~作狀語(yǔ)修飾形容詞或其他狀語(yǔ)時(shí),常前置;表示程度的狀語(yǔ)修飾其他狀語(yǔ)時(shí),可前置或后置;單詞作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞時(shí),多放在動(dòng)詞之后;短語(yǔ)或從句作狀語(yǔ)時(shí),可放在被修飾部分之前或之后。3) 漢英敘事重心不同漢語(yǔ)先敘事,然后表態(tài)或評(píng)論,以此來(lái)突出話題,這種句子被稱(chēng)為主題句。而英語(yǔ)那么先表態(tài)或進(jìn)展評(píng)論,而后再敘事,以突出主語(yǔ)。4) 強(qiáng)弱詞語(yǔ)的順序不同表示感情色彩的輕重、強(qiáng)弱時(shí),漢語(yǔ)將重的內(nèi)容、強(qiáng)的詞語(yǔ)放在前面;英語(yǔ)將語(yǔ)義輕的內(nèi)容、弱的詞語(yǔ)放在前面,根本原那么是前輕后重,前簡(jiǎn)后繁。英語(yǔ)四級(jí)技巧經(jīng)歷一、四級(jí)閱讀四級(jí)速

14、讀:一看二查三圈點(diǎn)。一看,看題干【關(guān)鍵詞】:p 】:!找特殊名詞或詞組。二查,查閱【關(guān)鍵詞】:p 】:對(duì)應(yīng)句。當(dāng)句子失效時(shí)查段落首末句,尤其是末句!20_年6月七道選擇題五道答案在末句!三圈點(diǎn),圈點(diǎn)句中動(dòng)詞和名詞!正確答案的特點(diǎn),是核心動(dòng)詞和名詞與原句完全一致或至少詞義接近。四級(jí)精讀:先看題(what,why,to,view)劃題干獨(dú)特信息回原文找出處,特別關(guān)注:因果并列比較轉(zhuǎn)折結(jié)論建議性表達(dá)用原文信息比照選項(xiàng)信息,對(duì)原文做準(zhǔn)確改寫(xiě),形式對(duì)應(yīng)(并列對(duì)并列,比較比照擬)含義對(duì)應(yīng)(同義交換詞)的選項(xiàng)最優(yōu)選.記背歷年真題正確選項(xiàng)與原文的同義交換詞是捷徑!四級(jí)選詞填空:選項(xiàng)分詞性n.v.a.ad.根據(jù)

15、每空前后信息判斷詞性把對(duì)應(yīng)詞性選項(xiàng)逐一帶回原文,含義通順,時(shí)態(tài)主謂搭配一致者為正確答案.歷年真題中選詞填空/完形填空/態(tài)度題的選項(xiàng)復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)的單詞都可能成為下次的備選選項(xiàng).考試中把選詞填空放到最后做,充裕時(shí)間留給精讀.二、四級(jí)聽(tīng)力四級(jí)短對(duì)話:1、看題時(shí)關(guān)注謂語(yǔ)賓語(yǔ)表語(yǔ)(動(dòng)詞形容為先)并勾劃;2、對(duì)立或相似選項(xiàng)保存;3、急速準(zhǔn)備校園餐廳酒店等必考場(chǎng)景;4、聽(tīng)第二句、聽(tīng)語(yǔ)氣態(tài)度轉(zhuǎn)折動(dòng)作;5、包含同義交換詞語(yǔ)的選項(xiàng)成功系數(shù)最大;6、救命原那么:視聽(tīng)反向,聽(tīng)到的不選。四級(jí)長(zhǎng)對(duì)話:關(guān)注男女兩人語(yǔ)氣,把握大方向;七道題中,試聽(tīng)一致原那么可以解答出四道題目左右;對(duì)話的交換法比較簡(jiǎn)單,一般是詞性交換(popu

16、lar-populairty)和簡(jiǎn)單詞義交換(be fed up with - be tired of ):較短選項(xiàng)的題目利用重復(fù)法,亦即讀最多遍的選項(xiàng)為正確答案。四級(jí)短文聽(tīng)力:四級(jí)短文聽(tīng)力:1縱向掃選項(xiàng),劃出不一樣的謂語(yǔ)賓語(yǔ)表語(yǔ)部分;2順序出題,絕大部分題聽(tīng)到什么選什么,少數(shù)同義交換解題;3疑問(wèn)語(yǔ)氣和因果轉(zhuǎn)折關(guān)系詞(because,but,etc)后極易出考點(diǎn);4邊聽(tīng)邊做!不等問(wèn)題!四級(jí)復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě):1預(yù)看題時(shí)篩出已給段落高頻詞,極易在后三個(gè)句子中出現(xiàn)2預(yù)判前八空中可能填名詞和動(dòng)詞的題,稍后重點(diǎn)關(guān)注其單復(fù)數(shù)或時(shí)態(tài)3三個(gè)句子聽(tīng)到什么寫(xiě)什么,首尾部分最易寫(xiě)出,謄寫(xiě)時(shí)盡量修改補(bǔ)全使之成為完好句子4針

17、對(duì)復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)的優(yōu)先單詞儲(chǔ)藏三、四級(jí)完形完形填空:1嚴(yán)重做好近三年真題;2先看各段首句把握重復(fù)信息,理解主旨;3挑題做:按介詞、連詞、并列連詞旁邊、和歷史重現(xiàn)考題順序來(lái)做;4檢查段首句和文章中重復(fù)信息!最后,爭(zhēng)取把近三年考過(guò)的生詞背下來(lái)!就是背答案!四、四級(jí)寫(xiě)作和翻譯寫(xiě)作:_年6月四級(jí)寫(xiě)作關(guān)注對(duì)立觀點(diǎn)分析p 型。理由:_年兩次考解決問(wèn)題,今年換題型機(jī)率較大。不要死記模版因?yàn)槟0嫠悸吠驼骖}思路有異,應(yīng)從提綱功能入手。掌握六種功能段落才是王道,即現(xiàn)象、觀點(diǎn)(利弊)、危害、意義、建議、原因。篇章層面就是幾種段落的排列組合而已。翻譯:_年6月四級(jí)翻譯考點(diǎn)必在以下范圍:固定搭配+核心語(yǔ)法(含被動(dòng)、倒裝

18、、虛擬語(yǔ)氣、從句知識(shí)(狀語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句和名詞性從句)。最正確沖刺方法:1、逐字理解并背誦_至_翻譯所考的50道真題。2.將教材翻譯練習(xí)題進(jìn)展模擬:限時(shí)5分鐘,之后分析p 總結(jié)考點(diǎn)然后背寫(xiě)。英語(yǔ)四級(jí)答題小技巧一、閱讀篇(一)快速閱讀(匹配題)1.先看題劃分【關(guān)鍵詞】:p 】:,再帶著【關(guān)鍵詞】:p 】:在文章中定位?!娟P(guān)鍵詞】:p 】:最好選擇兩個(gè)或兩個(gè)以上,這樣可以更好的定位到正確的段落,防止干擾項(xiàng)。2.將更多簡(jiǎn)單的題先做出來(lái),簡(jiǎn)單題全部處理完畢之后,剩下的難題可以再重新回到文章當(dāng)中再去找那些已經(jīng)被挑剩下的段落。3.【關(guān)鍵詞】:p 】:的選擇需要一定的技巧,可以選擇題干中的數(shù)字、特殊的人名地

19、名,還有一些首字母大寫(xiě)的單詞,詞組等,最好是選擇名詞,不要選擇形式易變的動(dòng)詞,也不要選擇文中出現(xiàn)屢次的詞組。(二)傳統(tǒng)閱讀1.通讀文章,理解文章大意,找到【關(guān)鍵詞】:p 】:,把握文章主旨。這一步會(huì)比較難,因?yàn)槲恼轮袝?huì)有一些生詞和長(zhǎng)難句,假設(shè)理解不了這些,就會(huì)把握不了文章的主題,對(duì)文章的理解有所偏向。在復(fù)習(xí)階段要注意積累和記憶詞匯,分析p 掌握長(zhǎng)難句句法,尤其是根底不好的同學(xué),可以買(mǎi)一本有逐句精解的真題,比方巨微英語(yǔ)四級(jí)真題逐句精解,對(duì)詞匯和語(yǔ)法注解的很細(xì),對(duì)掌握生詞和長(zhǎng)難句很有幫助。2.再回到做題方法上,在掌握了文章主旨之后,再預(yù)覽題目和選項(xiàng),帶著選項(xiàng)問(wèn)題尋讀文章,這個(gè)時(shí)候可以略過(guò)一些不重要

20、的部分,因?yàn)榈谝徊揭呀?jīng)通讀過(guò)了,所以不會(huì)錯(cuò)過(guò)重要信息的。3.對(duì)于一些【關(guān)鍵詞】:p 】:要特別注意,在轉(zhuǎn)折詞,表態(tài)度,表觀點(diǎn)的詞后,一般都是出題點(diǎn),對(duì)于一些數(shù)據(jù)(數(shù)字,百分比等),也應(yīng)該特別注意。更要注意的一點(diǎn)是,一般選項(xiàng)不會(huì)出現(xiàn)文章中的原句,需要做同義交換和推理。4.文章的首段和末段,是蘊(yùn)含了很多重要信息的部分,一定要把握住,還要注意,所做的推理不能和文章主旨偏離,否那么推理一定是錯(cuò)誤的。5.對(duì)于答案不確定的試題,可以根據(jù)通篇意思回文核查,仔細(xì)判斷答案是不是符合題目的要求,確定答案。無(wú)論哪類(lèi)題,不能參加自己的臆想和觀點(diǎn)。二、寫(xiě)作篇1.英語(yǔ)四級(jí)作文考的就是套路,只要大量背誦模板范文,寫(xiě)出一篇流暢通順的文章并非難事,但是要想作文拿高分,不能直接套用模板,還

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論