版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Section 4 Quality management system第四章 質(zhì)量治理體系4.1 General requirements一般要求4.2 Documentation requirements文件要求4.2.1 General總則4.2.2 Quality manual質(zhì)量手冊4.2.3 Control of documents文件操縱4.2.3.C.1 Control of Customer-Supplied Documents and Data The organization shall establish and maintain a documented procedu
2、re(s) to control all customer-supplied documents and data (e.g., network architecture, topology, capacity, installation termination assignments, and database) if these documents and data influence the design, verification, validation, inspection and testing, or servicing the product.客戶提供文件及數(shù)據(jù)操縱 組織將建
3、立同時維護(hù)文件化程序以操縱所有客戶提供的文件和數(shù)據(jù)(例如,網(wǎng)絡(luò)體系結(jié)構(gòu),布局,容量,安裝結(jié)束任務(wù)及數(shù)據(jù)庫)假如這些文件和數(shù)據(jù)阻礙設(shè)計,驗證,確認(rèn),檢查及測試,或服務(wù)于產(chǎn)品。4.2.4 Control of records記錄操縱Section 5 Management responsibility第五章治理職責(zé)5.1 Management commitment治理承諾5.2 Customer focus 以顧客為關(guān)注焦點5.2.C.1 Customer Relationship Development Top management shall demonstrate active involv
4、ementin establishing and maintaining mutually-beneficial relationships between the organization and itscustomers. 4進(jìn)展顧客關(guān)系最高治理者應(yīng)積極參與建立并維護(hù)組織與顧客之間的相互受益的關(guān)系。5.2.C.2 Customer Communication Procedures The organization shall establish and maintain adocumented procedure(s) for communicating with selected cus
5、tomers. The documented procedure(s) shall include:顧客溝通程序組織應(yīng)建立并維護(hù)文件化的程序以確保與特定顧客之間的溝通。該程序文件應(yīng)包括:a) a strategy and criteria for customer selection,選擇顧客的策略及標(biāo)準(zhǔn)b) a method for the organization and its customers to share joint expectations and improve the quality of products, and組織和顧客共同參與策劃及提高產(chǎn)品質(zhì)量的方法,和c) a
6、joint review with the customer at defined intervals covering the status of shared expectations and including a method to track the resolution of issues. 4會同顧客安既定的時刻間隔評審期望目標(biāo)的狀況,同時應(yīng)有能夠追蹤決定流轉(zhuǎn)的方法。5.2.C.2-NOTE 1: It is recognized that it is not possible for an organization to provide the same level of co
7、mmunication with all its customers. The level provided may depend on the amount of business with the customer, the history of problems, customer expectations, and other factors (see Appendix F, “Guidance for Communication with Customers”).注解1:眾所周知,組織不可能對所有顧客提供同樣級不的溝通。所提供的級不應(yīng)依據(jù)與顧客的生意數(shù)量、歷史問題、顧客期望值,以及其
8、它因素(參見附錄F,“顧客溝通指導(dǎo)”)5.3 Quality policy質(zhì)量方針5.4 Planning策劃5.4.1 Quality objectives質(zhì)量目標(biāo)5.4.1.C.1 Quality Objectives Objectives for quality shall include targets for the TL 9000 measurements defined in the TL 9000 Quality Management System Measurements Handbook.質(zhì)量目標(biāo)質(zhì)量目標(biāo)應(yīng)包括在TL9000 質(zhì)量治理體系計算手冊中為TL9000定義的對象。
9、5.4.2 Quality management system planning質(zhì)量治理體系策劃5.4.2.C.1 Long- and Short-Term Quality Planning The organizations quality planning activities shall include long- and short-term plans with goals for improving quality and customer satisfaction.長期和短期質(zhì)量策劃組織的質(zhì)量策劃行為應(yīng)包括以提高質(zhì)量和顧客中意度為目標(biāo)的長期策劃和短期策劃。Performance
10、to these goals shall be monitored and reported. These plans shall address:實現(xiàn)這些目標(biāo)需要監(jiān)控和匯報。這些策劃應(yīng)注明:a) cycle time, 循環(huán)時刻b) customer service, 顧客服務(wù)c) training, 培訓(xùn)d) cost, 成本e) delivery commitments, and 交貨承諾,等f) product reliability. 產(chǎn)品可靠性5.4.2.C.1-NOTE 1: Top Management should demonstrate their active invol
11、vement in long- and short-term quality planning.注解1:最高治理者應(yīng)積極參與到長期和短期質(zhì)量策劃中。5.4.2.C.2 Customer Input The organization shall implement methods for soliciting and considering customer input for quality planning activities. The organization should establish joint quality improvement programs with custome
12、rs. 4顧客輸入 組織應(yīng)將顧客輸入納入質(zhì)量策劃中。組織應(yīng)會同顧客建立質(zhì)量改進(jìn)程序。5.4.2.C.3 Supplier Input The organization shall implement methods for soliciting and using supplier input for quality planning activities. 4供應(yīng)商輸入組織應(yīng)將供應(yīng)商輸入納入質(zhì)量策劃中。5.5 Responsibility, authority and communication職責(zé)、權(quán)限與溝通5.5.1 Responsibility and authority職責(zé)和權(quán)限5.
13、5.2 Management representative治理者代表5.5.3 Internal communication內(nèi)部溝通5.5.3.C.1 Organization Performance Feedback The organization shall inform employees of its quality performance and the level of customer satisfaction. 4組織成績反饋組織應(yīng)通知其職員關(guān)于質(zhì)量成績以及顧客中意程度。5.6 Management review治理評審5.6.1 General總則5.6.2 Review
14、input評審輸入5.6.3 Review output評審輸出Section 6 Resource management第六章 資源治理6.1 Provision of resources資源提供6.2 Human resources人力資源6.2.1 General 總則6.2.2 Competence, awareness and training能力、意識和培訓(xùn)6.2.2.C.1 Internal Course Development When the organization develops internal training courses, it shall establish
15、 and maintain a process for planning, developing, and implementing these courses. 4內(nèi)部課程開展當(dāng)組織開展內(nèi)部培訓(xùn)課程時應(yīng)當(dāng)建立并維護(hù)一個程序以確保課程的打算、開展及實現(xiàn)。46.2.2.C.2 Quality Improvement Concepts Those employees that have a direct impact on the quality of the product, including top management, shall be trained in the fundamenta
16、l concepts of continual improvement, problem solving, and customer satisfaction. 4質(zhì)量改進(jìn)觀念包括最高治理者在內(nèi)的所有對產(chǎn)品質(zhì)量有直接阻礙的職員應(yīng)當(dāng)同意持續(xù)改進(jìn)、解決問題及顧客中意等差不多觀念的培訓(xùn)。46.2.2.C.3 Training Requirements and Awareness Training requirements shall be defined for all positions that have a direct impact on the quality of products. E
17、mployees shall be made aware of training opportunities. 4培訓(xùn)需求和意識培訓(xùn)需求應(yīng)針對所有對產(chǎn)品質(zhì)量有直接阻礙的職位。職員應(yīng)該知曉培訓(xùn)的機會。6.2.2.C.4 ESD Training All employees with functions that involve any handling, storage, packaging,preservation, or delivery of ESD-sensitive products shall receive training in electrostatic discharge (
18、ESD) protection prior to performing their jobs.ESD 培訓(xùn)所有包括操作、倉儲、包裝、保存及運輸ESD敏感產(chǎn)品的職員都應(yīng)同意靜電放電培訓(xùn),以確保他們開展工作。6.2.2.C.5 Advanced Quality Training The organization shall offer appropriate levels of advanced quality training. Examples of advanced quality training may include statistical techniques, process ca
19、pability, statistical sampling, data collection and analysis, problem identification, problem analysis, and corrective and preventive action. 5高級質(zhì)量培訓(xùn)組織應(yīng)體統(tǒng)適當(dāng)更高層次的質(zhì)量培訓(xùn)。高級質(zhì)量培訓(xùn)能夠包括統(tǒng)計技術(shù)、過程能力、統(tǒng)計取樣、數(shù)據(jù)收集及分析、問題推斷、問題分析積極糾正預(yù)防措施等。56.2.2.C.6 Training Content Where the potential for hazardous conditions exists, t
20、raining content shouldinclude the following:培訓(xùn)內(nèi)容有潛在危險的地點,培訓(xùn)內(nèi)容應(yīng)包括:a) task execution, 作業(yè)執(zhí)行b) personal safety, 個人安全c) awareness of hazardous environment, and 危險意識,等d) equipment protection. 設(shè)備愛護(hù)6.2.2.HV.1 Operator Qualification The organization shall establish operator qualification andrequalification r
21、equirements for all applicable processes. These requirements, at a minimum, shall address employee education, experience, training, and demonstrated skills. The organization shall communicate this information to all affected employees. 4HV.1 操作員資格組織應(yīng)當(dāng)為所有必要過程建立操作員資格及要求條件。這些要求應(yīng)注明職員教育背景、工作經(jīng)歷、培訓(xùn)及技能。組織應(yīng)將
22、該信息通知所有相關(guān)職工。6.3 Infrastructure基礎(chǔ)設(shè)施6.4 Work environment工作環(huán)境6.4.C.1 Work Areas Areas used for handling, storage, and packaging of products shall be clean, safe, and organized to ensure that they do not adversely affect quality or personnel performance. 56.4.C.1 工作區(qū)用于操作、儲存及包裝產(chǎn)品的區(qū)域應(yīng)保持潔凈、安全同時有序,以確??刹荒軐|(zhì)量
23、或個人造成負(fù)面阻礙。Section 7 Product realization第七章 產(chǎn)品實現(xiàn)7.1 Planning of product realization 產(chǎn)品實現(xiàn)的策劃7.1.C.1 Life Cycle Model The organization shall establish and maintain an integrated set of guidelines that covers the life cycle of its products. This framework shall contain, as appropriate, the processes, ac
24、tivities, and tasks involved in the concept, definition, development, production, operation, maintenance, and (if required) disposal of products, spanning the life of the products. 10生命循環(huán)模式組織應(yīng)當(dāng)建立并維護(hù)一套覆蓋產(chǎn)品生命循環(huán)的完整的指導(dǎo)手冊。該框架應(yīng)盡可能包括國過程、功能、以及觀念、定義、進(jìn)展、產(chǎn)品、操作、維護(hù),以及產(chǎn)品的處理(假如必要),跨度產(chǎn)品的生命周期。7.1.C.2 New Product Int
25、roduction The organization shall establish and maintain a documented procedure(s) for introducing new products for General Availability.新產(chǎn)品介紹組織應(yīng)建立并維護(hù)一套文件化的程序用以介紹新產(chǎn)品的一般性能。7.1.C.2-NOTE 1: The new product introduction program should include provisions for such programs as: quality and reliability predi
26、ction studies, pilot production, demand and capacity studies, sales and service personnel training, and new product post-introduction evaluations.注解1新產(chǎn)品介紹程序應(yīng)包括以下程序:質(zhì)量及可靠性預(yù)測打算,試制產(chǎn)品,需求及產(chǎn)量打算,銷售及服務(wù)人員培訓(xùn),新產(chǎn)品定位可能。7.1.C.3 Disaster Recovery The organization shall establish and maintain methods for disasterre
27、covery to ensure the organizations ability to recreate and service the product throughout its life cycle. 10事故處理組織應(yīng)建立并維護(hù)事故處理的方法以確保組織有能力在生命周期內(nèi)進(jìn)行維修和服務(wù)。7.1.C.4 End of Life Planning The organization shall establish and maintain a documentedprocedure(s) for the discontinuance of manufacturing and/or supp
28、ort of a product by the operation and service organizations. The documented procedure(s) should include:最終策劃組織應(yīng)為保質(zhì)期和服務(wù)組織終止生產(chǎn)或支持產(chǎn)品建立并維護(hù)一套文件化的程序。該程序文件應(yīng)包括:a) cessation of full or partial support after a certain period of time, 一定時刻后停止全部或部分支持,b) archiving product documentation and software, 保存產(chǎn)品文檔及軟件,c)
29、 responsibility for any future residual support issues, 對任何殘留問題支持的責(zé)任,d) transition to the new product, if applicable, and 假如適用,轉(zhuǎn)化為新產(chǎn)品,等e) accessibility of archive copies of data. 10 數(shù)據(jù)拷貝存檔的可達(dá)性7.1.HS.1 Configuration Management Plan The organization shall establish and maintain a configuration managem
30、ent plan, which should include: 配置治理策劃組織應(yīng)建立并維護(hù)一配置治理策劃,其內(nèi)容應(yīng)包括:a) identification and scope of the configuration management activities, 配置治理活動的定義及范圍b) schedule for performing these activities, 執(zhí)行這些活動的進(jìn)度表c) configuration management tools, 配置治理工具d) configuration management methods and documented procedur
31、e(s), 配置治理方法及程序文件e) organizations and responsibilities assigned to them, 組織及分派給它的責(zé)任,f) level of required control for each configuration item, and 每個配置項目需要操縱的級不g) point at which items are brought under configuration management. 10指明哪些條款置于配置治理的管轄范圍。107.1.HS.1-NOTE 1: General work instructions defining
32、 general configuration management tasks and responsibilities need not be replicated as part of a specific documented configuration management plan.注解1:總的工作指令規(guī)定總的配置治理任務(wù)同時責(zé)任不必轉(zhuǎn)述為配置治理策劃的部分文件。7.1.S.1 Estimation The organization shall establish and maintain a method for estimating and tracking project fa
33、ctors during project planning, execution, and change management. 11評估組織應(yīng)建立并維護(hù)一種方法用以在方案策劃、實施及更改過程中評估和跟蹤方案因素7.1.S.1-NOTE 1: Project factors should include product size, complexity, effort, staffing, schedules, cost, quality, reliability, and productivity.注解1:方案因素應(yīng)包括產(chǎn)品尺寸,復(fù)雜性,成就,職員,進(jìn)度,成本,質(zhì)量,可靠性及生產(chǎn)能力。7.1
34、.S.2 Computer Resources The organization shall establish and maintain methods for estimating and tracking critical computer resources for the target computer, the computer on which the software is intended to operate. Examples of these resources are utilization of memory, throughput, real time perfo
35、rmance, and I/O channels. 11計算機資源組織應(yīng)建立并維護(hù)一種方法用以評估和追蹤目標(biāo)計算機的重要資源,計算機中的軟件是否預(yù)期運行。這些資源包括存儲器的效用、吞吐量、適時執(zhí)行以及I/O通道。117.1.S.3 Support Software and Tools Management The organization shall ensure that internally developed support software and tools used in the product life cycle are subject to the appropriate q
36、uality method(s). Tools to be considered include: design and development tools, testing tools, configuration management tools, and documentation tools. 11支持軟件及工具治理組織應(yīng)該保證用在產(chǎn)品中的內(nèi)部開發(fā)的支持軟件及工具在整個產(chǎn)品生命周期中的質(zhì)量。應(yīng)當(dāng)考慮的工具包括:設(shè)計開發(fā)工具、測試工具、配置治理工具,以及文件工具。117.1.V.1 Service Delivery Plan Suppliers that are responsible
37、for the delivery or implementation of a service, and are not responsible for the design and development of that service, shall comply with the Project Plan requirements of 7.3.1.C.1.服務(wù)交付策劃 廠商有責(zé)任交貨或提供服務(wù),然而對服務(wù)的設(shè)計及進(jìn)展不負(fù)責(zé)任,應(yīng)符合7.3.1.C.1條方案策劃要求。7.2 Customer-related processes與顧客有關(guān)的過程7.2.1 Determination of r
38、equirements related to the product 與產(chǎn)品有關(guān)的要求的確定7.2.2 Review of requirements related to the product與產(chǎn)品有關(guān)的要求的評審7.2.2.C-NOTE 1: The contract review process should include:注解1:合同評審過程應(yīng)包括:a) product acceptance planning and review, 產(chǎn)品驗收策劃和評審b) handling of problems detected after product acceptance, includin
39、g customer complaints and claims, and 產(chǎn)品驗收后發(fā)覺問題的處理,包括客戶投訴及要求,等c) responsibility of removal and/or correction of nonconformities after applicable warranty period or during product maintenance contract period. 9在保證期或維修合約有效期間有責(zé)任刪除和/或修正不符合項目。97.2.2.C-NOTE 2: The product acceptance plan should include as
40、 appropriate:注解2:產(chǎn)品驗收策劃應(yīng)當(dāng)包括以下內(nèi)容作為補充:a) acceptance review process, 驗收評審過程,b) acceptance criteria, 驗收標(biāo)準(zhǔn)c) documented test procedure(s), 文件化的檢測程序d) test environment, 檢測環(huán)境e) test cases, 檢測實例f) test data, 檢測數(shù)據(jù)g) resources involved, 相關(guān)資源h) method(s) for problem tracking and resolution, and 問題追蹤及解決方法,等i) r
41、equired acceptance test reports. 10 必要的檢驗報告7.2.3 Customer communication 顧客溝通7.2.3.C.1 Notification About Problems The organization shall establish and maintain a documented procedure(s) to notify all customers who may be affected by a reported problem that is service affecting. 5關(guān)于問題的通知 組織應(yīng)建立并維護(hù)一套程序
42、文件以通知可能受已報告的服務(wù)問題阻礙的所有顧客。7.2.3.C.2 Problem Severity The organization shall assign severity levels to customer reportedproblems based on the impact to the customer in accordance with the definitions of critical, major, and minor problem reports contained in the glossary of this handbook. The severity
43、level shall be used in determining the timeliness of the organizations response. 11問題嚴(yán)峻性組織應(yīng)依照對顧客的阻礙向顧客指明問題的嚴(yán)峻程度,依照手冊中的術(shù)語可分為嚴(yán)峻,重大,一般問題。組織依照嚴(yán)峻程度確定答復(fù)時刻。7.2.3.C.2-NOTE 1: The customer and the organization should jointly determine the priority for resolving customer-reported problems.注解1:顧客和組織共同確定解決顧客報告問
44、題的優(yōu)先程度。7.2.3.C.3 Problem Escalation The organization shall establish and maintain a documented escalation procedure(s) to resolve customer-reported problems. 11問題升級 組織應(yīng)建立并維護(hù)一套程序文件解決升級的顧客報告問題。117.2.3.C.4 Customer Feedback The organization shall establish and maintain a documentedprocedure(s) to provi
45、de the customer with feedback on their problem reports in a timely manner.顧客反饋組織應(yīng)建立并維護(hù)一套程序文件及時處理顧客問題反饋。7.2.3.H.1 Organizations Recall Process The organization shall establish and maintain a documented procedure(s) for identifying and recalling products that are unfit to remain in service.組織的回收過程組織應(yīng)建
46、立并維護(hù)一套程序文件以鑒定和回收不適合維修的產(chǎn)品。7.3 Design and development設(shè)計和開發(fā)7.3.1 Design and development planning 設(shè)計和開發(fā)策劃7.3.1.C.1 Project Plan The organization shall establish and maintain a project plan based on the defined product life cycle model. The plan should include:方案策劃 組織應(yīng)依據(jù)定義的產(chǎn)品生命周期模式建立并維護(hù)一個方案打算。該打算應(yīng)包括:a) p
47、roject organizational structure, 方案組織結(jié)構(gòu)b) project roles and responsibilities, 方案角色及職責(zé)c) interfaces with internal and external organizations, 與內(nèi)部或外部組織交流d) means for scheduling, tracking, issue resolution, and reporting, 打算進(jìn)度、跟蹤、問題決定及報告的方式e) budgets, staffing, and schedules associated with project act
48、ivities, 與方案活動相關(guān)的預(yù)算、人員、進(jìn)度f) method(s), standards, documented procedure(s), and tools to be used, 方法,標(biāo)準(zhǔn),程序文件以應(yīng)用工具g) references to related plans (e.g., development, testing, configuration management, and quality), 策劃相關(guān)的參考資料(例如:進(jìn)展,測試,配置治理,及質(zhì)量)h) project-specific environment and physical resource consid
49、erations (e.g., development, userdocumentation, testing, and operation), 方案詳細(xì)考慮的環(huán)境及物質(zhì)資源(例如:進(jìn)展,用戶證書,測試及操作)i) customer, user, and supplier involvement during the product life cycle (e.g., joint reviews, informal meetings, and approvals), 產(chǎn)品生命周期內(nèi)顧客,用戶及廠商(例如:聯(lián)合評審,非正式會議,以及批準(zhǔn))j) management of project qual
50、ity, 方案質(zhì)量治理k) risk management and contingency plans (e.g., technical, cost and schedules), 風(fēng)險治理及意外事故策劃(例如:技術(shù),成本以及進(jìn)度)l) performance, safety, security, and other critical requirements, 執(zhí)行、保險、安全以及其它緊急需求m) project-specific training requirements, 方案詳細(xì)培訓(xùn)需求n) required certifications, 必須的證明,o) proprietary,
51、usage, ownership, warranty, licensing rights, and 所有者,用法,所有權(quán),授權(quán),許可權(quán)力,等p) post-project analysis. 10 方案定位分析. 107.3.1.C.1-NOTE 1: The project plan and any related plans may be an independent document, a part of another document, or comprised of several documents.注解1:方案策劃或其它相關(guān)策劃可能是獨立的文件,其它文件的由部分或由幾個文件組成
52、。7.3.1.C.1-NOTE 2: General work instructions defining tasks and responsibilities common to all development projects need not be replicated as part of a project plan.注解2:總的工作指令定義的關(guān)于所有的開發(fā)方案都有效的任務(wù)和職則不必再在方案策劃中重復(fù)引用。7.3.1.C.2 Requirements Traceability The organization shall establish and maintain a method
53、 to trace documented requirements through design and test. 117.3.1.C.2 必要的可追蹤性組織應(yīng)建立并維護(hù)一種方法對設(shè)計和測試過程的文件進(jìn)行必要的追蹤。117.3.1.C.2-NOTE 1: The organization should establish communication methods for dissemination of product requirements and changes to requirements to all impacted parties identified in the pro
54、ject plan.7.3.1.C.2 注解1:組織應(yīng)建立一種聯(lián)系方法來貫徹產(chǎn)品的要求并改進(jìn)各種要求以符合方案策劃的定義。7.3.1.C.3 Test Planning Test plans shall be documented and results recorded. Test plans should include:7.3.1.C.3 檢測策劃檢測策劃應(yīng)形成文件并對結(jié)果加以記錄。檢測策劃應(yīng)包括:a) scope of testing (e.g., unit, feature, integration, system, acceptance),a) 檢測范圍(例如:單位、特性、綜合性能
55、、系統(tǒng)、驗收)b) types of tests to be performed (e.g., functional, boundary, usability, performance, regression,interoperability),b) 檢測的執(zhí)行形式(如:功能、范圍、用途、性能、退步、協(xié)同工作能力)c) traceability to requirements,c) 必要的可追蹤性d) test environment (e.g., relevancy to customer environment, operational use),d) 檢測環(huán)境(例如:相關(guān)顧客環(huán)境,操作效
56、用)e) test coverage (degree to which a test verifies a products functions, sometimes expressed as apercent of functions tested),e) 檢測規(guī)模(驗證產(chǎn)品功能的程度,有時表現(xiàn)為功能測試的百分比)f) expected results,f) 期望結(jié)果,g) data definition and database requirements,g) 數(shù)據(jù)分類及必要的數(shù)據(jù)庫h) set of tests, test cases (inputs, outputs, test cri
57、teria), and documented test procedure(s),h) 檢測裝置,檢測實例(輸入,輸出,檢測標(biāo)準(zhǔn)),及檢測程序文件,i) use of external testing, andi) 外部檢測方法,等j) method of reporting and resolving defects. 11l) 報告方法及糾正措施. 117.3.1.C.3-NOTE 1: Testing may be covered at several levels.7.3.1.C.3 注解1:檢測可能覆蓋幾個級不。7.3.1.S.1 Integration Planning The o
58、rganization shall develop and document a plan to integrate the software components into the product to ensure they interact as designed. The plan shall include:7.3.1.S.1 綜合策劃組織應(yīng)建立打算將軟件的部分組裝到產(chǎn)品中以確保其象設(shè)計的一樣相互作用,該打算要形成文件。該打算應(yīng)包括:a) methods and documented procedure(s),a) 方法和程序文件b) responsibilities,b) 職責(zé)c)
59、 schedule for integration, andc) 綜合進(jìn)度,等d) test requirements. 10d)必要的檢測。107.3.1.S.2 Migration Planning The organization shall develop and document a migration plan when a system or software product is planned to be migrated from an old to a new environment. The plan should include the following:7.3.1
60、.S.2 遷移策劃組織應(yīng)建立遷移策劃并形成文件,該策劃適用于當(dāng)一個系統(tǒng)或軟件產(chǎn)品打算從舊的環(huán)境中遷移到新的環(huán)境中。該策劃應(yīng)包括如下內(nèi)容:a) requirements analysis and definition of migration,a)必要的分析及遷移定義b) development of migration tools,b) 遷移工具的建立c) conversion of product and data,c) 產(chǎn)品及數(shù)據(jù)的轉(zhuǎn)換d) migration execution,d)遷移執(zhí)行e) migration verification, ande) 遷移驗證,等f) support
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度城市燃?xì)夤艿栏脑炫c安全檢測合同3篇
- 二零二五年度消防安全設(shè)施設(shè)備租賃與維護(hù)保養(yǎng)合同2篇
- 二零二五年度現(xiàn)代農(nóng)業(yè)作物損害賠償與農(nóng)業(yè)保險合作合同2篇
- 二零二五年度典當(dāng)業(yè)務(wù)法律咨詢專項合同3篇
- 2024年中國涂綸面料市場調(diào)查研究報告
- 2025年度國際鐵礦石采購協(xié)議書中英文對照標(biāo)準(zhǔn)范本3篇
- 2024年中國標(biāo)準(zhǔn)油槽市場調(diào)查研究報告
- 2024年可開式回風(fēng)口項目可行性研究報告
- 《電磁鉚接過程鉚釘動態(tài)塑性變形行為及組織性能研究》
- 2025年度消防安全設(shè)施設(shè)計與施工服務(wù)協(xié)議3篇
- 房地產(chǎn)估計第八章成本法練習(xí)題參考
- 2023年廣東羅浮山旅游集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫及答案解析
- 《社會主義核心價值觀》優(yōu)秀課件
- DB11-T1835-2021 給水排水管道工程施工技術(shù)規(guī)程高清最新版
- 《妊娠期糖尿病患者個案護(hù)理體會(論文)3500字》
- 解剖篇2-1內(nèi)臟系統(tǒng)消化呼吸生理學(xué)
- 《小學(xué)生錯別字原因及對策研究(論文)》
- 便攜式氣體檢測報警儀管理制度
- 酒店安全的管理制度
- (大潔王)化學(xué)品安全技術(shù)說明書
- 2022年科學(xué)道德與學(xué)術(shù)規(guī)范知識競賽決賽題庫(含答案)
評論
0/150
提交評論