英語新聞標(biāo)題_第1頁
英語新聞標(biāo)題_第2頁
英語新聞標(biāo)題_第3頁
英語新聞標(biāo)題_第4頁
英語新聞標(biāo)題_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語新聞標(biāo)題英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯研究王娟1薛楠2楊郭婷1(1巢湖學(xué)院公外部,安徽巢湖238000)(2西北大學(xué)外國語學(xué)院,陜西西安710127)摘要:新聞標(biāo)題是新聞的眼睛,也是新聞的重要組成部分。本文以新聞標(biāo)題在措詞、語法和修辭等方面的特點(diǎn)為切入點(diǎn),進(jìn)而從三個(gè)方面 提出英語新聞標(biāo)題的翻譯策略:(一)直譯或基本直譯;(二)意譯;(三)采用翻譯權(quán)衡手法。通過對英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)的研究及對其翻 譯策略的透析,以期對新聞翻譯工作者英語新聞標(biāo)題的翻譯提供可 鑒之策,By Their Colours You Show Know Them歐洲色彩時(shí)尚(意譯, 點(diǎn)明文章內(nèi)容)Some Kids Are Orc

2、hids血案的反思(意譯,點(diǎn)明文章的內(nèi)容) Believing The Believers人類的信仰(意譯,指明作者的意圖) 3.3采用翻譯權(quán)衡手法有時(shí)當(dāng)一些英語新聞標(biāo)題因修辭手法,或因文化及語言差異,在漢語 中難以表達(dá)其微妙意義時(shí),不妨根據(jù)英語新聞標(biāo)題的字面意思結(jié)合 新聞內(nèi)容翻譯出合適的漢語標(biāo)題,可采用如下方法:增詞使意義完整英語新聞標(biāo)題用詞一般不多和英語標(biāo)題傾向于對某一內(nèi)容作“重點(diǎn)化”處理不求面面俱到這兩點(diǎn)決定了其一般比較精煉簡短。而漢語新聞標(biāo)題追求“全面性”和漢語一詞一意,使得漢語標(biāo)題用詞相對較多。所 以,在漢譯標(biāo)題時(shí),可以結(jié)合漢語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),適當(dāng)增加一些詞 語,使標(biāo)題形式更加趨于漢

3、語化,意義更趨完整,例如:Older, Wiser, Calmer人愈老,智愈高,心愈平這條新聞聚焦于當(dāng)今老 齡化社會,尤其是老人們退休以后在處理各種問題時(shí)表現(xiàn)出來的睿 智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”就不如 增加“人” “智”“心”三字意義更加明確,句式更加整齊,更加符合 中國讀者的閱讀習(xí)慣了。減詞減詞法的目的有三:一是盡可能減去原標(biāo)題中的虛詞、代詞、系動詞 等以求語言簡練;二是省略標(biāo)題中的次要信息以求突出關(guān)鍵信息,同 時(shí)也符合漢語標(biāo)題講究含蓄地特點(diǎn)。例如:The Battle Of Human Versus Computer At ChesS 機(jī)象棋大戰(zhàn) Throug

4、h A Window: Thirty Years With The Chimpanzees過心智之窗 My Husband Is A Man In A Woman s Worlds 在女人堆里的男人 3.3.3體現(xiàn)原文修辭特點(diǎn)如果英語標(biāo)題寓意于某種修辭手段,如雙關(guān)、比喻、押韻等,翻譯成 漢語之后中國讀者也能同樣感受得到,則盡可能體現(xiàn)原標(biāo)題的修辭特點(diǎn),不能保持原修辭格時(shí),可換用其它修辭格或采用意譯。Courage Knows No Gender(擬人)勇氣不分男女(意譯)After The Boom, Everything Is Gloom押韻)繁華好景不再,蕭條接踵而 來(保持原修辭格)Soc

5、cer Kicks Off Violence雙關(guān))足球開踢拳打腳踢(保持原修辭格)Liberty Mother Of Invention (借用典故)自由是發(fā)明之母(保持原修辭格)Middle East: A Cradle Of Terror (匕喻)中東:恐怖主義的搖籃(保持原 修辭格)發(fā)揮漢語的優(yōu)勢在漢譯標(biāo)題時(shí)可適當(dāng)采用對仗、押韻、成語甚至文言用語,是標(biāo)題的翻譯更加出彩,例如:使國內(nèi)讀者能用新聞的眼睛更好地觀望世界。關(guān)鍵詞:英語新聞標(biāo)題;眼睛;特點(diǎn);翻譯策略中圖分類號:H31文獻(xiàn)標(biāo)識號:A文章編號:1672- 2868( 2007) 050082- 05新聞一般由標(biāo)題、導(dǎo)語、主體、背景和結(jié)

6、尾組成。新聞可以沒有導(dǎo)語 和背景,但是不能沒有標(biāo)題。標(biāo)題對于新聞就像眼睛對于人一樣重要, 它是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最 精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。人們說:“題好一半文”,這正強(qiáng)調(diào)了新聞標(biāo)題的重要性,如同做事,英語有諺云:A good beginning ishalfthe battle. ” 一則好的新聞標(biāo)題能給新聞報(bào)道錦上添花,起到畫龍點(diǎn)睛 吸引受眾注意力的作用。西方一些報(bào)紙較早重視新聞標(biāo)題的使用。 美國報(bào)紙?jiān)谀媳睉?zhàn)爭其間已 經(jīng)普遍采用多行標(biāo)題,有的報(bào)紙關(guān)于林肯被刺消息的標(biāo)題多達(dá)十七行。 英國報(bào)紙學(xué)習(xí)美國報(bào)紙的編輯方法,在報(bào)道普法戰(zhàn)爭時(shí)也已經(jīng)使用多行標(biāo)題,有的報(bào)紙

7、關(guān)于法軍潰敗的報(bào)道標(biāo)題則有十行之多。在國際 報(bào)道中,英語新聞?wù)剂讼喈?dāng)大的比重,而標(biāo)題又被視作英語新聞報(bào)道 全文的精煉概括。為了吸引讀者的關(guān)注,編輯們往往采用各種手法以 提升新聞標(biāo)題的吸引力。而這同時(shí)也給英語新聞標(biāo)題的翻譯帶來了不 少挑戰(zhàn),新聞翻譯工作者需要對英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)進(jìn)行深層次把 握,同時(shí)運(yùn)用各種翻譯技巧和理論將原英語新聞標(biāo)題的形、神、韻,用漢語原汁原味地呈現(xiàn)在中國讀者的面前。英語新聞標(biāo)題在措詞、語法、修辭等方面的特點(diǎn)比較鮮明突出。1措詞在英語中,新聞標(biāo)題稱為headlines,居于新聞報(bào)道主體 內(nèi)容之上,在報(bào)刊雜志中,其版面空間是相當(dāng)寶貴的,應(yīng)當(dāng)盡量以最 小的篇幅容納最大的信息量,這

8、就對英語新聞標(biāo)題的措詞提出了很 高的要求。首先,英語新聞標(biāo)題中廣泛使用名詞和簡短小詞 (midget words)。為 節(jié)省筆墨和空間,標(biāo)題中的虛詞(又是包括系動詞be)被省去,剩下 的主要是實(shí)詞,特別是名詞。而名詞具有很強(qiáng)的表意功能,信息量大,同時(shí)又具有廣泛的語法兼容性(grammaticality),它可以充當(dāng)多種詞類,如形容詞、動詞、副詞等的角色,也可以以簡約明了的形式和結(jié)構(gòu)表達(dá)完整句法概念,例如:The Columbine Tapes 影帶驚魂The Population surprise 人 口下降(the decrease of the populationsurprises pe

9、ople)Superkids?超級兒童之謎(can supermen creat superkids?)力求用有限的文字來表達(dá)清楚新聞的內(nèi)容,英語新聞標(biāo)題除了使用名詞之外,還偏愛選用那些短小精悍或字母較少的詞。這些短小易懂、形象生動的措詞不僅 能增強(qiáng)新聞的簡潔性和可讀性,而且還能調(diào)解美化版面節(jié)約篇幅,例如:aid = assistance(幫助)body = committee/commission( 機(jī)構(gòu), 委員會)blast = explode(爆炸)ban = prohibit/forbid( 禁止)end = terminate(結(jié)束,中止)nod = approval (批準(zhǔn),同意)

10、poll = election poll/public opinion poll (選舉民意調(diào)查、民意測驗(yàn))其次,英語新聞標(biāo)題中還多使用“時(shí)髦詞”(Vogue Words)?!靶隆笔切侣劦纳瑫r(shí)也是新聞?wù)Z言的生命。這是由新聞的本質(zhì)所決定的。新聞報(bào)道要放開眼界、與時(shí)俱進(jìn),將一切新事物、新現(xiàn)象、新思想、新潮流通過各種新聞媒介傳播給廣大受眾。首先就反映在新聞標(biāo)題上。英語新聞中的時(shí)髦詞美不勝舉,例如:Year 2000 Bug Unstoppable for some companies.計(jì)算機(jī)千年蟲問題迫在眉睫。American Online: Often down, Never Out.美國在

11、線:屢挫不敗。時(shí)髦詞語是時(shí)代的產(chǎn)物,是社會經(jīng)濟(jì)變革和科學(xué)技術(shù)革命的結(jié)晶。一類是舊詞賦新意,如:copy(復(fù)制),mouse(鼠標(biāo)),web(網(wǎng)站)等。另類是新詞,如:com, e- mail, e- commerce(電子商務(wù)),cyberbank(網(wǎng) 上銀行),cyberchat(網(wǎng)上聊天)等。再次,英語新聞標(biāo)題為追求簡介常使用縮略語和數(shù)字,例如:NBC s President Robert Wright seeks Big Acquisitions, Ventures forthe Network. “強(qiáng)有力的伙伴” + “可觀白投資”-羅伯特董事長為NBC 網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)展而奔走。英語新聞標(biāo)題中

12、常見的縮寫很多,可分為三類:1)組織機(jī)構(gòu)專有名詞,例如:WTO(世界貿(mào)易組織),NPC(全國人民代表大會),UN(聯(lián)合國)2)常見事物的名稱,例如:AIDS: Acquired Immune DeficiencySyndrome后天免疫缺損綜合癥 UFO: Unidentified Flying Object不明飛行物,飛碟3)表示人們的職業(yè)、職務(wù)或者職稱的名詞, 例如:PM: Prime Minister (總理,首相)GM:General Manager (總經(jīng)理)VIP:Very Important Person 貴賓,要人) CEO:Chief Executive Office執(zhí)行總監(jiān)

13、) 2語法英語新聞標(biāo)題的語法特點(diǎn)也很顯著時(shí)態(tài)在英語新聞中現(xiàn)在時(shí)被廣泛使用,為給讀者以新鮮出爐、形象生動、 躍然紙上的感覺。英語報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不使用過去時(shí)態(tài),而是采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),使讀者在閱讀時(shí)如置身于新聞事件的發(fā)生現(xiàn)場之中,這叫“新聞現(xiàn)在時(shí)(JournalisticPresent tense) ”英語新聞標(biāo)題常用的 動詞時(shí)態(tài)主要有:1) 一般現(xiàn)在時(shí),常用來表示過去發(fā)生的事。2)將來 時(shí),常用不定式來表示。3)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),常用現(xiàn)在分詞來表示, 例如:Husband And Wife Team Unlock New GeneSecret夫妻聯(lián)手解開新的基因奧秘French Culture Is

14、In Doldrums 法國文化頹然不振Two Beirut Hostages To Go Free魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”Signs of Rifts Appearing in Argentina s Junta 阿根廷軍人政府出 現(xiàn)內(nèi)江現(xiàn)象但是又是為了強(qiáng)調(diào)某種時(shí)間信息如是情已經(jīng)過去,標(biāo)題可采用過去時(shí)態(tài),例如:It Was a Good Barn昔時(shí),它曾是一做好谷倉語態(tài)讀者在廣泛接觸英語報(bào)刊時(shí),一定會發(fā)現(xiàn)新聞標(biāo)題使用主動語態(tài)的 頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于被動語態(tài)。而即使在使用被動語態(tài)時(shí),被動語態(tài)的“be” 也常常被省略,只留下過去分詞,也不用“ by”來引出動彳的執(zhí)行者, 例如:Girl of 18

15、 Raped After Threat With Bread Knife 餐刀威逼下,18 歲少女 遭強(qiáng)暴Van Gogh s Recovered After Thef曉高名畫竊而復(fù)得主動語態(tài)在英語新聞標(biāo)題中的廣泛使用,從修辭學(xué)的角度而言,是因 為主動語態(tài)比被動語態(tài)更加豐富多彩,而且更富有感染力,其所表達(dá) 的意義更為直接,更具有說服力,使讀者能切身體會到其真是可信性 讀起來瑯瑯上口,流利自然。英語新聞標(biāo)題只有在事件或動作的接受 者比執(zhí)行者更重要時(shí)才使用被動語態(tài),突出強(qiáng)調(diào)賓語部分,引起讀者 注息。修辭修辭是用準(zhǔn)確生動的語言文字表達(dá)思想感情的技巧。為求形式的新穎以吸引讀者,英語新聞標(biāo)題經(jīng)常使用修辭

16、手法。例如:UK Writers Fly High on World Book Day英國作家在世界圖書日獨(dú)領(lǐng)風(fēng) 騷(使用形象語言)Top Iranian Reformist SaysU.S. Iran In SecretTalks(China Daily May 9, 2002)伊朗高層改革家:美以舉行秘密會談(引語的使用,當(dāng)事人或權(quán) 威人士的話給讀者以真實(shí)感)Love For Labor Lost? ( Newsweek, Oct.16,20005E黨失寵了嗎?英首相布萊爾支持率下降(設(shè)問的使用,能夠抓住讀者的目光吸引其 看個(gè)究竟)Thank Heavens For Brussels歐盟有

17、救了(借代的使用,布魯塞爾 (Brussels是比禾呻t首都,歐盟總部所在)Accusers Accused告人不成,反被人告(幽默的使用,詼諧能引起讀 者的注意和閱讀興趣)Stay Away From Birth, Gulu Tells Dads- to- be 權(quán)威人士告訴準(zhǔn)父親們, 無須一旁伺產(chǎn)(比喻的使用,Gulu為古印度教領(lǐng)袖,原指大宗師,此 處指權(quán)威人士,標(biāo)題中使用比喻是新聞的人物和事件更加突出鮮明)Chrome- plated Independence電鍍的獨(dú)立(諷刺的使用,在每年銘出 口量只有80噸的某小國家,有人揚(yáng)言要“完全自力更生”,使用諷 刺的標(biāo)題發(fā)人深省,意味雋永)Mi

18、crosoft Opens a New Window (U.S.News&World Report Feb.26, 2001)(雙關(guān)語的使用,window既有本意“窗戶”,又指微軟的新產(chǎn)品WindowsXP)俚俗詞語新聞標(biāo)題特別是地方性新聞標(biāo)題中還經(jīng)常使用俚俗詞語以創(chuàng)造親切和諧,幽默風(fēng)趣,生動活潑的氛圍。Tourism up, and Violence Off, Jamaica Sa體買力稱:旅游業(yè)蒸蒸日上, 暴力犯罪減少。3英語新聞標(biāo)題的翻譯通過以上對英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)的探索與分析,對英語新聞標(biāo) 題有了一個(gè)基本的把握。但是我們在閱讀英語報(bào)刊時(shí),不僅要看懂新 聞的標(biāo)題,而且還要能恰當(dāng)?shù)胤g新聞標(biāo)題。只有這樣,才能正確的理 解英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),從而正確的判斷新聞標(biāo)題的寓意。翻譯英語 新聞標(biāo)題時(shí)應(yīng)注意三個(gè)方面:一要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論