版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語教學(xué)中學(xué)生語用能力的培養(yǎng)秦恩斌語用學(xué)(Pragmatics)是語言學(xué)的一個(gè)較新的領(lǐng)域,它研究在特定情景中的 特定話語,研究如何通過語境(context)來理解和使用語言。要做到真正理解和 恰當(dāng)使用一門語言,僅僅懂得構(gòu)成這門語言的收益、 詞匯和語法是不夠的,我們 還必須懂得這種語言與理解和使用這種語言的人之間存在的各種各樣的關(guān)系,如詞語的字面意義和隱含意義,話語的前提,說話人的意圖,聽話人的推斷等等。 因此,語用學(xué)要求區(qū)分出以下兩種意義:說話人使用的詞語本身的意義和說話人 要通過這些詞語意圖表達(dá)的意義。 例如:談?dòng)⒄Z的人在經(jīng)同伴拍照時(shí)喜歡說一句 話:san cheese!顯然,說話人并非要求
2、大家只按他所說的字面意義去理解這句話, 即用英語 說出cheese這個(gè)英語單詞來;他這樣說的意圖是要大家在照相時(shí)咧開嘴巴發(fā) t /i:z的音,好露出微笑來。學(xué)英語只求增加詞匯量,只求造出合乎語法的語句,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。我們不 但要有英語知識(shí),而且要有使用英語的熟巧,而真正的熟巧不僅僅是寫得出或者 說得出正確的英語,而且寫得合適,說得得體。這一來,學(xué)語用就是必要的了。學(xué)習(xí)一門語言就是培養(yǎng)流行語言的語用能力 (pragmatic competence的過程。語用能力就用運(yùn)用語言進(jìn)行得體交際的能力,它可以簡(jiǎn)化為表達(dá)和理解兩個(gè) 方面。為使語言表達(dá)得體、合適,語言的使用者就須學(xué)會(huì)針對(duì)特定語境,考慮到 社會(huì)
3、和文化因素,靈活、合理地使用語言;而為了增強(qiáng)對(duì)語言的理解力,語言的 接受者就必須了解言語交際的一般模式和原則, 以及話語意義的多層次性,下面, 我們從語言的表達(dá)和理解方面具體討論在英語教學(xué)中如何培養(yǎng)語用能力的問題。9, 2語言表達(dá)問題9.2.1準(zhǔn)確與得體語言表達(dá)的準(zhǔn)確性是指在語用中用詞準(zhǔn)確, 語句合乎語法規(guī)則。至于語言表 達(dá)的得體,它包括兩個(gè)方面的含義:它既指說話人說的話合乎語法規(guī)則,具有語法上的可接受性,又指說話人說的話在特定的語境下得體、 合適。由于語言主要 是用來進(jìn)行交際的,所以得體比準(zhǔn)確具有更重大的意義。 傳統(tǒng)教學(xué)法過分強(qiáng)調(diào)語 言表達(dá)的準(zhǔn)確性,要求學(xué)生使用語言時(shí)必須符合語法;但對(duì)得體性
4、的關(guān)注就不夠 了。結(jié)果,學(xué)生雖然學(xué)到了不少語言知識(shí),也能說一口流利的英語,但交際效果 并不理想。正如Hymes (1972)說的那樣,不懂得語言的運(yùn)用規(guī)則,語法規(guī)則將 變得毫無用處。這里我們無意否定表達(dá)準(zhǔn)確性的重要性。事實(shí)上,準(zhǔn)確性是交際 得以進(jìn)行的保障。但我們更想指出的是,語法正確的話語并非都是得體的; 一些 語法正確的話語,它們?cè)谡Z用上的可接受性可能是非常糟糕的。例如(夏紀(jì)梅,1995: 1):(1)(學(xué)校負(fù)責(zé)人在歡迎一位美籍教師的會(huì)議上用英語作的講話)Ladies andgentlemen, Im delighted to introduce to you a very pretty g
5、irl, Miss Brown . She is a very good teacher fromthe U. S. A講話人是一位中國人,Miss Brown聽了這番話后顯出了難堪、不高興的表情。因?yàn)楸M管這位學(xué)生講得很好聽,但講得并不得體,他把美籍女教師Miss Brown說成是一位prettygirl這一點(diǎn),足以使當(dāng)事人對(duì)他產(chǎn)生反感的了,按照歐:養(yǎng)的 文化,成年女子是不愿意被別人稱為 girl的。她們寧愿被稱呼為ana在當(dāng)事 人Miss Brown看來,別人稱自己為girl,是說自己幼稚、不成熟。止匕外,pretty 和good的用法也有不妥。中國人介紹來賓,總是喜歡使用褒揚(yáng)詞語以表敬意,
6、 并博取對(duì)方的歡心;但西方人則認(rèn)為,初次相識(shí)不宜使用過于主觀的言辭。這時(shí), 如果說話人客觀地介紹來客的身份、學(xué)歷、技術(shù)專長等會(huì)更得體些。(1)中最失敗的地方是主人對(duì)客人(特別是女客人)的外貌作了主觀的評(píng)價(jià)。與上例相反,一些話語盡管不合語法,但在特定交際場(chǎng)合中仍具有交際的價(jià)值。 例如:(2)I cant do it very good.這里的、號(hào)表示句子不合語法,但從語用的角度看,句子并未失去其交際功能。 如果交際對(duì)象是操英語的本族人,他們對(duì)(2)的意思是明白無誤的。正因?yàn)檫@樣, 再加上他們意識(shí)到他們?cè)谕怯⒄Z本族人交際,他們對(duì)(2)中的語法錯(cuò)誤一般都持容忍態(tài)度;而且只要大家留心去聽,就會(huì)發(fā)現(xiàn)他
7、們有時(shí)也這樣說的??梢?,語 用中語言表達(dá)正確固然重要,但表達(dá)得體才是關(guān)鍵。應(yīng)該指出的是,同樣一句話在一個(gè)語境中是得體的, 但在另一個(gè)語境中也許 就不妥當(dāng)了。不妥當(dāng)?shù)脑蚩赡苁嵌喾矫娴模蛘咛?,或者太隨便,或者太 累贅,等等。例如:(3) Could you possibly help, with the luggage?說話人向一個(gè)不太熟悉的人請(qǐng)求幫助時(shí),用這句話無疑是得體的;但如果對(duì)方是自己的一個(gè)很要好的朋友,這樣講時(shí)就顯得見外了。在跨文化交際中,表達(dá)得體顯得更為重要。一方面,我們必須尊重別人的文 化,認(rèn)同對(duì)方的交際原則和模式;另一方面,我們也不能忘記自己民族的文化特 點(diǎn)。我們說英語,對(duì)
8、方總會(huì)把我們當(dāng)作外國人來看待的;倘若我們的一言一行都 模仿他們,他們反而會(huì)覺得做作,不得體。不過,這個(gè)分寸是要通過不斷實(shí)踐才 掌握得好的。如有中國學(xué)者參加國際學(xué)術(shù)會(huì)議, 在宣讀論文前,照例地聲稱他只 是“拋磚引玉”,“提一些不成熟的看法”;宣讀論文之后,他還不忘說他自己“講 得不好”,“浪費(fèi)了大家的時(shí)間”,等等。在這種場(chǎng)合這位學(xué)者所表示的“謙虛”, 實(shí)在是多余的,反而會(huì)令與會(huì)者反感??傊?,準(zhǔn)確與得體是話語表達(dá)的兩個(gè)方面, 兩者不可偏廢。在一定的意義上, 得體本身就是交際上的“準(zhǔn)確”。要在交際上做到“準(zhǔn)確”,說話時(shí)就要考慮交際 所處的場(chǎng)合,注意說話人與交際對(duì)象之間的親疏關(guān)系、社會(huì)、文化背景等。由
9、于 交際是一個(gè)動(dòng)態(tài)過程,說話人一定要不停地調(diào)整自己的角色,把握交際的進(jìn)程。 英語是我們學(xué)習(xí)的一種外語,如果在使用英語時(shí)我們能夠有這樣的認(rèn)識(shí),我們就能有效地培養(yǎng)出自己的英語表達(dá)能力。9.2.2形式與功能我國的外語教學(xué)從60年代起一直受結(jié)構(gòu)主義的影響,過分強(qiáng)調(diào)語言形式的 習(xí)得,忽視語言形式的交際功能。這嚴(yán)重影響了學(xué)生交際能力的提高。語用學(xué)理 論卻給我們很大的啟迪。例如,語言形式與其交際功能并非一一對(duì)應(yīng),“道歉”這個(gè)言語行為的實(shí)施就可以采用多種的語言表達(dá)方式:1)直接使用表達(dá)歉意的形式 a. Sorry -Im sorry Iin terribly sorry .I apologize.Pardon
10、 me Forgive me 2)通過解釋或描寫事件發(fā)生的情景和過程來表達(dá)歉意) 1 had to take my child to the hospital she was ill 說話人也許是解釋他為什么要求對(duì)方讓座,或者是說明他為什么要優(yōu)先(乘車 等)。3)承認(rèn)自己負(fù)有責(zé)任或犯錯(cuò)) a. Its my fault.b . Im to blame.4)許諾或保證不再讓類似事件發(fā)生(7)a. I wont be late again.b. I wont do it again.5)主動(dòng)提出補(bǔ)償(8) Im extremely sorry, but I will make up for you
11、r loss,同樣,相同的表達(dá)形式可以實(shí)施不同的言語行為,執(zhí)行不同的交際功能。例如:Its cold in here.這個(gè)句子在不同的語境中可以表達(dá)不同的言語行為:1)陳述一個(gè)事實(shí)(客觀說明這里氣溫的情況);2)表達(dá)一個(gè)請(qǐng)求(天氣冷,而門窗卻敞開著);3)提出一個(gè)建議(這里冷,不妨換一個(gè)地方);4)發(fā)出一個(gè)警告(這里冷,當(dāng)心小孩著涼);5)表示埋怨(這里氣溫不宜人),等等。由此可見,學(xué)習(xí)英語不能僅僅注意語用中語言的表達(dá)形式, 還要了解這些形 式能實(shí)現(xiàn)一些什么樣的交際功能。 這是豐富語言表達(dá),提高交際得體的唯一有效 途徑。9.2.3語用失誤語言表達(dá)中一個(gè)很重要的問題就是防止語用失誤( pragm
12、ati,failu戲)。語用 失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤 (performance),而是說話不合 時(shí)宜的失誤,或者說話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的 失誤。Thomas (1983)說過,在言語交際中,說話人沒能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語法編碼模 式去遣詞造句,他頂多被認(rèn)為是“說得不好”(speaking badl/;但沒有按照語用原則來處理話語,他就會(huì)被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”(behav-ing badly),被認(rèn)為是“不 真誠的、存心欺騙的或居心不良的人”。由此可見,語用失誤在學(xué)習(xí)語言表達(dá)時(shí) 有很大的危害,我們應(yīng)努力加以糾正。Thomas (1983)將語用失誤分為兩類
13、:語用語言方面的失誤和社交語用方面 的失誤。1)語用語言方面的失誤人們使用語言總是結(jié)合一定的語境,盡量恰當(dāng)?shù)厍苍~造句,并力求準(zhǔn)確地表 達(dá)自己的用意。常見的語用語言方面的失誤包括以下幾種情況:a.違反操英語本族人的語言習(xí)慣,誤用了英語的其他表達(dá)方式:(10) A: Thanks a lot . Thats a great helpB: Never mind.只有當(dāng)對(duì)方表示道歉,自己表示不予介意時(shí)才用Never mind。b.不懂得英語的表達(dá)方式,套用母語的表達(dá)結(jié)構(gòu):(11)(售貨員在接待一位外國顧客) What do you want?c.將漢、英詞語等同,造成失誤:(12)A: Is Well
14、come (超級(jí)市場(chǎng)名)。伴 n Sundays?B: Of course.Of course的意義并非在任何場(chǎng)合下都與漢語的“當(dāng)然”等同。B在這里本想 用很肯定的語氣回應(yīng) A,但他誤用了 Of course,其效果卻成了:只有傻瓜才會(huì) 問這樣的問題(Only an idiotic foreigner wouldask!)。d.只了解字面意義,弄不清說話人的真正用意:(13)A: Can youthe question, Carl?B: Yes.A是教師,當(dāng)聽到B回應(yīng)之后,就等著B的回答??墒荁 一直沒吭一聲。 顯然老師的用意是要求B回答問題,但B只理解為一種詢問,故只按提問的字 面意思作答。
15、e.濫用完整句,忽視完整句在特定場(chǎng)合下可能帶來的特殊含義:(14) A : John, have you finished your homework?B: Yes, I have finished my homework.如果B回答Yes, I have就很妥當(dāng)。但他用了完整句回答,顯得羅嗦,給人 的印象是他有點(diǎn)不耐煩,或者在耍脾氣。從語用學(xué)的角度分析,說話人(無意中) 違反了會(huì)話合作原則中的量準(zhǔn)則,讓人推導(dǎo)出本不該有的含意。學(xué)生濫用完整句 同教學(xué)失當(dāng)有很大關(guān)系。f.混淆同義結(jié)構(gòu)的不同使用場(chǎng)合:(15)(A 與 B 是好友,A 請(qǐng)求 B 幫忙)Could you possibly help;
16、with the luggage? A在這里的口氣太見外了。朋友間的請(qǐng)求中出現(xiàn)間接、含蓄都完全是多余的。 用 Help me with the luggage 就彳艮合適。2)社交語用方面的失誤社交一語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。它與談話雙方的身份、會(huì)話的語域、話題的熟悉程 度等因素有關(guān)。社交一語用失誤主要發(fā)生在跨文化交際過程中。現(xiàn)舉數(shù)例如下。a.舉止方式差異導(dǎo)致社交語用失誤:(16) (Smith 教授剛作了一次講演) Dr Smith, youve made wonderful lecture!這句恭維話有點(diǎn)過火了。在西方人的眼里,學(xué)
17、術(shù)報(bào)告是求實(shí)的,不會(huì)是 wonderful o因此,這里有違反質(zhì)準(zhǔn)則之嫌,使人以為說話人在吹捧、顯得虛偽。 正確的說法是:I really appreciate your lecture, Dr Smith.b.稱呼差異引起社交語用失誤:(17)(一位中國學(xué)生向 Johnson先生打招呼)Hello, Teacher Johnson英、漢稱呼系統(tǒng)不對(duì)應(yīng),英語中只有直呼對(duì)方名字或使用Sir/Madam,或用Mr/Mrs/Miss加姓氏的稱呼法。c.價(jià)值觀念差異帶來的社交語用失誤:英、漢文化對(duì)事物的價(jià)值觀念不同,因而導(dǎo)致在交際中不知什么該說、該問, 什么不該說、不該問。價(jià)值觀念差異,還包括因文化差
18、異對(duì)事物持不同的評(píng)價(jià)和 看法,如不同民族的非自由話題(如禁忌語)差異。我們先從一本教科書中抄錄 一個(gè)例子:(18) Whats your name?一場(chǎng) name is U.一 How old are you?Im fortyx x x一從飛七此 are you from?一 Im from Guangdong. Where are you from?一 Im from Hubei .一 Is your wife from Hubei , too?一 No, 曲 e isnt. Shes from Sichuan.x x xAre you writing a letter to your wi
19、fe?一 Yes, I am. How often do you write to your wife?一 Once a week我們的學(xué)生從這幾段對(duì)話中是可以學(xué)到英語的一些正確形式的,但它們都是一些不合適、不得體的英語。如果有誰在真實(shí)生活中也是這樣去同英語人士對(duì)話, 準(zhǔn)會(huì)被認(rèn)為是無禮,是干預(yù)別人的私事。下面這樣的好心辦壞事,從使用英語的 角度判斷,就是語用失誤:(19)(師生假日郊游,學(xué)生給一位上了年紀(jì)的 Green太太讓座)Please sit down, Mrs Green . Youre old.盡管中國人的尊老愛幼是一種美德,但Green太太感覺不出來。當(dāng)她聽到別人直言她老,這簡(jiǎn)直是
20、一種冒犯,她準(zhǔn)會(huì)不高興的。有誰愿意別人公 開說自己老的呢?何況當(dāng)事人是一位西方老太太!d.不注意談話對(duì)象的身份或社會(huì)地位而導(dǎo)致的社交一語用失誤。前面例(15)的語用一語言方面的失誤實(shí)際上也是一種社交一語用失誤。因?yàn)榕笥验g使用如此正式的言辭,聽話人會(huì)感到不舒服的。再如對(duì)出租汽車司機(jī)就不能說出這樣的話:(20) Excuse me would you mind taking me to the airport?其實(shí),當(dāng)向出租車招手叫停之后,只要說一聲Airport, please就很恰當(dāng),既不失身份,又禮貌得體。3語言理解問題語言的理解是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知心理過程。這種復(fù)雜性表現(xiàn)在言語交際受制于 交際
21、場(chǎng)合和社會(huì)、文化因素,也表現(xiàn)在說話人的話語組織依賴于聽話人在特定交 際環(huán)境中的語境假設(shè)能力及推理能力。語用中理解能力提高,表達(dá)能力亦將隨之提高,所以,培養(yǎng)語用中的理解能力是學(xué)語用的基本功。一語境與理解無論是操英語的本族人之間的言語交際,還是跨文化交際,都離不開特定的 語境。語境的定義很廣,而且不同學(xué)派、不同學(xué)科中人們對(duì)其認(rèn)識(shí)也不一樣。但 就一般而言,語境就是言語交際所依賴的環(huán)境。它包括:1)語言語境,即文章或言談中的話題的上下文或上下旬;2)人們交際時(shí)共處的社交語境,即說話人使用語言和聽話人理解語言的客觀 環(huán)境,如交際場(chǎng)所、交際雙方的身份、地位和彼此之間的關(guān)系以及雙方的社會(huì)、 文化背景等(見第
22、7章7.1節(jié));3)交際雙方各自不同的認(rèn)知環(huán)境,即各自不同的經(jīng)驗(yàn)、經(jīng)歷、知識(shí)等足以影 響交際認(rèn)知的種種情況。語境中的各個(gè)因素都可能影響交際雙方話語的表達(dá)和理解,從而關(guān)系到交際能否成功。語用中的表達(dá)常常借助語境,而語用中的理解更需要借助語境。當(dāng)說 話人的話語說得模糊,不夠詳盡,或者里面使用了意義不十分確定的詞語來傳達(dá) 意思時(shí),我們就要借助語境來理解。在語境的幫助下,我們可以理解說話人在談 話中使用的各種語言表達(dá)方式和語用策略,例如,確定話語中諸如雙關(guān)、同音異義、反語、隱喻等技巧傳達(dá)出來的說話人的意義。下面話語的確切意思都是要借 助語境才能獲得的:(21)His food is not hot e
23、nough.聽話人不但要懂得這句話的字面意思,而且要依靠語境,搞清楚這里的 his food指的是誰的食物,是這個(gè)人自己煮的食物,還是他買來的食物,還是他捧出 來的食物,還是他正在吃的食物;搞清楚hot指的是“辣”(spi),還是“熱”(very warm );還要搞清楚說話人為什么說他的食物是“ not hot enough, ?只有依靠 語境才能搞清楚這一切,才能有效地進(jìn)行交際。(22)You are not leaving依靠語境,聽話人理解(22)時(shí)不但可以明白其命題內(nèi)容,而且可以明確這 句話是一個(gè)陳述,還是一個(gè)詢問,或者是一個(gè)命令。(23)Peter: Do you wantcoff
24、ee?Mary: Coffee would keep me awake我們?cè)诒緯贗章就用過這個(gè)例子(見該章1. 6節(jié))。聽話人Pe-ter依靠語境明白Mary不想喝咖啡,或者理解為在某種場(chǎng)合下她表示想喝咖啡heir friendship blossomed.(25)Ive had such a lovely mea l聽話人依靠語境確定如何理解(24)和(25):是作字面理解呢,還是作形 象理解;如果作形象理解,那么這個(gè)形象又是表示什么樣的意思。再如, (25) 到底是一句反語,還是一句正說?如果是反語,它“反”在什么地方?這時(shí),又 是要靠語境才能準(zhǔn)確理解。(26)Two taxis col
25、lided and 30 Scotsmen taken to hospital離開當(dāng)時(shí)的語境,我們很難對(duì)(26)作出準(zhǔn)確的推理。但如果都有以下的背 境知識(shí),即知道這句話的暗含前提,則(26)就是暗含結(jié)論,理解就沒有問題:前提:a. Scotsmen veryb. They travel in enormously overcrowded taxis to avoid paying full fare.結(jié)論: Once two taxis containing 30 Scotsmen collided The passengers taken to hospital.(27)The United
26、 States hasset up a loneliness industry離開美國社會(huì)環(huán)境,這句話也是不好理解的。所謂 loneliness in-dustry指的 是美國社會(huì)福利的一部分。由于美國社會(huì)的大量孤寡老人乏人照顧,成了社會(huì)問題,于是,美國政府部門就建立一種專為孤寡老人服務(wù)、名為 loneliness industry 的社會(huì)服務(wù)項(xiàng)目??梢?,沒有這方面的語境知識(shí),理解(27)是有困難的。社會(huì)文化因素與理解如果我們看過西方國家的電視節(jié)目,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的一些所謂SoapOpera (肥皂劇,一種反映日常生活的電視連續(xù)劇,始于肥皂商為做廣告而贊助, 故名)很難理解。主人公在劇中的對(duì)話
27、引起幕后當(dāng)?shù)赜^眾的一片笑聲,而我們作為外國人,盡管對(duì)話語中的每個(gè)單詞、語句都聽得清清楚楚,可就是無法領(lǐng)悟其 中的幽默,笑不出來。為什么呢?原因在于文化差異,在于我們不熟悉對(duì)話中體 現(xiàn)的西方社會(huì)、文化因素。英語是我們的外語。當(dāng)我們用英語同英語的本族人交際時(shí), 盡管我們的英語 說得很流利,但里面多少都會(huì)帶著我們的漢文化因素,聽話人理解起來會(huì)感到費(fèi)力。有時(shí),為求得交際的成功,他們往往對(duì)那些雖不地道但總可以弄明白的英語 抱容忍的態(tài)度。在另一方面,當(dāng)說英語的本族人操母語同我們交談時(shí),我們應(yīng)當(dāng)很好地領(lǐng)會(huì)在他們的語言中與我們不同的文化差異,正確理解他們說話的用意。 我們?cè)诘?章已經(jīng)對(duì)文化差異問題作了詳細(xì)的討
28、論;在本章的9.2.3節(jié)又分析了社交語用方面失誤的問題;在這里,我們?cè)購膶W(xué)英語的角度提出一些與社會(huì)、文化因素有關(guān)的語用理解問題。1)數(shù)字引發(fā)的語用差異英、漢兩種語言在數(shù)字語用上存在差異。英語民族理解漢語中的數(shù)字含意會(huì) 產(chǎn)生很大的困難,因此,當(dāng)我們用英語表達(dá)漢語中與數(shù)字有關(guān)的語句時(shí),我們就不能照搬漢語的數(shù)字。如果開會(huì)表決的場(chǎng)合說“一人一票”,我們盡可以照譯為one person one vote理解上絕對(duì)沒有問題;但遇到具有強(qiáng)烈的中國社會(huì)色彩的詞 語,如“一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn)”,如果我們照樣直譯為one centre,two basic points, 那就十分費(fèi)解了。其他如近年受經(jīng)濟(jì)大潮影響而
29、出現(xiàn)的以“8”代表“發(fā)(財(cái))”一類的俗語,用英語直譯出來準(zhǔn)會(huì)讓英語民族百思不得其解。2)顏色詞語的語用差異不同的民族對(duì)顏色的偏好是不同的。國際貿(mào)易中商品裝潢的顏色就存在文化差異:巴西人忌綠,日本人忌黃,泰國人忌紅,比利時(shí)人忌藍(lán),土耳其人忌花色, 歐洲人忌黑色等。如缺乏這方面的知識(shí),商品就不容易賣出去,經(jīng)濟(jì)上就會(huì)受到 損失。英語的blue是漢語的“藍(lán)”、“青”,如blue sky, blue bricks.但無論是學(xué)英 語的中國學(xué)生,還是學(xué)漢語的外國學(xué)生,如將兩者等同起來都會(huì)出現(xiàn)失誤:“青衣”不是 blue dress,而是 black dress; “青玉”也不是 blue jade,而是 g
30、ray jade. 同樣,英語說:It blue Monday and he just didnt feel like going back to work.Paul in a blue mood.(28)中的blue Monday當(dāng)然不是什么“藍(lán)色的星期一” ,(29)中的blue mood 也不會(huì)是“藍(lán)色的情緒”。如果我們知道英語文化中的 blue常表情緒上的不快, (28刖(29)中的blue就會(huì)分別理解為:(28)那是討厭的星期一,又得干活去了,他委實(shí)不愿意。(29)保爾悶悶不樂。黑色在漢語文化里表示“壞”、“邪惡”,英語里也可以找到一些對(duì)應(yīng)的涵義: blacklist 一黑名單;bl
31、ack market一黑市等。但下面這句話對(duì)中國學(xué)生說來就不一 定好理解了:Since he was made manage rthe company has been running in the blac k 這里的in the black講的是公司盈利,與in the red表示虧損(赤字)相對(duì),故理 解為:(30)打從他提拔為經(jīng)理之后,公司一直賺錢。3)時(shí)間詞語的語用差異時(shí)間詞語表達(dá)方面的語用差異在跨文化交際中會(huì)影響話語的理解。 我們?cè)谥?示語這一章中談過時(shí)間指示的先用現(xiàn)象, 即在表達(dá)時(shí)間時(shí),先選用籠統(tǒng)的、不確 定的時(shí)間指示,不用表達(dá)具體、確定的時(shí)間指示語(見該章的 2.2.3節(jié))。除
32、了先用現(xiàn)象之外,英語的時(shí)間表示法還有一些與漢語文化不同的獨(dú)特表現(xiàn),足以影響我們對(duì)語句的理解。例如,我們?cè)诘?2章2.2.3節(jié)還談過,下面的表達(dá)方式與漢 語的表達(dá)習(xí)慣不同,它們的意思我們一定要弄清楚:(They will coming here today week (或 week today).英語中的todday week, tomorrow week和yesterday week要分別理解為“下星 期的今天”(七天后),“下星期的明天”(八天后)和“下星期的昨天”(六天后)。 可是yesterday week還可以表示“上星期的昨天”(八天前),這樣的歧義只好靠 語境或句子的其他手段(如時(shí)
33、態(tài))來消除。英、漢時(shí)間詞語的語用差異還表現(xiàn)在時(shí)序和先后順序的表達(dá)上:(32) But we are getting ahead of the story.當(dāng)“前”和“后”分別指過去和未來時(shí),漢民族多以“前”作為過去,于是, 未來就用“后”來表達(dá),故有“前無古人,后有來者”、“前車之鑒”、“前所未有”、 “后會(huì)有期”等說法;但英語民族就不同了。上面 (32)中的ahead of是指(故 事的)后頭的情節(jié),但學(xué)英語的中國學(xué)生會(huì)因自己的漢文化背景而誤解為故事“前頭”的內(nèi)容。按照西方文化習(xí)慣,男士往往給女士 “讓先”以表尊重。如進(jìn)人大廳,常讓 女士先行,這時(shí)中國學(xué)生習(xí)慣上說lady first,其實(shí),
34、禮貌、得體的說法應(yīng)該是After you,這恐怕又是兩種語言在語用上的文化差異。4)日常生活用語的語用差異如果在這方面出現(xiàn)誤解,往往會(huì)影響交際,導(dǎo)致不愉快的局面發(fā)生。a.英語中的親屬稱謂一般都較籠統(tǒng)、模糊,如今更流行不論輩份大小,一律 按名稱呼;但漢語中的親屬稱謂卻十分講究,尊卑老幼,總要分得清清楚楚,否 則被視為沒有教養(yǎng),不懂禮貌。英語民族說一個(gè) cousin,我們就只能根據(jù)實(shí)際情 況確定其在漢語中的稱謂:到底稱之為堂兄還是堂弟,堂姐還是堂妹,此人到底 是伯父母、叔父母還是姑父母的兒女;或者確定那是表兄還是表弟,表姐還是表 妹,此人到底是舅父母還是姨父母的兒女。b.除了親屬稱謂,英、漢民族在
35、社會(huì)上的稱謂也有很大差異。英語民族直呼 名字的習(xí)慣,漢文化中視之為唐突、無禮;而漢民族表示尊稱、謙稱,如x董事、 x經(jīng)理、x處長、x科長、x主任等,不管在正式或非正式場(chǎng)合都如是稱呼,英語 民族的文化又會(huì)認(rèn)為那是虛偽。c.至于日常見面的招呼用語反映出來的誤解,英語民族初次來華時(shí),時(shí)有 發(fā)生。鄧炎昌、劉潤清就舉過一個(gè)令人忍俊不禁的例子:一個(gè)剛到中國不久的外國留學(xué)生由于別人總是用“吃飯了嗎?”向他打招呼而顯得有點(diǎn)生氣,于是用漢 語結(jié)結(jié)巴巴地說:“你們?yōu)槭裁蠢蠁栁页粤孙垱]有?我有錢。”鄧、劉指出,這個(gè)外國學(xué)生以為人們老問他吃了沒有是因?yàn)榕滤麤]錢開飯。這可是一個(gè)不大不小的誤解。5)但俗用語的語用差異所謂
36、便俗用語,是指帶有民族文化色彩的粗俗語言用法。在跨文化交際中, 不熟悉俚俗用語可導(dǎo)致誤解。即使同操英語的人,由于存在民族間的文化差異, 俚俗語含義也不盡一致。有一位澳大利亞婦女和一位美國人結(jié)婚,在美國度蜜月。 一天,新郎、新娘一起赴宴,新郎覺得沒有合適的服裝可穿,恰巧新娘前不久在 慶祝他生日時(shí)送過一套服裝給他,于是她不加思索地向新郎建議說:(33)Why not your birthday suit?不料這句話引起了新郎全家大小的“轟動(dòng)效應(yīng)”。原來在美國英語中birthday suit 是一絲不掛的委婉語。就像我國俗語中的“赤條條地來,赤條條地去”的形象類 似。這位澳大利亞新娘子一語驚人,那是
37、她始料不及的。我們?cè)诒竟?jié)開頭的地方談到對(duì)“肥皂劇”不得要領(lǐng)的事。這正是俚俗用語的 語用差異所導(dǎo)致。下面這個(gè)例子說明,不懂得俚俗語言,當(dāng)然會(huì)妨礙理解:(34) A: Ron, you dont read, do you? B: Me? No, Im a tube freak. 如果查一下詞典,我們也許知道freak在理俗語中指“狂熱的愛好者”,就像漢語 的“迷”的意思;而tube在俚俗語中則從電視機(jī)的“顯像管”發(fā)展到指“電 視機(jī)”;冉發(fā)展到指“電視”。只有知道這種民俗語用,我們才會(huì)理解(34) B要表 達(dá)的意思:他說他不讀書不看報(bào),是個(gè)電視迷。俚俗用語中包括一些粗俗語;粗俗語多出自文化素質(zhì)較低下
38、的人群, 偶而也 夾雜在其他階層人們的口語中。我們不應(yīng)學(xué)習(xí)使用這些粗俗的表達(dá), 但要警惕別 讓這些東西影響我們對(duì)語言的理解,例如對(duì)英語的“4字母詞(four-letter words) 要有所認(rèn)識(shí)(1)。6)價(jià)值觀念引發(fā)的語用差異在社會(huì)、文化因素作用下,不同民族的價(jià)值觀念反映到跨文化交際中,也會(huì)造成語用理解的困難。關(guān)于這個(gè)問題,我們?cè)诒菊碌?.2.3節(jié)和第8章8.1.2節(jié)者B 涉及了。我們提到不同民族對(duì)事物或形象具有不同的價(jià)值觀念,如西方人對(duì)狗, 中國人對(duì)龍,可謂情有獨(dú)鐘。我們要是把相當(dāng)于“走狗”的 lackey簡(jiǎn)單地說成 naming,英語民族理解起來就會(huì)同我們相差很遠(yuǎn)。為培養(yǎng)英語的理解能力,我們 必須注意我們和英語民族在價(jià)值觀念上的異同。a.形象價(jià)值。除了西方愛狗,東方尊龍之外,漢、英語用的形象價(jià)值也有相 同和相異的方面。狐貍與fox喻狡猾,漢、英皆同;貓的喻意則漢、英各異:漢 語有“貓哭老鼠一假慈悲”的歇后語,但英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工作合同范例600字
- 豐田買車銷售合同范例
- 變更公司抬頭合同范例
- 水泥司機(jī)合同合同范例
- 青海農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院《微積分(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024至2030年中國紡織品印刷品粘合劑行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2024年櫸木項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2024年無線雙孔插座項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2024至2030年中國海洋生物棉女全開門圓領(lǐng)家居服行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2024至2030年電子沖擊鉆項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 內(nèi)蒙12J9-1 室外工程建筑標(biāo)準(zhǔn)圖集
- 電源線測(cè)試報(bào)告
- ERAS下肺移植麻醉
- 送教上門工作計(jì)劃三篇
- 某工程管道直飲水施工方案
- 體育教育畢業(yè)論文范文8000字
- 危機(jī)管理手冊(cè)
- 2023山東省科創(chuàng)集團(tuán)限公司集團(tuán)總部招聘1人上岸筆試歷年難、易錯(cuò)點(diǎn)考題附帶參考答案與詳解
- 人教版統(tǒng)編三年級(jí)語文上冊(cè)各單元《復(fù)習(xí)課件》
- 數(shù)學(xué)建?;A(chǔ)學(xué)習(xí)通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)建筑系館案例分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論